|
John Bourchier
Lord Berners
Né vers 1467 — Mort à Calais le 16 mars 1533
Deuxième baron Berners, homme militaire, diplomate et traducteur
Généralités
- Berthelot, Anne, « Huon of Burdeux, Arthur of Lyttel Brytayne: l'imaginaire de Lord Berners », Artus de Bretagne. Du manuscrit à l'imprimé (XIVe-XIXe siècle), éd. Christine Ferlampin-Acher, Rennes, Presses universitaires de Rennes (Interférences), 2015, p. 253-266.
- Blake, N. F., « Lord Berners: a survey », Medievalia et Humanistica, 2, 1971, p. 124-125.
- Schlauch, Margaret, Antecedents of the English Novel, 1400-1600 (from Chaucer to Deloney), Warszawa, PWN-Polish Scientific Publishers; London, Oxford University Press, 1963, viii + 264 p. [IA: ex. 1, ex. 2, ex. 3]
Réimpression:- Schlauch, Margaret, Antecedents of the English Novel, 1400-1600 (from Chaucer to Deloney), Westport, Greenwood Press, 1979, viii + 264 p. [IA]
- Victorin, Patricia, « Quelques remarques sur les Chroniques de Froissart et Artus de Bretagne traduits par Lord Berners: rivalité entre histoire et fiction ou cause commune », Artus de Bretagne. Du manuscrit à l'imprimé (XIVe-XIXe siècle), éd. Christine Ferlampin-Acher, Rennes, Presses universitaires de Rennes (Interférences), 2015, p. 267-282.
- Victorin, Patricia, « Quelques remarques sur les Chroniques de Froissart et Artus de Bretagne traduits par Lord Berners: rivalité entre histoire et fiction ou cause commune? », Artus de Bretagne. Du manuscrit à l'imprimé (XIVe-XIXe siècle), éd. Christine Ferlampin-Acher, Rennes, Presses universitaires de Rennes (Interférences), 2015, p. 267-281.
-
Titre: | |
Date: | Années 1510 |
Commanditaire: | |
Dédicataire: | |
Langue: | Anglais |
Genre: | Roman |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction du roman français Artus de Bretagne d'après l'édition de 1496. |
Incipit: | |
Explicit: | |
Manuscrits
Éditions anciennes
- Arthur of Brytayn. The hystory of the moost noble and valyaunt knyght Arthur of lytell Brytayne
London, William Copland for Robert Redborne, [vers 1560]
- Arthur of little Britaine. The history of the most noble and valyant knight, Arthur of little Britaine
London, Thomas East, 1582
Éditions modernes
- The History of the Valiant Knight Arthur of Little Britain. A romance of chivalry. Originally translated from the French by John Bourchier, Lord Berners. A new edition: with a series of plates, from illuminated drawings contained in a valuable MS. of the original romance, [éd. Edward Vernon Utterson], London, White, Cochrane, and Co., 1814, [xiv] + xxvii + 544 p. [GB] [IA]
Traductions modernes
Études
- Michie, Sarah, « The Faerie Queene and Arthur of Little Britain », Studies in Philology, 36:2, 1939, p. 105-123. [jstor.org]
- Morgan, A. B., « Honour and right in Arthur of Little Britain », The Learned and the Lewed: Studies in Chaucer and Medieval Literature, éd L. D. Benson et B. J. Whiting, Cambridge, Harvard University Press, 1974, p. 371-384.
- Oberempt, Kenneth J., « Lord Berner's translation of Arthus de la Petite Bretaigne », Medievalia et Humanistica, 5, 1974, p. 191-199.
- Oberempt, Kenneth J., « Lord Berners' Arthur of Lytell Brytayne: its date of composition and French source », Neuphilologische Mitteilungen, 77:2, 1976, p. 241-252. [jstor.org]
- Schlauch, Margaret, « The Rémundar saga keisarasonar as an analogue of Arthur of Little Britain », Scandinavian Studies and Notes, 10:7, 1929, p. 189-202. [jstor.org]
-
Titre: | |
Date: | Vers 1513-1515 |
Commanditaire: | |
Dédicataire: | |
Langue: | Anglais |
Genre: | Roman |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction de la version en prose de Huon de Bordeaux d'après l'édition de 1513. |
Incipit: | |
Explicit: | |
Manuscrits
Éditions anciennes
- The boke of duke Huon of burdeuxe and of them that issuyd from hym
[London], [J. Notary], [vers 1515]
Éditions modernes
- The Boke of Duke Huon of Burdeux, done into English by Sir John Bourchier, Lord Berners, and printed by Wynkyn de Worde about 1534 A.D. Edited from the unique copy of the first edition, now in the possession of the Earl of Crawford and Balcarres, with an introduction, by S. L. Lee, London, Trübner (Early English Text Society. Extra series, 40, 41, 43, 50), 1882-1887, 4 t. [GB] [IA: t. 1, t. 2]
Réimpressions:- New York, Kraus Reprint, 1975
- 1981
- Woodbridge et Rochester, Boydell and Brewer, 1998-2002
Traductions modernes
- en anglais:
- Huon of Bordeaux, done into English by Sir John Bourchier, Lord Berners, and now retold by Robert Steele, London, Allen, 1895, xii + 304 p. [GB] [IA]
Études
- Archibald, Elizabeth, « The Ide and Olive episode in Lord Berner's Huon of Burdeux », Tradition and Transformation in Medieval Romance, éd. Rosalind Field, Cambridge, Brewer, 1999, p. 139-151.
- Berthelot, Anne, « Huon of Burdeux, Arthur of Lyttel Brytayne: l'imaginaire de Lord Berners », Artus de Bretagne. Du manuscrit à l'imprimé (XIVe-XIXe siècle), éd. Christine Ferlampin-Acher, Rennes, Presses universitaires de Rennes (Interférences), 2015, p. 253-265.
- Boro, Joyce, « The textual history of Huon of Burdeux: a reassessment of the facts », Notes and Queries, n. s., 48:3, 2001, p. 233-237. [www] DOI: 10.1093/nq/48.3.233
- Cazanave, Caroline, « La dérive du merveilleux dans la tradition des Huon de Bordeaux: Malabron le luiton et le devenir de ses transformations », Chanter de geste. L'art épique et son rayonnement. Hommage à Jean-Claude Vallecalle, éd. Marylène Possamaï-Pérez et Jean-René Valette, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge, 15), 2013, p. 81-104.
- Ebert, Wilhelm, Vergleich der beiden Versionen von Lord Berners' "Huon of Burdeux", Halle a. S., Hohmann, 1917, 93 p. [HT] [IA]
- Fletcher, Jefferson B., « Huon of Burdeux and the Fairie Queene », The Journal of Germanic Philology, 2, 1900, p. 203-232. [GB] [HT] [IA]
- Macarthur, John R., « The influence of Huon of Burdeux upon the Fairie Queene », The Journal of Germanic Philology, 4, 1902, p. 215-238. [GB] [HT] [IA]
- Mushacke, W., Beiträge zur Geschichte der Elfenreiches in Sage und Dichtung, Programm des Gymnasiums zu Crefeld, 1891.
-
Manuscrits
Éditions anciennes
- The first volum of sir Iohan Froyssart: of the cronycles of Englande, Fraunce, Spayne, Portyngale, Scotlande, Bretayne, Flau[n]ders: and other places adioynynge. Tra[n]slated out of frenche into our maternall englysshe tonge, by Iohan Bourchier knight lorde Berners: at the co[m]maundement of oure moost highe redouted souerayne lorde kyng Henry the. viii. kyng of Englande and of Fraunce, [and] highe defender of the christen faythe. [et]c.
London, Richard Pynson, 23 janvier 1523 (1524 n. st.)
- The thirde and fourthe boke of the cronycles of Englande, Fraunce, Spaygne, Portyngale, Scotlande, Bretayne, Flaunders, and other places adjoynyng
London, Richard Pynson, 31 août 1525
- The fyrst volum of Syr Johan Froyssart of the cronycles of Englande, Fraunce, Spayne, Portyngale, Scotlaude [sic], Bretayne, Flaunders: and other places adjoynynge
London, Robert Redman et William Middleton, [vers 1542]
- The firste volum of Syr Iohn Froissart: of the cronycles of Englande, Fraunce, Spayne, Portyngale, Scotlande, Bretaine, Flaunders: and other places adioynynge. Translated oute of Frenche into oure maternall Englyshe tongue, by Iohn Bouchier knyghte, lorde Berners: at the comaundement of oure moste hyghe redouted soueraygne lorde kynge Henrye the. viij. kynge of Englande, Fraunce, and Irelande defendour of the faith: and of the church of Englande and also of Irelande in earthe the supreme heade.
London, Thomas Marsh, [vers 1563]
- The fyrst volum of Syr Iohan Froyssart: of the cronycles of Englande, Fraunce, Spayne, Portyngale, Scotlaude [sic], Bretayne, Flaunders: and other places adioynynge. Translated out of frenche into our materall [sic] Englysshe tonge, by Iohan Bouchier [sic] knyght lorde Berners: at the co[m]maundement of our moste highe redouted souerayne lorde kynge Henry the. viii. kynge of Englande Frau[n]ce, [and] Irelande defe[n]dour of the fayth and of the churche of Englande and also of Irelande in earth the supreme heade.
London, Thomas Marsh, [vers 1563]
- The third and fourthe boke of syr Iohn froissart of the cronycles of Englande, fraunce, Spaygne, Portyngale Scotland, Bretayne, flaunders, and other places adioynyng, translated out of french in to englishe by Iohan Bourchier knight lorde Berners. deputie generall of the kynges towne of Calais and marchesse of the same, at the commaundeme[n]t of our most high redouted souerayne lorde kynge Henrye the eyght, kyng of England and of Fraunce and hygh defe[n]der of the Chrystyan fayth. &c.
London, Richard Pynson [= Thomas Marsh], 31 août 1525 [= vers 1563]
Éditions modernes
- 1812
- The Chronicles of Jean Froissart, translated out of French by Sir John Bourchier Lord Berners, annis 1523-1525. With an introduction by William Paton Ker, London, 1901-1903, 6 t.
- The Chronicles of Jean Froissart in Lord Berner's translation. Selected, edited and introduced by Gillian and William Anderson, Carbondale, Southern Illinois University Press (Centaur Classics), 1963, xiv + 224 p.
Traductions modernes
Études
- Klausmann, Gustav, Formenlehre und Syntax des Verbums in der Froissart-Übersetzung von Lord Berners. (Ein Beitrag zur frühneuenglischen Syntax), Greifswald, Abel, 1919, 135 p. [HT] [IA]
-
Titre: | |
Date: | XVIe siècle |
Commanditaire: | |
Dédicataire: | |
Langue: | Anglais |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction du Cárcel de amor de Diego de San Pedro. |
Incipit: | |
Explicit: | |
Manuscrits
Éditions anciennes
- The castell of love
[London], [Richard Field pour John Turke], [vers 1548]
- The castell of love
[London], [Robert Wyer pour Richard Kele], [vers 1552]
Éditions modernes
- The Castle of Love (1549?), a translation by John Bourchier, Lord Berners of Cárcel de amor (1492). With an introduction by William G. Crane, Gainesville, Scholar's Facsimiles and Reprints, 1950, 113 f.
Traductions modernes
Études
Répertoires bibliographiques
- Burke-Severs, J., Manual of the Writings in Middle English, New Haven, Connecticut Academy of Arts and Sciences, 1967, n° 44.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 2 novembre 2023
|
|