Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Il libro dei sette savi di Roma

Versions italiennes anonymes

Bibliographie

Généralités
  • Wikeley, John Keith, Italian Versions of the "Seven sages of Rome": A Guide to Editions and Secondary Literature, Edmonton, University of Alberta Press, 1991.
  1. Version en ottava rima

    Titre: 
    Date: 
    Langue:Italien
    Genre:Roman
    Forme:Octaves rimées (ottava rima)
    Contenu: 
    Incipit:Chi se dileta di chosse antiche aldire,
    e chi pur de le nove va rizerchando,
    e chi de l'un e l'altro, a non mentire,
    di sapere tuto vano dexiderando…
    Explicit:… color che li rescrive, lizier mente
    fano di fali, e voi lo antivederete.
    Regrazio Jesù Cristo e tuti i santi
    che di questa instoria ò conpito li chanti.
    Amen. Finito è lo libro de Stefano fiolo delo inperador di Roma, lo qual dapoi la morte del pare fo anchora lui i[n]perador romano; lo qual libro à stanzie 706, et ancora depenture 34. Finis.
    Manuscrits
    1. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Gaddi, 166, XV
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Storia di Stefano, figliuolo d'un imperatore di Roma, versione in ottava rima del Libro dei sette savi pubblicata per la prima volta da Pio Rajna, Bologna, Romagnoli (Scelta di curiosità letterarie inedite o rare dal secolo XIII al XVII in appendice alla Collezione di Opere inedite o rare), 1880, xxxii + 256 p. [GB] [HT] [IA] [www]
    Traductions modernes
    Études
  2. Version en prose

    Titre: 
    Date: 
    Langue:Italien
    Genre:Roman
    Forme:Prose
    Contenu:Version du Roman des Sept sages de Rome traduite de la version française A. Les quinze exempla traditionnels.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Firenze, Biblioteca nazionale centrale, Palatino, 680, XV
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Il libro dei sette savi di Roma, testo del buon secolo della lingua, a cura di Alessandro D'Ancona, Pisa, Nistri (Collezione di antiche scritture italiane inedite o rare), 1864; 2e éd., 1897. — Réimpr.: Bologna, Forni, 1979.
    Traductions modernes
    Études
  3. Version D

    Titre:Il libro dei Sette Savi di Roma (éd. Cappelli)
    Date:1517 au plus tard
    Langue:Italien
    Genre:Roman
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit:Un imperatore romano avea uno suo figliuolo unico da lui molto amato [il quale ebbe nome Stefano]. Pervenuto questo a etade di sette anni, l' imperatore lo diede da ammaestrare a sette suoi filosofi ch' egli avea nella corte sua: e li filosofi…
    Explicit:… Né dopo molto spazio di tempo l' imperatore passò di questa vita: al quale successe Erasto. Ma perchè nello assunto imperio mutò nome e vita, pertanto non deturpandolo ne preassunto Compendio, tacendo ormai di lui, faremo qui il nostro fine.
    Fr. Hyer. Broyolus ss. anno MDXVII die XI Decembris raptiss.e
    A hore 5, die XI decembris, Brixiae.
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Modena, Biblioteca Estense Universitaria, 95
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Il libro dei Sette Savi di Roma tratto da un codice del secolo XIV per cura di Antonio Cappelli, Bologna, Romagnoli (Scelta di curiosità letterarie inedite o rare dal secolo XIII al XVII in appendice alla Collezione di Opere inedite o rare, 64), 1865, xv + 87 p. [GB] [IA]
    Traductions modernes
    Études
    • D'Ancona 1864, p. xxviii
  4. Version H

    Titre:Aucun titre dans le ms.
    Date:Première moitié du XIVe siècle
    Langue:Italien
    Genre:Roman
    Forme:Prose
    Contenu:Version du Roman des Sept sages de Rome que Ward décrit comme une traduction mélangeant les versions françaises A et L.
    Incipit:[le début manque] Et quando lo 'mperadore la vide, piacqueli e tolsela per moglie a l'usato di Roma. Ed erano amen due in grande concordia e stetteno un grande tempo insieme…
    Explicit:… E la donna fue confessata come avea morte servita e cio ch'a vea fatto si era istato a reta. Et allora fue judicata che fosse arsa. E cosi fue fatto adesso.
    Finito libro referamus gratias Christo! Amen.
    Manuscrits
    1. London, British Library, Additional, 27429 [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Varnhagen, Hermann, « Die handschriftlichen Erwerbungen des British Museum auf dem Gebiete des Altromanischen in den Jahren von 1865 bis Mitte 1877 », Zeitschrift für romanische Philologie, 1, 1877, p. 541-555. (ici p. 550-552) [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA]
      Transcription des deux premiers récits, « Mercator » et « Avis ».
    • Eine italienische Prosaversion der Sieben Weisen. Nach einer Londoner Handschrift zum ersten Male herausgegeben von Hermann Varnhagen, Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1881, xvi + 39 p. [GB] [IA]
    Traductions modernes
    Études
    • Ward, H. L. D., Catalogue of Romances in the Departement of Manuscripts in the British Museum, London, British Museum, t. 1, 1883, xx + 955 p.; t. 2, 1893, xii + 748 p. (ici t. 2, p. 210-215) [GB: t. 1, t. 2] [HT] [IA: t. 1, t. 2]
      Compte rendu: Paul Meyer, dans Romania, 23, 1894, p. 315. [Gallica] [GB: ex. 1, ex. 2] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
  5. Compassionevoli avvenimenti d'Erasto

    Titre:Compassionevoli avvenimenti d'Erasto
    Date:1542
    Langue:Italien
    Genre:Roman
    Forme:Prose
    Contenu:Version du Roman des Sept sages de Rome traduite de la version espagnole intitulée Compassionevoli avvenimenti d'Erasto, parue à Venise en 1542.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Traductions:Pedro Hurtado de la Vera, Historia lastimera d'el príncipe Erasto (espagnol)
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Au moins 35 éditions dont:
    • Mantua, 1542
    • Agostino Bindoni, 1552
    • Luigi Carrer
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Hans R. Runte, Chantry Westwell et Laurent Brun
Dernière mise à jour: 5 mai 2021