Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Anthony Babyngton

Anthony Babington

Biographie

Actif vers la fin du XVe et dans la première moitié du XVIe siècle

Traducteur présumé l'Epitre Othea de Christine de Pizan.

Bibliographie

  1. The lytle bibell of knyghthod

    Titre:The lytle bibell of knyghthod; The epistle of Othea to Hector
    Date:Fin du XVe ou première moitié du XVIe siècle
    Langue:Anglais
    Genre: 
    Forme:Texte en vers; glose et moralité en prose
    Contenu:Traduction de l'Epistre Othea de Christine de Pizan, probablement d'après le ms. BnF, n. a. fr. 10059 ou un ms. très semblable.
    Incipit:The Prohemye
    i
    [T]He hye divyne eternall maieste,
    whos sovereygn sapience thoro hys imperiall mygh[t],
    ix. ordreȝ angelyke in jerarches iij
    establysched hathe in þe hevenly lyght…
    Explicit:… but how myche he can-nott, he takyth heed. Wherfor seyth þe wyse man salamon on þis wyse: Auris bona audiet cum omni concupiscenciam sapienciam.
    Explicit.
    Manuscrits
    1. London, British Library, Harley, 838, f. 67r-91v [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Gordon, James D., The Epistle of Othea to Hector, A "Lytil Bibell of Knyghthod", Edited from the Harleian Manuscript 838, Philadelphia, University of Pennsylvania, 1942, lxviii + 172 p.
    Traductions modernes
    Études
    • The Epistle of Othea to Hector or the Boke of Knyghthode, translated from the French of Christine de Pisan with a dedication to Sir John Fastolf, K. G., by Stephen Scrope, Esquire, edited from a manuscript in the library of the Marquis of Bath by George F. Warner, London, Nichols for the Roxburghe Club, 1904, xlvii + 128 p. (ici p. xli-xliii) [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • MacCracken, Henry Noble, « An unknown Middle English translation of L'Épitre d'Othea », Modern Language Notes, 24:4, 1909, p. 122-123. [GB] [IA] DOI: 10.2307/2916614
    • Schieberle, Misty, « The Lytle Bibell of Knyghthod, Christine de Pizan's Epistre Othea, and the problem with authorial manuscripts », The Journal of English and Germanic Philology, 118:1, 2019, p. 100-128. [jhu.edu] DOI: 10.5406/jenglgermphil.118.1.0100
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Misty Schieberle
Dernière mise à jour: 28 juillet 2019