logo arlima

Bernardí Vallmanya

Bernardí de Vallmanya

Biographie

XVe siècle

Traducteur catalan d'ouvrages espagnols

Bibliographie

Généralités
  • Wittlin, Curt, « La "valenciana prosa" del traductor Bernardí Vallmanya », Miscel·lània Joan Fuster. Estudis de llengua i literatura, éd. Antoni Ferrando et Albert G. Hauf, Montserrat, Publicacions de l'Abadia de Montserrat (Biblioteca Abat Oliba, 78, 82, 94, 97, 113, 119, 130, 143), 1989-1994, t. 1, p. 125-151. — Réimpr. dans De la traducció literal a la creació literària, València, Institut interuniversitari de filologia valenciana; Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1995, p. 157-179.
  1. Lo càrcer d'amor

    Titre:Lo Carcer d'Amor (éd., inc.)
    Date:1493
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Catalan
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du Cárcel de amor de Diego de San Pedro.
    Incipit:Obra intitulada lo Carcer d'Amor, composta y ordenada per Diego de Sant Pedro, a petició y pregaries de don Diego Ferrandis, alcayt de los donzeles, y altres cavallers de la cort del Rey d'Espanya, nostre senyor. Traduhit de llengua castellana en estil de valenciana prosa per Bernadí Vallmanya, Secretari de l'espectable Comte d'Oliva. Y comença lo pròlech.
    Molt virtuós senyor: encara que algún comport pera callarme falte, no'm fall coneixença pera veure què'm sería millor: estimarme del que poría callar, o del que poría haver dit penedirme; y ab tot que així jo ho conega…
    Explicit:… Ab sospirs caminant, ab llàgremes partí, ab gemechs parlí; y ab tal passatemps, só aplegat ací en Penyafel, hont reste besant les mans de vostra mercè.
    Fon acabat lo present llibre en la insigne Ciutat de Barchelona per mestre Johan Rosenbach a .XVIIJ. díes del mes de setembre. Any Mil. cccc. xciij.
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. Lo càrcer d'amor
      Barcelona, Johann Rosembach, 18 septembre 1493
      ARLIMA: EA438   GW: M40213   ISTC: is00161100   USTC: 333298
    Éditions modernes
    • Lo carcer d'amor, novela del XVen segle composta per Diego de San Pedro y traduhida al català per Bernardí Vallmanya, novament publicada ab una noticia preliminar per R. Miquel y Planas, Barcelona, Ramon Miquel y Planas (Histories d'altre temps, 3), 1907, xxiv + 121 p. [GB] [IA]
    Traductions modernes
    Études
    • Panunzio, Saverio, « Sobre la traducció catalana de la Cárcel de amor de Diego de San Pedro », Miscel·lània Pere Bohigas, éd. Jordi Carbonell, Barcelona, Abadia de Monserrat, 1982, t. 2, p. 209-227.
  2. La revelacio del benaventurat apostol Pau

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Catalan
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Commentaires: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. València, 1495
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
  3. Cordial d'anima

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Catalan
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Commentaires: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. València, 1495
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
Répertoires bibliographiques
  • Repertorio informatizzato dell'antica letteratura catalana, Napoli, Università di Napoli Federico II. [www]
Permalien: https://arlima.net/no/5557


Voir aussi:
> Wikidata: Q53679339
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 23 août 2022

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter