logo arlima

Traductions médiévales du De consolatione Philosophiae de Boèce

Traductions médiévales du De consolatione Philosophiae de Boèce

Versions

Bibliographie

Généralités
  • Cropp, Glynnis M., « Boethius in translation in medieval Europe », Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, éd. Harald Kittel et al., Berlin et New York, de Gruyter, 2007, t. 2, p. 1329-1337.
  • van de Vyver, A., « Les traductions du De consolatione Philosophiae de Boèce en littérature comparée », Humanisme et Renaissance, 6, 1939, p. 247-273. [jstor.org]
Versions allemandes
  • Kaylor, Noel Harold‚ « The English and German translation traditions of Boethius's De consolatione philosophiae », Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 10:1, 2015, p. 121-129.
Versions anglaises
  • Brian Donaghey, ‘The Post-Medieval English Translations of the De Consolatione Philosophiae of Boethius, 1500–1800’, in The Medieval Translator. Traduire au Moyen Age, 5, eds Roger Ellis and René Tixier (Turnhout: Brepols, 1996), pp. 302–21
  • Donaghey, Brian, Noel Harold Kaylor, Jr., Philip Edward Phillips, Paul E. Szarmach et Kenneth C. Hawley, éd., Remaking Boethius: The English Language Translation Tradition of The Consolation of Philosophy, Tempe, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies; Turnhout, Brepols (Medieval and Renaissance Texts and Studies, 505; Arizona Studies in the Middle Ages and Renaissance, 40), 2019, xxviii + 496 p.
    Compte rendu: Leslie Lockett, dans The Medieval Review, 22.04.25, 2022. [www]
  • Fehlauer, Friedrich, Die englischen Übersetzungen von Boethius' "De Consolatione Philosophiae". I. Die alt- und mittelenglischen Übersetzungen, Königsberg i. Pr., Hartungsche Buchdruckerei, 1908, 63 p. [GB] [IA]
  • Kaylor, Noel Harold, Jr., The Medieval Translations of Boethius' "Consolation of Philosophy" in England, France, and Germany: An Analysis and Annotated Bibliography, Ph. D. dissertation, Vanderbilt University, Nashville, 1985, vi + 252 p. [PQ]
  • Kaylor, Noel Harold‚ « The English and German translation traditions of Boethius's De consolatione philosophiae », Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 10:1, 2015, p. 121-129.
  • Minnis, Alastair, « Aspects of the medieval French and English traditions of the De consolatione Philosophiae », Boethius: His Life, Thought and Influence, éd. Margaret Gibson, Oxford, Blackwell, 1980, p. 312-361.
  • Minnis, A. J., éd., The Medieval Boethius: Studies in the Vernacular Translations of "De Consolatione Philosophiae", Woodbridge, Brewer, 1987, x + 197 p.
Versions françaises
  • Atkinson, J. Keith, « Some further confirmations and attributions of manuscripts of the mediaeval French Boethius », Medium Ævum, 47, 1978, p. 22-29. DOI: 10.2307/43628320
  • Atkinson, J. Keith, « Les travaux d'Hercule moralisés au XIVe siècle », Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Alice Planche, éd. Ambroise Queffélec et Maurice Accarie, Paris, Les Belles Lettres (Annales de la Faculté des lettres et sciences humaines de Nice, 48), 1984, t. 1, p. 41-50.
  • Atkinson, J. Keith, « Manuscript context as a guide to generic shift: some Middle French Consolations », Medieval Codicology, Iconography, Literature and Translation: Studies for Keith Val Sinclair, éd. Peter Rolfe Monks et D. D. R. Owen, Leiden, New York et Köln, Brill (Litterae textuales), 1994, p. 321-332.
  • Atkinson, J. Keith, « Medieval French and Latin interpretations of Boethius's Consolatio Philosophiae, Book III, Metre xii, vv. 49-51 », L'offrande du cœur. Medieval and Early Modern Studies in Honour of Glynnis Cropp, éd. Margaret Burrell et Judith Grant, Christchurch, Canterbury University Press, 2004, p. 61-76.
    Compte rendu du recueil: Glyn S. Burgess, dans New Zealand Journal French Studies, 26:1, 2005, p. 57-59.
  • Atkinson, John Keith, « Some medieval French variations on images appearing in Boethius' Consolatio Philosophiae, book III, metre iii », Medioevi, 3, 2017, p. 195-212. [www]
  • Atkinson, John Keith, « Boèce, entre l'exil et le royaume », "Agnoscisne me?" Diffusione e fortuna della Consolatio philosophiæ in età medievale, éd. Anna Maria Babbi et Chiara Concina, Verona, Fiorini (Medioevi. Studi 19), 2018, p. 37-60.
  • Atkinson, J. Keith, et Glynnis M. Cropp, « Trois traductions de la Consolatio Philosophiae de Boèce », Romania, 106, 1985, p. 198-232. DOI: 10.3406/roma.1985.1747
  • Babbi, Anna Maria, « "Felix qui potuit": i volgarizzamenti francesi della Consolatio (III, 12) », Le metamorfosi di Orfeo. Convegno internazionale, Verona, 28-30 maggio 1998. Atti, éd. Anna Maria Babbi, Verona, Fiorini (Medioevi. Studi, 3), 1999, p. 289-305.
  • Copeland, Rita, Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts, Cambridge, Cambridge University Press (Cambridge Studies in Medieval Literature), 1991, xiv + 295 p.
    Réimpression:
    • 1995
  • Cremer, Désirée, éd., Boethius französisch: zur diskursiven Vernetzung mittelalterlicher und frühneuzeitlicher Consolatio-Übersetzungen, Frankfurt am Main, Klostermann (Analecta Romanica, 85), 2015, ix + 549 p.
  • Cropp, Glynnis M., « Manuscripts of the Old French translation of Boethius », Notes and Queries, n. s., 23:9, 1976, p. 393-394. DOI: 10.1093/nq/26.4.294-b
  • Cropp, Glynnis M., « Additional manuscripts of the medieval French anonymous verse-prose translation of the Consolatio of Boethius », Notes and Queries, n. s., 29:4, 1982, p. 292-294. DOI: 10.1093/nq/29.4.292-b
  • Cropp, Glynnis M., « Les manuscrits du Livre de Boece de Consolacion », Revue d'histoire des textes, 12-13, 1982-1983, p. 263-352. DOI: 10.3406/rht.1985.1255
  • Cropp, Glynnis M., « Les gloses du Livre de Boece de Consolacion », Le Moyen Âge, 42:3-4, 1986, p. 367-381. [Gallica]
  • Cropp, Glynnis M., « Le Livre de Boece de Consolacion: from translation to glossed text », The Medieval Boethius; Studies in the Vernacular Translations of "De Consolatione Philosophiae", éd. Alastair J. Minnis, Woodbridge, Brewer, 1987, p. 63-88.
  • Cropp, Glynnis M., « Boethius' donkey and other Greek quotations in the medieval French translations of the Consolatio Philosophiae », New Zealand Journal of French Studies, 9:1, 1988, p. 19-32.
  • Cropp, Glynnis M., « The Ulysses and Circe episode in Le Livre de Boece de Consolacion and the tradition of the French translations », AUMLA, 85, 1996, p. 1-13.
  • Cropp, Glynnis M., « The medieval French tradition », Boethius in the Middle Ages: Latin and Vernacular Traditions of the Consolatio Philosophiae, éd. J. F. M. Hoenen Maarten et Lodi Nauta, Leiden, New York et Köln, Brill, 1997, p. 243-266.
  • Cropp, Glynnis M., « The figure of Hercules in the medieval French translations of the Consolatio Philosophiae, Variété: Perspectives in French Literature, Society and Culture, éd. M. Ramsland, Frankfurt, Peter Lang, 1999, p. 67-76.
  • Cropp, Glynnis M., « Le Char saint Martin: désignation de la Grande Ourse », Zeitschrift für romanische Philologie, 118:2, 2002, p. 173-181. DOI: 10.1515/zrph.2002.118.2.173
  • Cropp, Glynnis M., « Nero, emperor and tyrant, in the medieval French tradition », Florilegium, 24, 2007, p. 21-36.
  • Cropp, Glynnis M., « Le rôle des gloses dans l'interprétation chrétienne des traductions françaises: Del Confortement de Philosofie et Le Livre de Boece de Consolacion », Boethius Christianus? Transformationen der "Consolatio Philosophiae" in Mittelalter und Früher Neuzeit, éd. Reinhold F. Glei, Nicola Kaminski et Franz Lebsanft, Berlin, De Gruyter, 2010, p. 71-93.
  • Cropp, Glynnis M., « Boethius in medieval France: translations of the De consolatione Philosophiae and literary influence », A Companion to Boethius in the Middle Ages, éd. Noel Harold Kaylor, Jr. et Philip Edward Phillips, Leiden et Boston, Brill (Brill's Companions to the Christian Tradition, 30), 2012, p. 319-355.
  • Cropp, Glynnis M., « Affinities, appropriation, and hybridity in the medieval French translations of Boethius's Consolatio Philosophiae, with particular reference to Un dit moral contre Fortune (MS BNF, fr. 25418) », Carmina Philosophiae, 21, 2012, p. 1-41. [jstor.org]
  • Cropp, Glynnis M., « The French translation of Boethius's Consolatio Philosophiae: further work », Literature Is Comparative. Toute littérature est littérature comparée. Études de littérature et de linguistique offertes à Roy Rosenstein par ses collègues, ses disciples et ses amis, éd. Danielle Buschinger, Martine Marzloff, Patricia Gilles et Marie-Geneviève Grossel, Amiens, Presses du « Centre d’Études Médiévales de Picardie », 2021, p. 130-139.
  • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32. [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.3406/bec.1873.446494
    Compte rendu: Paul Meyer, dans Romania, 2, 1873, p. 271-273. [JSTOR] [Persée] [GB: ex. 1, ex. 2] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Réimpression:
    • Delisle, Léopold, Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1878, p. 317-346.
  • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1876-1878, t. 2, p. 317-346. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    Édition antérieure:
    • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32.
      Compte rendu du recueil: Paul Meyer, dans Romania, 2, 1873, p. 271-273. [JSTOR] [Persée] [GB: ex. 1, ex. 2] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
      DOI: 10.3406/bec.1873.446494
  • Dwyer, Richard A., « Manuscripts of the medieval French Boethius », Notes and Queries, 216 (n.s. 18), 1971, p. 124-125. DOI: 10.1093/nq/18-4-124b
  • Dwyer, R. A., « The Old French Boethius: addendum », Medium Ævum, 43:3, 1974, p. 265-266. DOI: 10.2307/43628037
  • Dwyer, Richard A., Boethian Fictions. Narratives in the Medieval French Versions of the "Consolatio Philosophiae", Cambridge (MA), Medieval Academy of America (Medieval Academy of America Publications, 83), 1976, xi + 140 p.
  • Elliott, Elizabeth, Remembering Boethius: Writing Aristocratic Identity in Late Medieval French and English Literatures, Farnham et Burlington, Ashgate, 2012, 170 p.
  • Evdokimova, Ludmilla, « La traduction en vers et la traduction en prose à la fin du XIIIe et au début du XIVe siècles: quelques lectures de la Consolation de Boèce », Le Moyen Âge, 109:2, 2003, p. 237-260. DOI: 10.3917/rma.092.0237
  • Gabriel, Astrik L., « The source of the anecdote of the inconstant scholar », Classica et Medievalia, 19, 1958, p. 152-176.
  • Hakulinen, Soili, « L'évolution de la complexité de la phrase vue à travers quelques traductions de la Consolation de la Philosophie de Boèce », Texte et discours en moyen français. Actes du XIe Colloque international sur le moyen français, éd. Anne Vanderheyden, Jesse Mortelmans, Walter De Mulder et Theo Venckeleer, Turnhout, Brepols (Texte, codex et contexte, 3), 2007, p. 25-34.
  • Hasenohr, Geneviève, « Traductions et littérature en langue vulgaire », Mise en page et mise en texte du livre manuscrit, éd. Henri-Jean Martin et Jean Vezin, Paris, Éditions du Cercle de la librairie – Promodis, 1990, p. 231-354 (voir « Traduction et commentaire », p. 292-315).
  • Hult, David F., « Traduction en vers, traduction en prose au seuil du XIVe siècle », Mettre en prose aux XIVe-XVe siècles, éd. Maria Colombo Timelli, Barbara Ferrari et Anne Schoysman, Turnhout, Brepols, 2010, p. 159-168.
  • Kaylor, Noel Harold, Jr., The Medieval Translations of Boethius' "Consolation of Philosophy" in England, France, and Germany: An Analysis and Annotated Bibliography, Ph. D. dissertation, Vanderbilt University, Nashville, 1985, vi + 252 p. [PQ]
  • Langlois, Ernest, « Archipiada », Mélanges de philologie romane dédiés à Carl Wahlund à l'occasion du cinquantième anniversaire de sa naissance (7 janvier 1896), Mâcon, Protat et frères, 1896, p. 173-179. [GB] [IA]
    Compte rendu du recueil: Gaston Paris, dans Romania, 26, 1897, p. 101-108. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine Reprints, 1972
  • Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. IV: La vie spirituelle. Enseignements, méditations et controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Paris, Hachette, 1928, xxvii + 384 p. (ici p. 268-326)
    Réimpression:
    • Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. IV: La vie spirituelle. Enseignements, méditations et controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Genève, Slatkine Reprints, 1970, xxvii + 384 p. [IA]
  • Lucas, Robert H., « Medieval French translations of the Latin classics to 1500 », Speculum, 45:2, 1970, p. 225-253. (ici p. 230-234) DOI: 10.2307/2851539
  • Maarten, J. F. M. Hoenen, et Lodi Nauta, éd., Boethius in the Middle Ages. Latin and Vernacular Traditions of the Consolatio Philosophiae, Leiden, New York et Köln, Brill, 1997.
  • Merceron, Jacques E., « Sur l'expression le Char saint Martin désignant la Grande Ourse "en Normandie": de Nicole Oresme aux traditions populaires », Bulletin de la Société historique de Lisieux, 87, 2019, p. 45-65.
  • Minnis, Alastair, « Aspects of the medieval French and English traditions of the De consolatione Philosophiae », Boethius: His Life, Thought and Influence, éd. Margaret Gibson, Oxford, Blackwell, 1980, p. 312-361.
  • Minnis, A. J., éd., The Medieval Boethius: Studies in the Vernacular Translations of "De Consolatione Philosophiae", Woodbridge, Brewer, 1987, x + 197 p.
  • Moland, Louis, Origines littéraires de la France. La légende et le roman - le théâtre - la prédication - l'Anquité et le Moyen Âge - le Moyen Âge et les Temps modernes, Paris, Didier, 1862, iii + 424 p. (ici p. 269-277) [Gallica] [IA]
    Réimpression:
    • 1866
  • Mora, Francine, « Du Roman de Philosophie de Simund de Freine au Livre de Confort de Philosophie de Jean de Meun: évolution des principes et des procédés de la translatio, du XIIe au XIIIe siècle », Perspectives médiévales, 26, 2001, p. 51-68.
  • Nauta, Lodi, éd., Guillelmi de Conchis. Glosae super Boetium, Turnhout, Brepols (Corpus Christianorum. Continuatio medievalis, 158), 1999, p. lxxx-lxxxvi.
  • Patch, Howard Rollin, The Tradition of Boethius: A Study of his Importance in Medieval Culture, New York, Oxford University Press, 1935, xiii + 200 p. [IA]
    Réimpressions:
    • 1963
    • 1970
  • Roques, Gilles, « Les régionalismes dans les traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 187-203.
  • Stone, Louise W., « Old French translations of the De Consolatione Philosophiae of Boethius: some unnoticed manuscripts », Medium Ævum, 6:1, 1937, p. 21-30. DOI: 10.2307/43626019
  • Thomas, Antoine, et Mario Roques, « Traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 37, 1938, p. 419-488 et 544-547. [IA]
Versions italiennes
  • Albesano, Silvia, "Consolatio Philosophiae" volgare. Volgarizzamenti e tradizione discursive nel Trecento italiano, Heidelberg, Winter (Studia romanica, 132), 2006.
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 248-250, nos 2656-2675; p. 510, nos 5308-5310)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Kaylor, Noel Harold, Jr., The Medieval Consolation of Philosophy: an Annotated Bibliography, New York, Garland (Garland Medieval Bibliographies, 17; Garland Reference Library of the Humanities, 1423), 1992, 262 p.
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 289) [IA]
    Dictionnaires: DEAF LångforsInc
    Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — J. J. Salverda de Grave, dans Neophilologus, 4, 1919, p. 171. [GB] [HT] [IA] — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Réimpression:
    • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
  • Naetebus, Gotthold, Die nicht-lyrischen Strophenformen des Altfranzösischen. Ein Verzeichnis, Leipzig, Hirzel, 1891, x + 228 p. (ici p. 162, no LXXIII.3; p. 165-166, no LXXIII.12) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Dictionnaires: DEAF Naetebus
    Compte rendu: Hermann Suchier, dans Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, 12:8, 1891, col. 273-274. [GB] [HT] [IA]
    Édition antérieure:
    • Naetebus, Gotthold, Die nicht-lyrischen Strophenformen des Altfranzösischen. Ein Verzeichnis, Leipzig, Hirschfeld, 1891, x + 47 p. [GB] [IA]
      Compte rendu: Hermann Suchier, dans Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, 12:8, 1891, col. 273-274. [GB] [HT] [IA]
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 487-490, nos 4965-4985)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Permalien: https://arlima.net/no/733


Voir aussi:
> ——
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: J. Keith Atkinson et Laurent Brun
Compléments: Jacques E. Merceron
Dernière mise à jour: 12 juillet 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter