logo arlima

An Alphabet of Tales

Bibliographie

Titre: 
Date:XVe siècle
Langue:Anglais et latin
Genre:Exemplum
Forme:Prose
Contenu:Recueil d'exempla. Traduction de l'Alphabetum narrationum d'Arnold de Liège.
Incipit:Abbas non debet esse nimis rigidus. Vnde Anselmus.
Som tyme þer was ane abbott þat asked cowncell of Saynt Anselme, & sayd vnto hym, "waht sall w[e] do with childer þat er nurysshid & broght vpp in our clostre? ffor", he sayde…
Explicit:… & he hase [put] his head in my mouthe & suppyd vp my sawle. & with þat he stude vpp on his fete and onone he was dead.
Zelus. Zelotipus est vir frequenter de vxore. Supra de suspicione.
Zelotipa est mulier de marito habita modica occasione. Supra de vxore, ij.
Explicit.
Finis adest mete, nunc explicit, ergo valete.
Pro merce tali, nunquam tantum calamavi,
sed retributum, fore largum, iam puto tutum.
Preco Dei narrat, quod quarcus ego vocor errat.
Manuscrits
  1. London, British Library, Additional, 25719 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • An Alphabet of Tales. An English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon. From Additional Ms. 25,719 of the British Museum. Edited by Mrs. Mary Macleod Banks, London, Kegan Paul, Trench, Trübner and Co. (Early English Text Society. Original Series, 126-127), 1904-1905, 2 t., [v] + 532 p. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2] [umich.edu]
    Réimpression:
    • New York, Kraus, 1987
Traductions modernes
Études
  • Herbert, J. A., Catalogue of Romances in the Departement of Manuscripts in the British Museum. Volume III, London, British Museum, 1910, xii + 720 p. (ici p. 440) [HT] [IA]
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/707


Voir aussi:
> Wikidata: Q53558730
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 octobre 2020

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter/X