|
The castle of love (in verse)
Titre: | |
Date: | |
Langue: | Anglaise |
Genre: | |
Forme: | 1524 vers |
Contenu: | Traduction du Chasteau d'amour de Robert Grosseteste. |
Incipit: | Þat good þencheþ good may do And God wol helpe him þerto… |
Explicit: | … Þat we ben worþi to heuene weende. Amen. |
Voir aussi: | The myrour of lewed men |
Manuscrits
- London, British Library, Additional, 22283, f. 84vb-87va [⇛ Description]
« Simeon manuscript ».
- Oxford, Bodleian Library, Eng. poet. a. 1 [⇛ Description]
« Vernon manuscript ».
Éditions anciennes
Éditions modernes
- R. Grossetete Carmina Anglo-Normannica. Robert Grossetete's Chasteau d'amour; to which are added "La vie de sainte Marie Egyptienne" and an English version of the "Chasteau d'amour". Now first edited by M. Cooke, London, John Russell Smith (Publications of the Caxton Society), 1852, viii + 188 p. [GB] [IA]
- The Middle English Translations of Robert Grosseteste's Chateau d'amour, edited by Kari Sajavaara, Helsinki, Société néophilologique, 1967.
Traductions modernes
Études
- Haase, F. K., « Die altenglischen Bearbeitungen von Grosseteste's Chasteau d'amour verglichen mit der Quelle », Anglia, 12, 1889, p. 311-374. [GB: ex. 1, ex. 2] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
Édition antérieure:- Haase, Friedrich Karl, Die altenglischen Bearbeitungen von Grosseteste's "Chasteau d'amour" verglichen mit der Quelle, Halle a. S., Karras, 1889, 38 p. [GB] [IA]
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 23 mars 2023
|
|