Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Grettis saga

Bibliographie

Titre: 
Date:XIVe siècle
Langue:Norrois
Genre:Saga scandinave
Forme:Prose
Contenu: 
Incipit:Önundr hét maðr. Hann var Ófeigs sonr burlufótar, Ívarssonar beytils. Önundr var bróðir Guðbjargar, móður Guðbrands kúlu, föður Ástu, móður Óláfs konungs ens helga. Önundr var upplenzkr at móðurætt, en föðurkyn hans var mest um Rogaland ok Hörðaland…
Explicit:… sú en þriðja, at hans var hefnt út í Miklagarði, sem enskis annars íslenzks manns]; [ok þat með, hverr giftumaðr Þorsteinn drómundr varð á sinum efstum dögum]. Lýkr hér sögu Grettis Ásmundarsonar.
Manuscrits
Éditions anciennes
  1. Nockrer marg-frooder søgu-þætter Islendinga til leifelegrar skemtunar og dægra-stittingar. Þessa lands in[n]byggiurum aa prent settir, ad forlage Hr. vice-løgman[n]sins Biørns Marcussonar
    [Hólar], Þryckter a Hoolum i Hialltadal, af Halldore Eriks Syne, 1756
    ARLIMA: EA4095
    Exemplaires en ligne: [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
Éditions modernes
  • Grettis Saga, udgivet for det nordiske Literatur-Samfund af G. Magnusson og G. Thordarson, Kjøbenhavn, Berlingske bogtrykkeri (Nordiske Oldskrifter af det nordiske Literatur-Samfund, 16 et 25), 1853-1859, 2 t. [GB] [IA]
  • Grettis saga ved G. Magnússon og G. Thordarson. Oversat af G. Thordarson. Udgivet av det nordiske Literatur-Samfund, Kjøbenhavn, Berlingske bogtrykkeri ved N. H. Stenderup, 1859, [viii] + 208 p. [GB] [IA]
  • Grettis saga Ásmundarsonar, herausgegeben von R. C. Boer, Halle a. S., Niemeyer (Altnordische Saga-Bibliothek, 8), 1900, lii + 348 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
  • Grettis saga. Búið héfir til prentunar Vald. Ásmundarson, Reykjavík, Sigurður Kristjánsson (Íslendinga sögur, 28), 1900, viii + 319 p. [IA]
  • Grettis saga Ásmundarsonar. Búið hefir til prentunar Benedikt Sveinsson, Reykjavík, Sigurður Kristjánsson (Íslendinga sögur, 28), 1921, xx + 317 p. [IA]
  • Grettis Saga Ásmundarsonar; Bandamanna saga; Odds Þáttr Ófeigssonar, Gudni Jónsson gaf út, Reykjavik, Hid Islenzka Fornritafélag (Íslenzk fornrit, 7), 1936, cvii + 407 p. + [6] f. de pl. — Réimpr.: 1964; 2001; 2012.
  • Grettis saga, Halldór Kiljan Laxness gaf út, Reykjavík, Helgafell, 1946, 299 p.
  • Íslendinga sögur. Guðni Jónsson bjó til prentunar, [Reykjavík], Islendingasagnaútgáfan, 1946-1949, 13 t. (ici t. 6)
    Réimpressions:
    • 1953
    • 1968
  • Grettis saga Ásmundarsonar, Skúli Benediktsson sá um útgáfuna, Hafnarfjörður, Skuggsjá, 1978, 240 p. + [4] p. de pl.
  • Grettis saga: með formála, viðbaeti, skýringum og skrám, Reykjavik, Mál og menning (Sígildar sögur, 4), 1994, 394 p.
Traductions modernes
  • en allemand:
    • Gretter der Starke. Einer alten Isländischen Urkunde nacherzählt [von] E. Dagobert Schoenfeld, Berlin, Schuster und Loeffler, 1896, [vii] + 272 p. + [1] pl. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Die Geschichte von dem starken Grettir, dem Geächteten. Übertragen von Paul Herrmann. Mit 8 Ansichten und einer Karte, Jena, Diederichs (Thule. Altnordische Dichtung und Prosa, 5), 1922, [iii] + xxviii + 257 p. [IA]
    • Die Geschichte vom starken Grettir, eine altisländische Saga [übersetzt von Paul Herrmann], [mit einem Nachwort von Heinrich Matthias Heinrichs], Düsseldorf et Köln, Diederichs Verlag (Diederichs Taschenausgaben, 15), 1958, 195 p.
    • Die Geschichte von dem starken Grettir dem Geächteten, übertragen von Paul Herrmann, Düsseldorf et Köln, Diederich (Thule. Altnordische Dichtung und Prosa, 5), 1963, xxviii + 260 p.
    • Die Saga von Grettir, aus dem Altisländischen übersetzt und kommentiert von Hubert Seelow, Düsseldorf, Diederichs Verlag, 1974, 288 p.
    • Die Saga von Grettir Asmundarson = Grettis Saga Ásmundarsonar, aus dem Altisländischen übersetzt von Rudolf Simek; eingeleitet und mit einem Anhang versehen von Hermann Pálsson und Rudolf Simek, Wien, Halosar (Wiener Arbeiten zur germanischen Altertumskunde und Philologie, 15), 1981, xxi + 204 p.
    • Grettis Saga. Die Saga von Grettir dem Starken. Herausgegeben und aus dem Altisländischen übersetzt von Hubert Seelow, München, Diederich (Saga. Bibliothek der altnordischen Literatur), 1998, 304 p. [IA]
    • Isländersagas, herausgegeben von Klaus Böldl et al., Frankfurt am Main, Fischer, 2011, 5 t.
  • en anglais:
    • Grettir the Outlaw: A Story of Icelanders, by S. Baring-Gould, London, Blackie and Son, 1890, 354 p. [GB] [IA]
      Édition antérieure:
      • Grettir the Outlaw: A Story of Iceland, by S. Baring-Gould, New York, Burt, [s. d.], 295 p. [IA]
    • The Story of Grettir the Strong, translated from the Icelandic by Eiríkr Magnússon and William Morris. New edition, London, Longmans, Green, and Co., 1900, xxiv + 306 p. [GB] [IA]
      Édition antérieure:
      • Grettis Saga. The Story of Grettir the Strong, translated from the Icelandic by Eiríkr Magnússon and William Morris. Second edition, London, Ellis, 1869, xxiv + 304 p. [GB] [IA]
      Réimpression:
      • The Story of Grettir the Strong, translated from the Icelandic by Eiríkr Magnússon and William Morris, London, George Prior Publishers; Totowa, Cooper Square Publishers, 1980, xxiv + 306 p. [IA]
    • The Story of Grettir the Strong, translated from the Icelandic by Eirikr Magnusson and William Morris, London, New York et Bombay, Longmans, Green and Co., 1901, London, Chiswick Press, 1901, xiv + 173 p.
    • The Story Of Grettir The Strong, by Allen French, New York, Dutton, 1908, xi + 268 p. [GB] [IA]
      Réimpressions:
      • 1916
      • 1922
      • 1925
      • 1928
      • The Story Of Grettir The Strong, by Allen French, New York, Dutton, 1934, xi + 268 p. [IA]
      • 1941
      • 1950
      • 1952
      • 1957
      • The Story Of Grettir The Strong, by Allen French, New York, Dutton, 1962, xi + 268 p. [IA]
    • The Saga of Grettir the Strong, a story of the eleventh century translated from the Icelandic by George Ainslie Hight, London, Dent; New York, Dutton (Everyman's Library), [1913], xxi + 258 p. [IA]
    • The Saga of Grettir the Strong, translated by G. A. Hight. Edited with an introduction by Peter Foote, London, Dent (Everyman's Library, 699), [1972], 266 p.
    • Three Icelandic Outlaw Sagas. The Saga of Gisli, translated by George Johnston; The Saga of Grettir; The Saga of Hord, translated by Anthony Faulkes; edited and introduced by Anthony Faulkes, London, Dent (The Everyman Library), 2001, xlv + 401 p. [IA]
    • The Saga of Grettir the Strong, translated by Bernard Scudder; edited and introduced by Örnólfur Thorsson, London, Penguin (Penguin Classics), 2005, 320 p.
    • Grettir's Saga, translated with notes by Jesse Byock, with an introduction by Davide Zori and Jesse Byock; skaldic verses by Russell Poole, Oxford, New York et Auckland, Oxford University Press (Oxford World's Classics), 2009, xxxi + 290 p.
  • en danois:
    • Islandske sagaer. 6. Gisle Sursen, Gunløg Ormstunge, Gretter den Stærke, Kormak og Finboges saga, oversat af N. M. Petersen; udgivet af Peter P. Rohde; illustreret af Povl Christensen. 2. oplag, København, Thaning og Appel, 1976, 207 p.
  • en français:
    • La saga de Grettir, traduit de l'islandais avec une introduction et des notes par Fernand Mossé, Paris, Éditions Montaigne (Collection des textes rares ou inédits), 1933, lxxv + 263 p.
    • Saga de Bárdr, suivie de Saga des hommes de Hólmr, traduites de l'islandais ancien et présentées par Régis Boyer, Toulouse, Anacharsis, 2007, 172 p.
  • en norvégien:
    • Soga um Grette Aasmundsson umsett fraa gamalnorsk ved Ola Røkke, Oslo, Det norske samlaget (Landsmaalslaget), 1912, 242 p. [HT] [IA]
    • Soga om Grette Åsmundsson, omsett av Arne Ommedal, Oslo, Samlaget (Norrøne bokverk, 11), 1977, 208 p.
  • en suédois:
    • Sagan om Grette den Starke, tolkad från fornisländskan af A. U. Bååth, Lund, Gleerups förlag, 1901, xi + 281 p. [GB] [IA]
    • Isländska sagor. 2. Gisle Surssons saga. Grette Asmundssons (den starkes) saga, översatta från fornisländskan och utgivna av Hjalmar Alving, Stockholm, Bonnier, 1955, viii + 344 p.
Études
  • Bonner, Maria, « Grettir's first escapades: how to challenge your father and get away with it – a case study in historical dialogue analysis », Frederic Amory in Memoriam: Old Norse-Icelandic Studies, éd. John Lindow et George Clarke, Berkeley et Los Angeles, North Pinewood Press, 2015, p. 184-212.
  • Fjalldal, Magnús, The Long Arm of Coincidence: The Frustrated Connection Between Beowulf and Grettis saga, Toronto et Buffalo, University of Toronto Press, 1998, ix + 176 p.
  • Hastrup, Kirsten, Island of Anthropology: Studies in Past and Present Iceland, Odense, Odense University Press, 1990, 339 p.
  • Hermann Pálsson, Úr hugmyndaheimi Hrafnkels sögu og Grettlu, Reykjavík, Bókaútgáfa Menningarsjóds (Studia Íslandica. Rannsóknastofnun i bókmenntafraedi vid Háskóla Íslands, 39), 1981.
  • Jón Þorkelsson, Skýringar á vísum í nokkurum íslenzkum sögum, Reykjavík, Einar Þórðarson, 1868-1873, 5 t.
  • Magnús Fjalldal, The Long Arm of Coincidence: The Frustrated Connection Between "Beowulf" and "Grettis saga", Toronto, Buffalo et London, University of Toronto Press, 1998, ix + 176 p. [IA]
  • Poole, Russell, « Myth, psychology, and society in Grettis saga », Alvíssmál, 11, 2004, p. 3-16.
  • Sigurður Nordal, Sturla Þórðarson og Grettissaga, Reykjavík, Haupmannahöfn (Íslenzk fraeði, 4), 1938, 32 p.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 20 mars 2022