|
Strengleikar
Titre: | Strengleikar |
Lieu: | Norvège |
Date: | Entre 1226 et 1263 |
Langue: | Norrois |
Genre: | Lai narratif |
Forme: | Vers |
Contenu: | Collection de lais norrois dont la plupart sont des traductions de lais français: ceux de Marie de France (sauf Eliduc), des lais anonymes Desire (fr. Desirré), Tidorel (fr. Tydorel), Doun (fr. Doon), Leicara lioð (fr. Lay dou lecheor), Naboreis (fr. Naberet) et Grelent (fr. Graelent). Quatre autres anonymes n'ont pas de source connue: Gurun, Strandar strengleikr ("Lai de la plage"), Ricar hinn gamli ("Richard le vieux") et Tveggja elskanda strengleikr ("Le deuxième lai des deux amants"). |
Manuscrits
- København, Kongelige biblioteket, AM 666 4°, f. 1r-4v, v. 1270
- Reykjavík, Landsbókasafn Íslands, Lbs 840 4o, f. 292r-299v, 1737
- Uppsala, Carolinabiblioteket, De la Gardie, 4-7, f. 17va-43vb, v. 1250
Éditions modernes
Traductions modernes
- en anglais:
- Cook et Tveitane 1979 (voir sous Éditions modernes)
- en français:
- Geffroy 1855 (voir sous Études)
- en norvégien:
- Strenglege eller Sangenes bog. Oversat fra oldnorsk af H. Winter-Hjelm, Kristiania, Feilberg og Landmarks Forlag, 1850, [v] + 146 p. [GB] [IA]
- Strengleikar eller songbok, omsett frå gammalnorsk av Henrik Rytter, revidert og med en innleiing av Kjell Venås, Oslo, Det Norske Samlaget, 1962.
Études
- Foulet, Lucien, « Les Strengleikar et le Lai du lecheor », Revue des langues romanes, 51, 1908, p. 97-110. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
- Geffroy, « Notices et extraits des manuscrits concernant l'histoire ou la littérature de la France qui sont conservés dans les bibliothèques ou archives en Suède, Danemark et Norvège », Archives des missions scientifiques et littéraires, 4, 1856, p. 185-401 et 473-652. (ici p. 194-218) [Gallica] [GB] [IA]
Tiré à part: Geffroy, A., Notices et extraits des manuscrits concernant l'histoire ou la littérature de la France qui sont conservés dans les bibliothèques ou archives de Suède, Danemark et Norvège, Paris, Imprimerie impériale, 1855, [iii] + 512 p. [GB] [IA]
- Goeres, Erin Michelle, « Sounds of silence: the translation of women's voices from Marie de France to the Old Norse Strengleikar », Journal of English and Germanic Philology, 113:3, 2014, p. 279-307. DOI: 10.5406/jenglgermphil.113.3.0279
- Kalinke, Marianne E., King Arthur, North-by-Northwest: The Matière de Bretagne in Old Norse-Icelandic Romances, København, Reitzel (Bibliotheca Arnamagnæana, 37), 1981, xii + 277 p.
- Larrington, Carolyne, « Queens and bodies: the Norwegian translated lais and Hákon IV's kinswomen », Journal of English and Germanic Philology, 108:4, 2009, p. 506-527. DOI: 10.1353/egp.0.0074
- Larrington, Carloyne, « The Arthurian Lais », The Arthur of the North: The Arthurian Legend of the Norse and Rus' Realms, éd. Marianne Kalinke, Cardiff, University of Wales Press, 2011, p. 77-97.
- Larson, Leah Jean, Love, Troth and Magnanimity: The Weltanschauung of the Breton Lay from Marie de France to Chaucer, Ph. D. dissertation, University of Southwestern Louisiana, Lafayette, 1996, [vi] + 179 p. [PQ]
- Meissner, Rudolf, Die Strengleikar, ein Beitrag zur Geschichte der altnordischen Prosalitteratur, Halle, Niemeyer, 1902, iv + 320 p. [GB] [IA]
- Schach, Paul, « Some observations on the translations of Brother Róbert », Les relations littéraires franco-scandinaves au Moyen Âge. Actes du colloque de Liège (avril 1972), Paris, Les Belles Lettres (Bibliothèque de la Faculté de philosophie et lettres de l'Université de Liège, 208), 1975, p. 117-135.
- Shea, Kerry, « Male bonding, femaly body: the absenting of woman in Bisclaretz lioð », Cold Counsel: Women in Old Norse Literature and Mythology, éd. Sarah M. Anderson et Karen Swenson, New York, Routledge, 2002, p. 245-259.
- Skårup, Povl, « Notes sur le texte du Lai du lecheor », Revue romane, 6:1, 1971, p. 52-62. [www]
- Skårup, Povl, « Les Strengleikar et les lais qu'ils traduisent », Les relations littéraires franco-scandinaves au Moyen Âge. Actes du colloque de Liège (avril 1972), Paris, Les Belles Lettres (Bibliothèque de la Faculté de philosophie et lettres de l'Université de Liège, 208), 1975, p. 97-115.
- Stemmler, Theo, « Die mittelenglischen Bearbeitungen zweier Lais der Marie de France », Anglia, 80, 1962, p. 243-263. DOI: 10.1515/angl.1962.1962.80.243
Répertoires bibliographiques
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|