Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Malagis

Bibliographie

Titre: 
Date: 
Langue:Haut-allemand
Genre: 
Forme: 
Contenu:Adaptation de Maugis d'Aigremont faite d'après la version néerlandaise, Madelgijs.
Incipit: 
Explicit: 
Manuscrits
  1. Heidelberg, Universitätsbibliothek, CPG 315
  2. Heidelberg, Universitätsbibliothek, CPG 340
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Der deutsche Malagis, nach den Heidelberger Handschriften CPG 340 und CPG 315 unter Benutzung der Vorarbeiten von Gabriele Schieb und Sabine Seelbach, herausgegeben von Annegret Haase, Bob W. Th. Duijvestijn, Gilbert A. R. de Smet et al., Berlin, Akademie Verlag (Deutsche Texte des Mittelalters, 82), 2000, lxxxii + 635 p. + [2] f. de pl.
Traductions modernes
Études
  • Bastert, Bernd, « Ritter hoch vier — das Wunderpferd Bayard und die Haymonskinder », Tiere: Begleiter des Menschen in der Literatur des Mittelalters, éd. Judith Klinger et Andreas Kraß, Köln, Weimar et Wien, Böhlau Verlag, 2017, p. 47-59.
  • De Schutter, Georges, et Jan Goossens, éd., Van Madelgijs tot Malagis: een bundel opstellen verzameld n.a.v. de tachtigste verjaardag van Gilbert de Smet, Gent, Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (Studies op het gebied van de oudere Nederlandse letterkunde, 1), 2002, 97 p.
  • Duijvestijn, Bob W. Th., Der deutsche und der niederländische Malagis. Eine vergleichende Studie, Gent, 1985, 2 t.
  • Faems, An, « Le mythe de la cour parfaite: Maugis, Malagis, Malegijs et l'adaptation des scènes de cour », Mythes à la cour, mythes pour la cour (courtly mythologies). Actes du XIIe Congrès de la Société internationale de littérature courtoise, 29 juillet-4 août 2007 (Universités de Lausanne et de Genève), éd. Alain Corbellari, Yasmina Foehr-Janssens, Jean-Claude Mühlethaler, Jean-Yves Tilliette et Barbara Wahlen, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 248), 2010, p. 143-154.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 juin 2020