logo arlima

Isopet de Lyon

Bibliographie

Titre: 
Date:XIIIe siècle
Langue:Français
Genre:Fable
Forme:3590 vers octosyllabiques, la plupart à rimes plates mais on retrouve quelques rimes croisées
Contenu:Traduction française du recueil de fables connu sous le nom d'Anonymus Neveleti (ou dit de Walter l'Anglais).
Incipit:Cy comance Ysopet en romant que [lettres grattées] fait translater de latin a romant.
Silz livres qu'est ci en presence
contient de grant profit sentence.
Raisons qu'est de solez paree
est plus voluntiers escoutee…
Explicit:…Ton ami et ton adversaire
te mostre fortune contraire.
Grace et amour confont rancure,
droiz et loiautey touz jour dure.
Manuscrits
  1. Lyon, Bibliothèque municipale, Palais des Arts, 57 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Recueil d'anciens textes bas-latins, provençaux et français accompagnés de deux glossaires et publiés par Paul Meyer, Paris, Franck, 1874-1877, 2 t., 384 p. (ici t. 2, p. 358-359) [GB] [IA]
    Compte rendu: Léopold Pannier, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 35, 1872, p. 170-175. [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Édition de la fable du chien qui lâche sa proie pour l'ombre.
  • Lyoner Yzopet, altfranzösische Übersetzung des XIII. Jahrhunderts in der Mundart der Franche-Comté mit kritischen Text des lateinischen Originals (sog. Anonymus Neveleti) zum ersten Mal herausgegeben von Wendelin Foerster, Heilbronn, Henninger (Altfranzösische Bibliothek, 5), 1882, xliv + 166 p. [GB] [IA]
    Dictionnaires: DEAF YsLyonF; TL Lyon. Ys.
    Comptes rendus: Adolf Tobler, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 6, 1882, p. 419-422. [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] — A. Darmesteter, dans Revue critique d'histoire et de littérature, 17:1, 1883, p. 403-409. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
  • Recueil général des isopets, publié par Julia Bastin, Paris, Société des anciens textes français, t. 2, 1930, xl + 424 p.
    Dictionnaires: DEAF YsLyonB
Traductions modernes
  • en français:
    • Fables françaises du Moyen Âge. (Édition bilingue.) Traduction, présentation et notes de Jeanne-Marie Boivin et Laurence Harf-Lancner, Paris, GF-Flammarion (GF, 831), 1996, 347 p. (ici p. 131-169) [IA]
      Compte rendu: Armand Strubel, dans Cahiers de civilisation médiévale, 43, 2000, p. 197-198. [persee.fr]
      Traduction de neuf fables d'après l'édition Bastin.
Études
  • Abiker, Séverine, L’écho paradoxal. Étude stylistique de la répétition dans les récits brefs en vers, XIIe-XIVe siècles, thèse de doctorat, Université de Poitiers, 2008, 568 p. [theses.fr]
  • Amy de la Bretèque, François, « Un conte à personnages animaux du Moyen-Âge: le partage des proies (étude des formes et des thèmes) », Revue des langues romanes, 81, 1975, p. 485-507. [www]
  • Boivin, Jeanne-Marie, Naissance de la fable en français: l'"Isopet de Lyon" et l'"Isopet I-Avionnet", Paris, Champion (Essais sur le Moyen Âge, 33), 2006, 499 p.
    Compte rendu: Laurent Brun, dans Cahiers de recherches médiévales, Comptes rendus, 2006. DOI: 10.4000/crm.2713
  • Brun, Laurent, « La voix du fabuliste médiéval à travers les isopets », PRIS-MA, 20, 2004, p. 23-40. [academia.edu]
  • Busby, Keith, Codex et contexte. Lire la littérature médiévale française dans les manuscrits, trad. fr. Laurent Brun, Corinne Denoyelle, Denis Lorée et Lukas Ovrom, Paris, Classiques Garnier (Recherches littéraires médiévales, 33), 2022, 904 p. DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-12212-8 ISBN: 9782406122111 9782406122104
    Comptes rendus: Anton Bruder, dans French Studies, 2023. DOI: 10.1093/fs/knac263 — Martina Crosio, dans Studi francesi, 67:3, 2023, p. 668. DOI: 10.4000/studifrancesi.56205
  • Fery-Hue, Françoise, « Isopets », Dictionnaire des lettres françaises: Le Moyen Àge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 716-718.
    Réimpression:
    • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
  • Hasselrot, Bengt, « En lisant l'Isopet de Lyon, deux notules », Études de langue et de littérature du Moyen Âge offertes à Félix Lecoy par ses collègues, ses élèves et ses amis, Paris, Champion, 1973, p. 193-196. [Gallica]
    Compte rendu du recueil: A. Stramignoni, dans Studi francesi, 53, 1974, p. 321.
    À propos des mots sue (v. 1317) et raicle (v. 1729).
  • Herlet, Bruno, Studien über die sog. Yzopets (Lyoner Yzopet, Yzopet I und Yzopet II). Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doctorwürde der philosophischen Facultät der Universität Würzburg, Erlangen, Junge und Sohn, 1889, [i] + 93 p. [IA] [DZ]
    Réimpression:
    • Romanische Forschungen, 4, 1891, p. 219-309
  • Riché, Pierre, et Danièle Alexandre-Bidon, L'enfance au Moyen Âge, Paris, Seuil et Bibliothèque nationale de France, 1994, 219 p. (ici p. 142)
    Bref aperçu de la fonction scolaire des fables au Moyen Âge. Reproduction des f. 2v-3 du ms. de l'Isopet de Lyon.
  • Rizzo, Isabelle, « Étude littéraire et comparée de la fable "Le loup et l’agneau" d'Ésope, de Phèdre, de l'Isopet de Lyon et de La Fontaine », Thélème, 25, 2010, p. 235-250. [www]
  • Ruelle, Pierre, « Notes sur le lexique des isopets », Romania, 101, 1980, p. 51-92, 366-384 et 491-513. DOI: 10.3406/roma.1980.2008 10.3406/roma.1980.2028 10.3406/roma.1980.2038
  • Sudre, Léopold, « Les fables et le Roman du Renard », Histoire de la langue et de la littérature française des origines à 1900, éd. L. Petit de Julleville, Paris, Colin, 1896-1899, t. 2, p. 1-56. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7, t. 8] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 6, t. 7, t. 8]
  • Tobler, A., « Zum Lyoner Ysopet », Zeitschrift für romanische Philologie, 6, 1882, p. 419-422. [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.1515/zrph.1882.6.1-4.386
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 237, nos 2546-2547)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Carnes, Pack, Fable Scholarship: An Annotated Bibliography, New York, Garland (Garland Folklore Bibliographies, 8; Garland Reference Library of the Humanities, 367), 1985, 382 p. [IA]
  • Keidel, George C., « The history of French fable manuscripts », Publications of the Modern Language Association of America, 24:2, 1909, p. 207-219. (ici p. 213) [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/456705
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 62) [IA]
    Dictionnaires: DEAF LångforsInc
    Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — J. J. Salverda de Grave, dans Neophilologus, 4, 1919, p. 171. [GB] [HT] [IA] — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Réimpression:
    • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici p. 462, nos 4784 et 4786-4788)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 8 mars 2020

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter/X