logo arlima

Lex Saracenorum seu Alcoran

Œuvre de Robert of Ketton

Bibliographie

Titre: 
Date:Vers 1141-1143
Commanditaire: 
Dédicataire: 
Langue:Latin
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction du Coran
Incipit: 
Explicit: 
Manuscrits
  1. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 1162 (A)
Éditions anciennes
  1. Basel, Theodor Bibliander, 1543
  2. Basel, Theodor Bibliander, 1550
Éditions modernes
  • Alchoran latinus. Volume III, editiones Theodori Bibliandri (1543 et 1550); ed. Anthony John Lappin, Roma, Aracne (A10 - Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche, 795), 2011.
  • Hanne, Olivier, « Transferts sémantiques entre islam et chrétienté au XIIe siècle à travers la traduction du Coran de Robert de Ketton (sourates al-fātiḥa et al-baqara) », Le Moyen Âge, 119:2, 2013, p. 297-338. DOI: 10.3917/rma.192.0297
    Édition d'un extrait.
  • Alchoran siue lex saracenorum Petro Cluniacensi abbate precipiente a Roberto Ketenensi translatus; Glossae in Alchoran fortasse a Petro Pictauiense redactae. Edición crítica y estudio [por] José Martínez Gázquez, Fernando González Muñoz, Madrid, Consejo superior de investigaciones científicas (Nueva Roma. Biblioteca Graeca et Latina aevi posterioris, 55), 2022, 580 p. ISBN: 9788400110413
    Compte rendu: José Luis Alexis Rivera Luque, dans Estudios de Asia y África, 59:2, 2024, p. 135-138. DOI: 10.24201/eaa.v59i2.2982
Traductions modernes
Études
  • Alverny, Marie-Thérèse d', « Deux traductions latines du Coran au Moyen Âge », Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen Âge, 16, 1947–1948, p. 69-113.
  • Burman, Thomas E., « Tafsīr and translation: traditional Arabic Qurʾān exegesis and the Latin Qurʾāns of Robert of Ketton and Mark of Toledo », Speculum, 73:3, 1998, p. 703-732. DOI: 10.2307/2887495
  • Burman, Thomas E., « The Latin-Arabic Qur’ān edition of Egidio da Viterbo and the Latin Qur’āns of Robert of Ketton and Mark of Toledo », Musulmanes y cristianos en Hispania durante las conquistas de los siglos XII y XIII, éd. Miquel Barceló et José Martínez Gázquez, Bellaterra, Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, 2005, p. 103-117.
  • Burman, Thomas E., Reading the Qur'ān in Latin Christendom, 1140-1560, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (Material Texts), 2007, vii + 317 p. ISBN: 9780812240184
  • Castells Criballés, Margarida, « Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab », Faventia, 29:2,‎ 2007, p. 79-106. [RACO]
  • Cecini, Ulisse, Alcoranus latinus: eine sprachliche und kulturwissenschaftliche Analyse der Koranübersetzungen von Robert von Ketton und Marcus von Toledo, Berlin, Lit (Geschichte und Kultur der Iberischen Welt, 10), 2012, 246 p.
  • Grévin, Benoît, Connaissance et enseignement de l'arabe dans l'Italie du XVe siècle, Maghreb-Italie, des passeurs médiévaux à l'orientalisme moderne (XIIIe–milieu XXe siècle), Roma, 2010.
  • Hanne, Olivier, « Le mariage coranique vu à travers l'Alcoran de Robert de Ketton », Les stratégies matrimoniales (IXe-XIIIe siècle), éd. Martin Aurell, Turnhout, Brepols (Histoires de famille. La Parenté au Moyen Âge, 14), 2013, p. 267-290.
  • Hanne, Olivier, Adélard de Bath. Un passeur culturel dans la Méditerranée des croisades, Turnhout, Brepols (Témoins de notre histoire, 23), 2023, 321 p. DOI: 10.1484/m.th-eb.5.133302 ISBN: 9782503605708, 9782503605715
    Compte rendu: John Mulhall, dans The Medieval Review, 25.05.14, 2025. [www]
  • Martínez Gázquez, José, « Observaciones a la traducción latina del Coran de Robert de Ketene », Les traducteurs au travail, leurs manuscrits et leurs méthodes, éd. Jacqueline Hamesse, Turnhout, Brepols (Textes et études du Moyen Âge, 18), 2001, p. 115-127.
  • Martínez Gázquez, José, « Trois traductions médiévales latines du Coran: Pierre le Vénérable–Robert de Ketton, Marc de Tolède et Jean de Segobia », Revue des études latines, 80, 2002, p. 223–236.
  • Martínez Gázquez, José, « El lenguaje de la violencia en el prólogo de la traducción latina del Corán impulsada por Pedro el Venerable », Cahiers d'études hispaniques médiévales, 28, 2005, p. 243-252. DOI: 10.3406/cehm.2005.1703
  • Tolan, John V., Saracens: Islam in the Medieval European Imagination, New York, Columbia University Press, 2002, xxiii + 372 p. [IA] ISBN: 9780231123327, 9780231123334
  • Tolan, John, « 1142: Robert de Ketton traduit le Coran en latin », Les Européens et la mondialisation du XVe siècle à nos jours, éd. Michel Catala, Stanislas Jeannesson et Éric Schnakenbourg, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2023, p. 133-136.
  • Tommasino, Pier Mattia, The Venetian Qur'an: a Renaissance Companion to Islam, trad. ang. Sylvia Notini, Philadelphia, University of Pennsylvania Press (Material texts), 2018, xix + 297 p.
Permalien: https://arlima.net/no/15150


Voir aussi:
> Wikidata: Q134506130
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 15 mai 2025

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon     Bluesky