|
An Alphabet of Tales
Titre: | |
Date: | XVe siècle |
Langue: | Anglais et latin |
Genre: | Exemplum |
Forme: | Prose |
Contenu: | Recueil d'exempla. Traduction de l'Alphabetum narrationum d'Arnold de Liège. |
Incipit: | Abbas non debet esse nimis rigidus. Vnde Anselmus. Som tyme þer was ane abbott þat asked cowncell of Saynt Anselme, & sayd vnto hym, "waht sall w[e] do with childer þat er nurysshid & broght vpp in our clostre? ffor", he sayde… |
Explicit: | … & he hase [put] his head in my mouthe & suppyd vp my sawle. & with þat he stude vpp on his fete and onone he was dead. Zelus. Zelotipus est vir frequenter de vxore. Supra de suspicione. Zelotipa est mulier de marito habita modica occasione. Supra de vxore, ij. Explicit. Finis adest mete, nunc explicit, ergo valete. Pro merce tali, nunquam tantum calamavi, sed retributum, fore largum, iam puto tutum. Preco Dei narrat, quod quarcus ego vocor errat. |
Manuscrits
- London, British Library, Additional, 25719 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- An Alphabet of Tales. An English 15th century translation of the Alphabetum narrationum of Etienne de Besançon. From Additional Ms. 25,719 of the British Museum. Edited by Mrs. Mary Macleod Banks, London, Kegan Paul, Trench, Trübner and Co. (Early English Text Society. Original Series, 126-127), 1904-1905, 2 t., [v] + 532 p. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2] [umich.edu]
Traductions modernes
Études
- Herbert, J. A., Catalogue of Romances in the Departement of Manuscripts in the British Museum. Volume III, London, British Museum, 1910, xii + 720 p. (ici p. 440) [HT] [IA]
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 octobre 2020
|
|