logo arlima

Secret des secrets (version anglo-normande abrégée)

Version française du Secret des secrets

Bibliographie

Titre:les epist (ist) el sescretes del livere Aristotle a Alisandre q'est apelé Secré des secrez (ms., inc.); le Secré des secrés (ms., expl.)
Date:XIVe siècle
Langue:Français
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction du Secretum secretorum pseudo-aristotélicien, d'après la version de Philippe de Tripoli.
Incipit:Ici comencent les epist (ist) el sescretes del livere Aristotle a Alisandre q'est apelé Secré des secrez et dist ensi Aristotle a Alisandre.
Beauz fiz, glorious dretturel emperers, Dieux te conferme et refreyne tes appetis desordenés et conferme ton regne…
Explicit:… par philosophie, par ley et par bone compaignye.
O Alisaundre, jeo te pri qe tu gardes ceste doctrine car eole te vaudra en meynte cas; et nostre Sires garde tey et ton empire in secula seculorum. Amen.
Ici finist le Secré des secrés.
Manuscrits
  1. London, British Library, Royal, 20. B. V, f. 136ra-141ra et 156ra-va [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Beckerlegge, Oliver A., « An abridged Anglo-Norman version of the Secretum secretorum », Medium Ævum, 13, 1944, p. 1-17. DOI: 10.2307/43626276
Traductions modernes
Études
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/14687


Voir aussi:
> Wikidata: Q133730991
> IRHT: Jonas: oeuvre/3725
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Denis Lorée et Laurent Brun
Dernière mise à jour: 23 mars 2025

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon