|
Johannes Steemaer dit Pertcheval
Jan Pertcheval | Percheval
Actif vers la fin du XVe siècle
Poète et traducteur bruxellois
Généralités
- de Keyser, Paul, « Nieuwe gegevens omtrent Colijn Caillieu (coellin), Jan de Baertmaker (smeken), Jan Steemaer (percheval) en Jan van den Dale », Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 53, 1934. [DNBL]
- Sleiderink, Remco, « De dichters Jan Smeken en Johannes Pertcheval en de devotie tot Onze Lieve Vrouw van de Zeven Weeën. Nieuwe gegevens uit de rekeningen van de Brusselse broederschap (1499-1516) », Queeste. Tijdschrift over middeleeuwse letterkunde in de Nederlanden, 19, 2012, p. 52-53 et 62-65.
- Sleiderink, Remco, « Johannes Steemaer alias Pertcheval. De naam en faam van een Brusselse rederijker », Want hi verkende dien name wale. Opstellen voor Willem Kuiper, éd. Marjolein Hogenbirk et Roel Zemel, Amsterdam, Stichtting Neerlandistiek VU; Münster, Nodus Publikationen, 2014, p. 149-154.
- Sutch, Susie Speakman, « Jan Pertcheval and the Brussels Leliebroeders (1490-1500). The model of a conformist rhetoricians chamber? », Conformisten en rebellen. Rederijkerscultuur in de Nederlanden (1400-1650), éd. Bart Ramakers, Amsterdam, Amsterdam University Press, 2003, p. 94-106.
- Willems, Leonard, « Aanteekeningen over Middelnederlandsche schrijvers II », Verslagen en mededelingen van de Koninklijke Vlaamse Academie voor Taal- en Letterkunde, 1936. [DBNL]
-
Manuscrits
Éditions anciennes
- Dit boeck is ghenoempt den camp vander doot
Schiedam, Otgier Pietersz Nachtegael, 27 juin 1503
Éditions modernes
- Jan Pertcheval's Den camp vander doot, met inleiding, aanteekeningen en glossarium door Gilbert Degroote, en een toelichting bij de houtsneden door A. J. J. Delen, Antwerpen et Amsterdam, Stichting "Onze Oude Letteren", 1948, lii + 133 p. [DBNL]
Compte rendu: J.J. Mak, dans Jaarboek De Fonteine, 1948-1949. [DBNL]
Traductions modernes
Études
- Armstrong, Adrian, « Half dicht, half prose gheordineert. Vers et prose de moyen français en moyen néerlandais », Le moyen français, 76-77, 2015, p. 7-38. DOI: 10.1484/j.lmfr.5.111303
- Jongenelen, Bas, « Jan Pertcheval's translation of Le chevalier délibéré: Den camp vander doot. Source, translation and public », Publications du Centre européen d'études bourguignonnes, 43, 2003, p. 199-212.
- Jongenelen, Bas, « The influence of Le chevalier délibéré on late medieval Dutch literature », Dutch Crossing, 29:2, 2005, p. 229-240. [www] DOI: 10.1080/03096564.2005.11730860
-
Titre: | |
Date: | |
Commanditaire: | |
Dédicataire: | |
Langue: | Néerlandais |
Genre: | |
Forme: | |
Contenu: | |
Incipit: | |
Explicit: | |
Études
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 28 janvier 2023
|
|