logo arlima

La Bible française du XIIIe siècle

Bibliographie

Titre:La Bible française du XIIIe siècle; The Old French Bible
Date:Entre 1220 et 1260
Langue:Français
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction de la Bible.
Incipit: 
Explicit: 
Commentaires: 
Continuations: 
Remaniements: 
Traductions: 
Voir aussi: 
Manuscrits
  1. Cambridge, University Library, Ee. III. 52 (C)
  2. Cologny (Genève), Fondation Martin Bodmer, 147 [⇛ Description]
  3. Genève, Bibliothèque de Genève, français, 1 [⇛ Description]
  4. Genève, Bibliothèque de Genève, français, 3 [⇛ Description]
  5. London, British Library, Harley, 616 (L)
  6. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 5056 (A)
  7. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 899 (B) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • La Bible française du XIIIe siècle. Édition critique de la Genèse [par] Michel Quereuil, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 183), 1988, 420 p.
    Comptes rendus: Lino Leonardi, dans Studi medievali, 29, 1988, p. 246-255. — Pierre-Maurice Bogaert, dans Scriptorium, 44, 1990, p. 76-77.
  • Lagomarsini, Claudio, « Tasselli per l'edizione della Bible du XIIIe siècle: il libro di Rut », Studi medievali, 63:1, 2022, p. 163-186.
    Édition du Livre de Ruth.
  • Lagomarsini, Claudio, « Préliminaires à une édition critique de la Bible du XIIIe siècle: le livre de Judith », Romania, 140, 2022, p. 16-53.
    Édition du Livre de Judith.
Traductions modernes
Études
  • Berger, Samuel, La Bible française au Moyen Âge. Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d'oïl, Paris, Imprimerie nationale, 1884, xvi + 450 p. [GB] [IA]
    Compte rendu: Paul Meyer, dans Romania, 17, 1888, p. 121-141. [JSTOR] [Persée] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine Reprints, 1967
  • Bogaert, Pierre-M., « Bible française », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 179-197.
    Réimpression:
    • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
  • Bogaert, Pierre-Maurice, « Paris, 1274. Un point de repère pour dater la Bible (Française) du XIIIe siècle », La Bibbia del XIII secolo: storia del testo, storia dell'esegesi, éd. G. Cremascoli et F. Santi, Firenze, SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2004, p. 35-45.
  • Lagomarsini, Claudio, « Primi accertamenti sulla trasmissione manoscritta della Bible du XIIIe siècle (Antico Testamento) », Medioevo romanzo, 45:2, 2021, p. 253-283.
  • Nobel, Pierre, « Un manuscrit anglo-normand de la Bible du XIIIe siècle », Present and Future Research in Anglo-Norman: Proceedings of the Aberystwyth Colloquium, 21-22 July 2011 = La recherche actuelle et future sur l’anglo-normand. Actes du Colloque d’Aberystwyth, 21-22 juillet 2011, éd. David Trotter, Aberyswyth, Anglo-Norman On-Line Hub, 2012, p. 23-32. [anglo-norman.net]
    Compte rendu du recueil: Marianne Ailes, dans French Studies, 67:4, 2013, p. 548-549. DOI: 10.1093/fs/knt171
  • Sneddon, Clive R., « The "Bible du XIIIe siècle": its medieval public in the light of its manuscript tradition », The Bible and Medieval Culture: Papers from the VIIth International Colloquium of the Katholieke Universiteit te Leuven's Instituut voor Middeleeuwse Studies, May 1977, éd. W. Lourdaux et D. Verhelst, Leuven, Leuven University Press (Mediaevalia Lovaniensia, 7), 1979), p. 127-140.
  • Sneddon, Clive R., « Pour l'édition critique de la Bible française du XIIIe siècle », La Bibbia in italiano tra Medioevo e Rinascimento: La Bible italienne au Moyen Âge et à la Renaissance. Atti del Convegno internazionale, Firenze, Certosa del Galluzzo, 8-9 novembre 1996, éd. Lino Leonardi, Firenze, SISMEL - Edizioni del Galluzzo (Millennio medievale, 10; Agiografia e Bibbia in lingua italiana, 1), 1998, p. 229-246.
  • Sneddon, Clive R., « Translation technique and the Old French Bible », Forum for Modern Language Studies, 35:4, 1999, p. 339-349. DOI: 10.1093/fmls/XXXV.4.339
  • Sneddon, Clive R., « The origins of the "Old French Bible": the significance of Paris, BN, MS fr. 899 », Studi francesi, 43:1 (127), 1999, p. 1-13.
  • Sneddon, Clive R., « Rewriting the Old French Bible: the New Testament and evolving reader in the thirteenth and fourteenth centuries », Interpreting the History of French: A Festschrift for Peter Rickard on the Occasion of his Eightieth Birthday, Amsterdam et New York, Rodopi (Faux Titre, 226), 2002, p. 35-59.
  • Sneddon, Clive R., « On the creation of the Old French Bible », Nottingham Medieval Studies, 46, 2002, p. 25-44. DOI: 10.1484/j.nms.3.334
  • Sneddon, Clive R., « On the creation of the Old French Bible », Nottingham Medieval Studies, 46, 2006, p. 25-44.
  • Sneddon, Clive R., « The Old French Bible: the first complete vernacular Bible in Western Europe », The Practice of the Bible in the Middle Ages: Production, Reception, and Performance in Western Christianity, éd. Susan Boynton et Diane J. Reilly, New York, Columbia University Press, 2011, p. 296-314.
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/6681


Voir aussi:
> Wikidata: Q117861189
> Jonas: oeuvre/5251
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Maureen Boulton et Laurent Brun
Compléments: Claudio Lagomarsini
Dernière mise à jour: 26 avril 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter