|
Martijn
Actif vers la fin du XVe siècle
Traducteur dont on ne sait rien.
-
Titre: | Van den drie blinde danssen (éd. 1482) |
Date: | Publié en 1482 |
Langue: | Néerlandais |
Genre: | |
Forme: | Vers et prose |
Contenu: | Traduction de la Danse des aveugles de Pierre Michault. |
Incipit: | |
Explicit: | |
Manuscrits
Éditions anciennes
- Van den drie blinde danssen
Gouda, Gerard Leeu, 9 août 1482
Éditions modernes
- Pierre Michault, Van den drie blinde danssen, naar de Nederlandse bewerking van 1482 in facs. herdr., ingel. en toegel. door W. J. Schuijt, Amsterdam, Wereld-Bibliotheek, 1955, lviii + 104 p.
Traductions modernes
Études
- Armstrong, Adrian, « Half dicht, half prose gheordineert. Vers et prose de moyen français en moyen néerlandais », Le moyen français, 76-77, 2015, p. 7-38. DOI: 10.1484/j.lmfr.5.111303
- Debaene, Luc., De Nederlandse volksboeken: ontstaan en geschiedenis van de Nederlandse prozaromans, gedrukt tussen 1475 en 1540, Hulst, Antiquariaat Merlijn, 1977, 358 p. (ici p. 243-244) [dbnl.org]
Édition antérieure:- Debaene, Luc, De Nederlandse volksboeken: ontstaan en geschiedenis van de Nederlandse prozaromans, gedrukt tussen 1475 en 1540, Hulst, Antiquariaat Merlijn, 1977, 358 p.
- Degroote, Gilbert, Jan van den Dale: gekende werken met inleiding, bronnenstudie, aantekeningen en glossarium, Antwerpen, Nederlandsche boekhandel (Uitgave van de Vereeniging der Antwerpsche bibliophielen, reeks 2, 2), 1944, p. 18-23.
- Degroote, Gilbert, « Vanden drie blinde danssen », De Gulden Passer, 20, 1942, p. 261-278.
- Degroote, Gilbert, « Addendum », De Gulden Passer, 21, 1943, p. 210-211.
- Keyser, Paul de, « Twee Studies. I. Het Vrou Aventure-drukkersmerk van Jan van Doesborch. II. De houtsnijder van Gerard Leeu's Van den drie blinde Danssen (Gouda, 1482) », Gentsche Bijdragen tot de Kunstgeschiedenis, Antwerpen, 1, 1934, p. 45-66.
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 janvier 2023
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|