Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Psautier lorrain en prose

Bibliographie

Titre: 
Date:XIVe siècle
Langue:Français
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction des Psaumes.
Incipit:Cilz qui ait cest psaultier de latin translateit en romans, prie et requieirt a touz ceulz qui lou vorront transcrire et copier…
Vezci lou psaultier dou latin trait et translateit en romans, en laingue lorenne…
Pour ceu ne resusciteront mie les mauvais avec les boins an jugement…
Explicit:… Touz esperiz looisse Nostre Signour. Ci finit li psaultier en romans, escript et translateit per une main, l'an M CCC et LXV ans.
Manuscrits
  1. London, British Library, Harley, 4327 (H) [⇛ Description]
  2. Paris, Bibliothèque Mazarine, 382 (M) [⇛ Description]
  3. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 9572 (N) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Lothringischer Psalter (Bibl. Mazarine No. 798), altfranzösische Übersetzung des XIV. Jahrhunderts mit einer grammatischen Einleitung, enthaltend die Grundzüge der Grammatik des altlothringischen Dialects, und einem Glossar zum ersten Mal herausgegeben von Friedrich Apfelstedt, Heilbronn, Henninger (Altfranzösische Bibliothek, 4), 1881, lxiii + 177 p. [GB] [IA]
    Compte rendu: A. Darmesteter, dans Revue critique d'histoire et de littérature, 17:1, 1883, p. 403-409. [GB] [Gallica] [IA] [HT]
    Édition antérieure:
    • Apfelstedt, Friedrich, Laut- und Formenlehre einer lothringischen Psalterübersetzung des 14. Jahrhunderts, Bonn, Georgi, 1881, 32 p. [GB] [IA]
  • Le psautier de Metz, texte du XIVe siècle. Édition critique publiée d'après quatre manuscrits par François Bonnardot. Tome premier. Texte intégral, Paris, Vieweg (Bibliothèque française du Moyen Âge, 3), 1884, [vii] + 464 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine, 1974
    Seul volume paru.
Traductions modernes
Études
  • Berger, Samuel, La Bible française au Moyen Âge. Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d'oïl, Paris, Imprimerie nationale, 1884, xvi + 450 p. (ici p. 270 et 374-375) [GB] [IA]
    Compte rendu: Paul Meyer, dans Romania, 17, 1888, p. 121-141. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine Reprints, 1967
  • Förster, Margarete, Die französischen Psalmenübersetzungen vom XII. bis zum Ende des XVIII. Jahrhunderts. Ein Beitrag zur Geschichte der französischen Uebersetzungskunst, Berlin, Ebering, 1914, xxiv + 280 p. [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 284, nos 3041-3042)
    Dictionnaires: DEAF Boss
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 22 juillet 2019