|
Bjarnar saga Hítdœlakappa
Titre: | Bjarnar saga Hítdœlakappa |
Date: | Vers 1220 |
Langue: | Norrois |
Genre: | Saga scandinave |
Forme: | Prose |
Contenu: | |
Incipit: | Nú skal segja nǫkkut af þeim íslenzkum mǫnnum, sem uppi váru um daga Óláfs konungs Haraldssonar, ok hans urðu heimoligir vinir… |
Explicit: | … Þórðr Kolbeinsson fór heim á Hitarnes til búss síns ok unir eigi vel við málalyktir. Tekr nú þaðan af at kyrraz um málin. Ok lýkr hér nú frásǫgn þessari. |
Manuscrits
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Sagan af Birni Hítdœlakappa, besörget og oversat af H. Friðriksson, udgivet af det nordiske Literatur-Samfund, København, Brødrene Berlings bogtrykkeri (Nordiske oldskrifter, 4), 1847, [vi] + 74 + 79 p. [GB] [IA]
- Bjarnar saga Hítdœlakappa, herausgegeben von R. C. Boer, Halle a. S., Niemeyer, 1893, xliv + 112 p. [GB] [IA]
- Bjarnar saga Hítdælakappa. Buíð hefir til prentunar Vald. Ásmundarson, Reykjavik, Sigurður Kristjánsson (Íslendinga sögur, 24), 1898, viii + 112 p. [GB] [IA]
- Bjarnar saga Hítdœlakappa. Búið hefir til prentunar Benedikt Sveinsson, Reykjavík, Sigurður Kristjánsson (Íslendinga sögur, 24), 1923, x + 113 p. [HT] [IA]
- Borgfirðinga sǫgur Sigurður Nordal og Guðni Jónsson gáfu út, Reykjavík, Hið Íslenzka fornritafélag (Íslenzk fornrit, 3), 1938, clv + 363 p. + 2 f.
- Íslendinga sögur. Guðni Jónsson bjó til prentunar, [Reykjavík], Islendingasagnaútgáfan, 1946-1949, 13 t. (ici t. 3)
- Guelpa, Patrick, La saga de Björn, champion des Hítdælir. Introduction et analyse; texte islandais, apparat critique; traduction française, notes aux chapitres, commentaires des strophes scaldiques et cartes, Paris, chez l'auteur, 1982, 488 p.
- Bjørns saga, helten fra Hiterdal, udgivet af Aldís Sigurðardóttir et al., Odense, Syddansk Universitetsforlag (University of Southern Denmark Studies in Scandinavian Languages and Literature, 56), 2002, 88 p.
- La saga de Björn, champion des gens de Hítardalr, traduit, présenté et annoté par Patrick Guelpa; préface de Régis Boyer, Rouen, Éditions l'Écho des vagues (Oblivion), 2010, 284 p.
Traductions modernes
- en allemand:
- Vier Skaldengeschichten. Übertragen von Felix Niedner, Jena, Diederichs (Thule, 9), 1914, [iv] + 266 p. [HT] [IA]
Édition antérieure:- Vier Skaldengeschichten. Übertragen von Felix Niedner, Jena, Diederichs (Thule, 9), 1914, [iv] + 266 p. [HT] [IA]
Réimpression:- Düsseldorf, Diederichs, 1964
- en anglais:
- Sagas of Warrior-Poets with an introduction and notes by Diana Whaley, London, Penguin (Penguin Classics), 2002, 345 p.
- en danois:
- Friðriksson 1847 (voir sous Éditions modernes)
- en français:
- Guelp 2010 (voir sous Éditions modernes)
- en norvégien:
- Soga um Bjørn Hitdølakappe. Frå gamalnorsk ved Stefan Frich, Oslo, Det norske samlaget (Gamalnorske bokverk, 20), 1926, 87 p. [GB] [HT] [IA]
- Sagaen om Gunlaug Ormstunge og andre sagaer om islandske skalder (Sagaen om Hallfred Vandrådeskald, Sagaen om Bjørn Hitdølakjempe), oversat av Charles Kent, Oslo, Aschehoug, [1928], 167 p.
Études
- de Looze, Laurence, « Poet, poem, and poetic process in Bjarnarsaga Hítdœlakappa and Gunnlaugssaga Ormstungu », Journal of English and Germanic Philology, 85, 1986, p. 479-493.
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 9 novembre 2023
|
|