|
Kyng Alisaunder
Titre: | Kyng Alisaunder; King Alisaunder; King Alexander |
Date: | Début du XIVe siècle |
Langue: | Anglais |
Genre: | Roman |
Forme: | 8034 vers |
Contenu: | Récit légendaire des aventures d'Alexandre le Grand traduit du Roman de toute chevalerie de Thomas de Kent. |
Incipit: | [Prologue] Divers is this myddel erde to lewed men, and to lerid: bisyhed, care, and sorowe, is with money uche a-morowe–
[Texte] Whilem, clerkes wel y-lerid, faire y-dyght this myddel erde; and clepid it, in here maistrie, Europe, Affryke, and Asyghe… |
Explicit: | … God, that made the myddel erd, geve ows alle his blessyng, and graunte ows alle god endyng! Amen, Amen, Amen, etc.
Alisaunder! me reowith thyn endyng, that thou n'adest dyghed in Cristenyng! Explicit Alisaunder. |
Manuscrits
- Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates, 19.2.1, f. 278-279 [⇛ Description]
- London, Lincoln's Inn Library, 150, f. 28r-90r [⇛ Description]
- Oxford, Bodleian Library, Laud miscellaneous, 622, f. 27v-64r
Éditions anciennes
- The Bagford Ballads, t. 1, item 27.
Exemplaires:
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Akbari, Suzanne Conklin, Idols in the East: European Representations of Islam and the Orient, 1100-1450, Ithaca et London, Cornell University Press, 2009, xii + 323 p. [IA: ex. 1, ex. 2]
- Barron, W. R. J., English Medieval Romance, London et New York, Longman (Longman Literature in English Series), 1987, xiv + 288 p. [IA]
- Bridges, Venetia, Medieval Narratives of Alexander the Great: Transnational Texts in England and France, Cambridge, Brewer (Studies in Medieval Romance), 2018, xi + 306 p.
- Czarnowus, Anna, Fantasies of the Other's Body in Middle English Oriental Romance, Frankfurt am Main, Peter Lang (Studies in English Medieval Language and Literature, 40), 2013, 233 p. [IA]
- Diamond, Geneva M., Literary Influences and Adaptation in the Middle English "Kyng Alisaunder", Ph. D. dissertation, University of Kansas, Lawrence, 2008, vii + 216 p. [PQ]
- Grecu, Veronica, « L'autre monde des mots: libertés et entraves des traducteurs au Moyen Âge », Atelier de traduction, 13, 2010, p. 111-119. [www]
- Hildenbrand, Theodor, Die altfranzösische Alexanderdichtung "Le roman de toute chevalerie" des Thomas von Kent und die mittelenglische Romanze "Kyng Alisaunder" in ihrem Verhältnis zu einander, Amorbach, Volkhardt'sche Buchdruckerei, 1911, 87 p. [HT] [IA]
- Kölbing, E., « Kleine Beiträge zur Erklärung, Textkritik und Phraseologie mittelenglischer Dichter », Englische Studien, 13, 1889, p. 133-140. (ici p. 138-140) [GB] [HT] [IA]
- Kölbing, E., « Kleine Beiträge zur Erklärung und Textkritik mittelenglischer Dichtungen », Englische Studien, 17, 1892, p. 292-299. (ici p. 298-299) [GB] [HT] [IA]
- Mehl, Dieter, Die mittelenglischen Romanzen des 13. und 14. Jahrhunderts, Heidelberg, Winter (Anglistische Forschungen, 93), 1967, 229 p.
Traduction:- Mehl, Dieter, The middle English Romances of the Thirteenth and Fourteenth Centuries, London, Routledge and Kegan Paul, 1968, 300 p.
- Moghaddassi, Fanny, Géographies du monde, géographies de l'âme. Le voyage dans la littérature anglaise du Moyen Âge, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 99), 2010, 469 p.
Compte rendu: Nathalie Bernard, dans E-rea, 9:2, 2012. [www]
- Scattergood, John, « Validating the high life in Of Arthour and of Merlin and Kyng Alisaunder », Essays in Criticism, 54, 2004, p. 323-350.
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 24 janvier 2024
|
|