logo arlima

La Teseida

Bibliographie

Titre:Aucun titre dans les mss.?
Date: 
Langue:Espagnol
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction de la Teseida de Giovanni Boccaccio.
Incipit:Al tiempo que Egeo reinava en Atenas, fueron dueñas en los campos Temisciros y riberas de Termodón crueles e sin piedad, a las cuales parescía fuese cosa fiera e non convenible ser de los varones sojuzgados y, todas acordas en un consentimiento e voluntad, deliberaron de gastar e turbar esta subjeción e fazerse libres por la manera que se sigue…
Explicit:… Ya se parten los reyes griegos e cada uno toma el camino que más corto hallava para más presto en sus tierras tornar. E, ellos idos, Palamón en alegría e deporte con la su querida Emilia en Atenas quedó, de Teseo e de todos amado. E allí su vida, posseyendo lo que más amava, acabó. Y ansí va el mundo. Fin.
Manuscrits
  1. Madrid, Biblioteca nacional de España, 1537 (A)
  2. Madrid, Biblioteca nacional de España, 7553 (B)
Éditions modernes
  • Giovanni Boccaccio, La Teseida (Traducción castellana del siglo XV). Edición, traducción y notas de Victoria Campo y Marcial Rubio Árquez, Frankfurt am Main, Vervuert; Madrid, Iberoamericana (Medievalia hispanica, 2), 1996, 225 p.
Traductions modernes
Études
  • Rubio Árquez, Marcial, « La traducción castellana de la Teseida de Boccaccio », Actas del VI Congreso de la Asociación hispánica de literatura medieval (Universidad de Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995), 1995.
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/2051


Voir aussi:
> ——
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 août 2014

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter