|
Versus de scachis
Titre: | Versus de scachis (ms. 365); De alea ratione (ms. 319) |
Date: | Fin du Xe siècle |
Langue: | Latin |
Genre: | |
Forme: | 98 vers |
Contenu: | Traité sur le jeu des échecs. |
Incipit: | Si fas est ludos abiectis ducere curis Est aliquid, mentem quo recreare queas. Quem si scire uelis, huc cordis dirige gressum, Inter complacitos hic tibi primus erit… |
Explicit: | … Hanc rex devitat, hac numquam sternitur ille, Hoc facto reliquis amplius ipse potest. Dum tamen hunc hostis cogit protendere gressum, Si conclusus erit, prœlia tota ruunt. |
Manuscrits
- Einsiedeln, Stiftsbibliothek, 319
- Einsiedeln, Stiftsbibliothek, 365, p. 95 et 94
Éditions modernes
- Carmina Medii Aevi maximam partem inedita, éd. Hermann Hagen, Bern, 1877, p. 137–141.
Traductions modernes
Études
- Gamer, Helena M., « The earliest evidence of chess in Western literature: the Einsiedeln verses », Speculum, 29:4, 1954, p. 734-750. DOI: 10.2307/2847098
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 17 mars 2011
|
|