Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Bible en occitan

Bibliographie

Généralités
  • Boulton, Maureen B., « Biblical translation », Medieval France: An Encyclopedia, éd. William Kibler et Grover A. Zinn, New York, Garland, 1995, p. 127-128.
  • De Poerck, Guy et Rika Van Deyck, « La Bible et l'activité traductrice dans les pays romans avant 1300 », Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, VI: La littérature didactique, allégorique et satirique, 1 (Partie historique), Heidelberg, Winter, 1968, p. 21-39.
  • Nobel, Pierre, « La traduction biblique », Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles). Étude et répertoire, éd. Claudio Galderisi et Vladimir Agrigoroaei, Turnhout, Brepols, 2011, t. 1, p. 207-223.
    Comptes rendus du recueil: Iris Plack, dans Cahiers de recherches médiévales et humanistes, Comptes rendus, 2011. [www] — Simon Gaunt, dans French Studies, 66:4, 2012, p. 537-539. [www] DOI: 10.1093/fs/kns224 — Serge Lusignan, dans Cahiers de civilisation médiévale, 56, 2013, p. 87-100. — Francine Mora, dans Le Moyen Âge, 119:2, 2013, p. 476-477. DOI: 10.3917/rma.192.0457
  • Robson, Charles A., « Vernacular Scriptures in France », The Cambridge history of the Bible. The West from the Fathers to the Reformation, éd. Geoffrey W. H. Lampe, Cambridge, Cambridge University Press, 1969, p. 436-452.
  1. La Bible en entier

  2. Divers livres

  3. Genèse

  4. Rois

  5. Psaumes

  6. Proverbes

  7. Macchabées

  8. Passion de Jésus-Christ

  9. Apocalypse

Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 26 juillet 2019