Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Madelghijs

Malegijs

Bibliographie

Généralités
  • De Schutter, Georges, et Jan Goossens, éd., Van Madelgijs tot Malagis: een bundel opstellen verzameld n.a.v. de tachtigste verjaardag van Gilbert de Smet, Gent, Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (Studies op het gebied van de oudere Nederlandse letterkunde, 1), 2002, 97 p.
  • Duijvestijn, Bob W. Th., Der deutsche und der niederländische Malagis. Eine vergleichende Studie, Gent, 1985, 2 t.
  • Duijvestijn, Bob W. Th., « Le personnage de Maugis dans la tradition littéraire manuscrite néerlandaise », Au carrefour des routes d'Europe: la chanson de geste. Tome I. Xe congrès international de la Société Rencesvals pour l'étude des épopées romanes, Strasbourg, 1985, Aix-en-Provence, Publications de l'Université de Provence (Senefiance, 20), 1987, p. 461-472.
  • Faems, An, « Le mythe de la cour parfaite: Maugis, Malagis, Malegijs et l'adaptation des scènes de cour », Mythes à la cour, mythes pour la cour (courtly mythologies). Actes du XIIe Congrès de la Société internationale de littérature courtoise, 29 juillet-4 août 2007 (Universités de Lausanne et de Genève), éd. Alain Corbellari, Yasmina Foehr-Janssens, Jean-Claude Mühlethaler, Jean-Yves Tilliette et Barbara Wahlen, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 248), 2010, p. 143-154.
  1. Version en vers

    Titre:Madelgijs; Madelghys; Malegijs
    Date:Vers 1300 ou peu après
    Langue:Néerlandais
    Genre: 
    Forme:Vers
    Contenu:Adaptation de Maugis d'Aigremont
    Incipit: 
    Explicit: 
    Traductions:Malagis (allemand)
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Madelghijs' kintsheit, al de gekende fragmenten critisch uitgegeven en vergeleken met het duitsche handschrift door Jhr. Mr. Napoleon de Pauw, Gent, Siffer, 1889, 208 p. [GB] [IA]
    • Huet, Gédéon, « Sur la rédaction néerlandaise de Maugis d'Aigremont suivi de fragments inédits », Romania, 26, 1897, p. 495-516. [GB] [Gallica] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT] DOI: 10.3406/roma.1897.5517
    • Schmidt-Wartenberg, H., « The Berlin fragment of the Madelghijs », The Journal of Germanic Philology, 1:2, 1897, p. 239-246. [jstor.org]
    • Duijvestijn, B. W. Th., De Antwerpse Madelgijsfragmenten, Antwerpen, Stadsbibliotheek (Publikaties van de Stadsbibliotheek en het Archief en Museum voor het Vlaamse Cultuurleven, 4), 1983, 75 p.
    Traductions modernes
    Études
  2. Version en prose

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Néerlandais
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Adaptation de Maugis d'Aigremont
    Incipit: 
    Explicit: 
    Commentaires: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Die schoone hystorie van Malegijs. Eene schoone ende nieuwe historie autentijck. Die dat vervaerlijck paert ros beyaert wan. En die veel wonderlijcke ende avontuerlike dingen bedreef in zijn leven met zijn consten: ghelic dese historie verclaert, ende is seer ghenoechlijck om lesen. Naar den Antwerpschen druk van Jan van Ghelen uit het jaar 1556 uitgegeven door Dr. E. T. Kuiper, Leiden, Brill (Nederlandsche volksboeken, 5), 1903, [v] + 367 p. [DBNL] [GB] [IA]
      Édition antérieure:
      • Kuiper, Esgo Taco, Karel ende Elegast, Amsterdam, Van Kampen, 1890, [v] + 175 p. [GB] [IA]
    Traductions modernes
    Études
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 13 juin 2020