Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Giovanni Boccaccio

Jean Boccace

Biographie

Né à Certaldo ou Florence en juin ou juillet 1313 – Mort à Certaldo le 21 décembre 1375

Écrivain italien

On lui attribue également traduction italienne du De amore d'André le Chapelain.

Bibliographie

Recueils
  • Prose di Dante Alighieri e di Messer Giovanni Boccaccio, a cura di Anton Maria Biscioni, Firenze, Gaetano Tartini e Santi Franchi, 1723.
  • Opere volgari di Giovanni Boccaccio cor. su i testi a penna, éd. Luigi Fiacchi et Ignazio Moutier, Firenze, il Magheri, 1827-1834, 17 t.
  • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, a cura di Vittore Branca, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1964-1984, 9 t.
  • Giovanni Boccaccio, Opere in versi. Corbaccio. Trattatello in laude di Dante. Prose latine. Epistole, a cura di P. G. Ricci, Milano et Napoli, Riccardo Ricciardi Editore, 1965.
  • La corrispondenza bucolica tra Giovanni Boccaccio e Checco di Meletto Rossi. L'egloga di Giovanni del Virgilio ad Albertino Mussato. Edizione critica, commento e introduzione a cura di Simona Lorenzini, Firenze, Olschki (Quaderni di Rinascimento, 49), 2011, xxii + 229 p.
    Compte rendu: Janet L. Smarr, dans The Medieval Review, 11.12.13. [www]
Généralités
  • Alfano, Giancarlo, Teresa d'Urso et Alessandra Perriccioli Saggese, éd., Boccaccio angioino. Materiali per la storia di Napoli nel trecento, Bruxelles, etc., Peter Lang (Destini incrociati / Destins croisés, 7), 2012, 405 p.
  • Alfano, Giancarlo, et al., Boccaccio e Napoli: nuovi materiali per la storia culturale di Napoli nel Trecento. Atti del Convegno "Boccaccio angioino, per il VII Centenario della nascita di Giovanni Boccaccio", Napoli-Salerno, 23-25 ottobre 2013, Firenze, Cesati (Quaderni della rassegna, 95), 2014, 448 p. + [40] p. de pl.
  • Alvar, Carlos, « Boccaccio en Castilla entre recepción y traducción », Cuadernos de filología italiana, n° spécial, 8, 2001, p. 333-350.
  • Angeli, Giovanna, Le strade della fortuna. Da Marie de France a François Villon, Pisa, Pacini (Studi di letterature moderne e comparate, 10), 2003, 245 p.
  • Arce, Joaquín, « Seis cuestiones sobre el tema "Boccaccio en España" », Filología moderna, XV, 55, 1975, p. 473-489.
  • Arce, Joaquín, « Boccaccio nella letteratura castigliana: panorama generale e rassegna bibliografico-critica », Il Boccaccio nelle culture e letterature nazionali, éd. Paolo Santagati, Firenze, Olschki, 1978, p. 63-105.
  • Archibald, Elizabeth, Incest and the Medieval Imagination, Oxford, Clarendon Press, 2001, xv + 295 p.
  • Aurnhammer, Achim, et Rainer Stillers, éd., Giovanni Boccaccio in Europa: Studien zu seiner Rezeption in Spätmittelalter und Früher Neuzeit, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag (Wolfenbütteler Abhandlungen zur Renaissanceforschung 31), 2014, 416 p.
    Compte rendu: Luisa Rubini Messerli, dans Arcadia, 50:2, 2015, p. 481-490. DOI: 10.1515/arcadia-2015-0035
  • Bacci, Orazio, « La data di nascita di Giovanni Boccaccio », Studii dedicati a Francesco Torraca nel XXXVI anniversario della sua laurea, Napoli, Perrella, 1912, p. 191-194. [HT] [IA]
  • Baldelli, G. B., Vita di Giovanni Boccacci, Firenze, 1806.
  • Barbiellini Amidei, Beatrice, « Un nuovo codice attribuibile a Boccaccio? Un 'manoscritto d'autore' », Medioevo romanzo, 29:2, 2005, p. 279-313.
  • Barbiellini Amidei, Beatrice, « Alcuni nuovi testi attribuibili a Boccaccio (manoscritti Riccardiani 2317 e 2318): dall'Ars amandi ovidiana al Libro d'amor di Cappellano », Rendiconti. Classe di lettere e scienze morali e storiche. Istituto lombardo. Accademia di scienze e lettere, 142, 2008, p. 3-40.
  • Barbiellini Amidei, Beatrice, « Echi arturiani nel Boccaccio e in un testo a lui attribuibile (ms. Ricc. 2317). Il mezzano d'amore, Ginevra, Ysotta, Lancialotto e Tristano », Studi mediolatini e volgari, 57, 2011, p. 143-162.
  • Bardi, U., « Materiale per una bibliografia delle traduzioni spagnole delle opere di Giovanni Boccaccio », Scritti su Giovanni Boccaccio, Firenze, 1964, p. 135-139.
  • Bardi, U., « Materiale per una bibliografia delle traduzioni spagnole, francesi, portoghesi e romane delle opere di Giovanni Boccaccio », Les langues néo-latines, 182, 1967, p. 54-60; 183-184, 1968, p. 94-102.
  • Bartoli, Adolfo, I primi due secoli della letteratura italiana, Milano, Vallardi (Storia letteraria d'Italia, 2), 1880, [iv] + 611 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
  • Battaglia, Salvatore, Giovanni Boccaccio e la riforma della narrativa, Napoli, Liguori, 1969, 215 p.
  • Bertelsmeier-Kierst, Christa, et Rainer Stillers, éd., 700 Jahre Boccaccio-Traditionslinien vom Trecento bis in die Moderne, Frankfurt am Main, Peter Lang (Kulturgeschichtliche Beiträge zum Mittelalter und der frühen Neuzeit, 7), 2015.
  • Billanovich, Giuseppe, « Il Petrarca, il Boccaccio, Zanobi da Strada e le tradizioni dei testi della Cronaca di Ugo Falcando e di alcune Vite di Pontefici », Rinascimento, 4, 1953, p. 17-26.
  • Blanco Jiménez, José, « Le opere di Giovanni Boccaccio in Spagna nel '400 e '500: una prima valutazione bibliografica », Miscellanea storica della Valdelsa, 83, 1977.
  • Boli, Todd, « Among Boccaccio's friends: a profile of Mainardo Cavalcanti », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 98-106.
  • Bonsoms i Siscart, Isidre, « Introducción a la lectura de unos fragmentos de las traducciones catalanas de la Fiammetta y del Decamerone de Boccaccio, ambas anónimas y hechas en el siglo XV », Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 4, 1907-1908, p. 382-399; 5, 1909-1910, p. 387-388.
  • Borghesi, Peter, Boccaccio and Chaucer, Bologna, Zanichelli, 1903, 71 p. [IA]
  • Bozzolo, Carla, « Manuscrits des traductions françaises de Boccace dans les bibliothèques de France », Italia medioevale e umanistica, 11, 1968, p. 1-68.
  • Bozzolo, Carla, « Manuscrits des traductions françaises d'œuvres de Boccace dans les bibliothèques de France », Italia medioevale e umanistica, 11, 1968, p. 1-69.
  • Bozzolo, Carla, Manuscrits des traductions françaises d'œuvres de Boccace: XVe siècle, Padova, Antenore (Medioevo e Umanesimo, 15), 1973, 202 p.
  • Bozzolo, Carla, « L'humaniste Gontier Col et Boccace », Boccaccio in Europe: Proceedings of the Boccaccio Conference, Louvain, December, 1975, éd. Gilbert Tournoy, Leuven, Leuven University Press (Symbolae Facultatis litterarum et philosophiae Lovaniensis. Series A: 4), 1977, p. 15-22.
  • Branca, Vittore, Tradizione delle opere di Giovanni Boccaccio. I. Un primo elenco dei codici e tre studi, Roma, 1958.
  • Branca, Vittore, Boccaccio medievale, Firenze, Sansoni (Critica e storia), 1956, 234 p. — Réimpr.: 1981.
  • Branca, Vittore, Giovanni Boccaccio: profilo biografico, Milano, Mondadori, 1967, 203 p. — Réimpr.: 1977; 1992; 1997.
  • Branca, Vittore, Sebastiano Ciampi in Polonia e la biblioteca Czartoryski: Boccaccio, Petrarca e Cino da Pistoia, Wrocław et Kraków, Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk (Accademia polacca delle scienze. Biblioteca e Centro di studi a Roma, 43), 1970, 32 p.
  • Branca, Vittore, éd., Boccaccio visualizzato: narrare per parole e per immagini fra Medioevo e Rinascimento, Torino, Einaudi (Biblioteca di storia dell'arte, 30), 1999, 3 t., xvi + 261, 383, 666 p.
  • Branca, Vittore, « Boccaccio protagonista nell'Europa letteraria fra tardo Medioevo e Rinascimento », Cuadernos de filología italiana, n° spécial, 8, 2001, p. 21-37.
  • British Library, Giovanni Boccaccio: Catalogue of an Exhibition Held in the Reference Division of the British Library, 3 October to 31 December 1975, London, British Museum for the Library, 1975, [18] p.
  • Brown-Grant, Rosalind, « Des hommes et des femmes illustres: modalités narratives et transformations génériques chez Pétrarque, Boccace et Christine de Pizan », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 469-480.
  • Bruni, Francesco, Boccaccio. L'invenzione della letteratura mezzana, Bologna, Il Mulino, 1990, 521 p.
  • Callu, Florence, et François Avril, Boccace en France. De l'humanisme à l'érotisme, Paris, Bibliothèque nationale, 1975, xv + 115 p.
  • Cañigueral Batllosera, Pau, La influencia de Boccaccio en la literatura catalana medieval (1390-1495). Un estudio de la imitación literaria en Bernat Metge, Bernat Hug de Rocabertí y Joan Roís de Corella, Ph. D. dissertation, University of Massachusetts, Amherst, 2018, xii + 234 p. [umass.edu]
  • Caraffi, Patrizia, « Silence des femmes et cruauté des hommes: Christine de Pizan et Boccaccio », Contexts and Continuities. Proceedings of the IVth International Colloquium on Christine de Pizan (Glasgow 21-27 July 2000) Published in Honour of Liliane Dulac, éd. Angus J. Kennedy, Rosalind Brown-Grant, James C. Laidlaw et Catherine M. Müller, Glasgow, University of Glasgow Press (Glasgow University Medieval French Texts and Studies, 1), 2002, t. 1, p. 175-186.
    Comptes rendus du recueil: Emma J. Cayley, dans Medium Ævum, 73:1, 2004, p. 167-168. DOI: 10.2307/43630747 — Doris Ruhe, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 121:4, 2005, p. 688-695. DOI: 10.1515/ZRPH.2005.688
  • Caraffi, Patrizia, « Boccaccio e Christine de Pizan », Boccaccio e i suoi lettori. Una lunga ricezione, Bologna, Il Mulino, 2013, p. 117-128.
  • Caraffi, Patrizia, « Christine de Pizan lettrice di Boccaccio. Lisabetta, immobile e in silenzio », Boccaccio Veneto. Settecento anni di incroci mediterranei a Venezia. Atti del Convegno Internazionale (Venezia, Wake Forest University-Casa Artom: 20-22 giugno 2013), Roma, Aracne, 2015, t. 1, p. 77-88.
  • Carswell, Catherine, The Tranquil Heart: Portrait of Giovanni Boccaccio, New York, Harcourt Brace, 1937, ix + 352 p. — Réimpr.: London, Lawrence and Wishart, 1937, xi + 346 p.
  • Case, Mary Anne, « What turns on whether women are human for Boccaccio and Christine de Pizan? », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 189-216.
  • Casanova-Robin, Hélène, Susanna Gambino Longo et Frank La Brasca, éd., Boccace humaniste latin, Paris, Classiques Garnier (Rencontres, 278; Lectures de la Renaissance latine, 8), 2017, 418 p.
  • Casteen, Elizabeth, « On she-wolves and famous women: Boccaccio, politics, and the Neapolitan court », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 219-245.
  • Cazalé Bérard, Claude, « Boccace et Pétrarque: la culture encyclopédique comme horizon et enjeu pour la littérature italienne médiévale », L'entreprise encyclopédique, éd. Jean Bouffartigue et Françoise Mélonio, Littérales, 21, 1997, p. 245-269.
  • Chiecchi, Giuseppe, Dante, Boccaccio, l'origine. Sei studi e una introduzione, Firenze, Olschki (Bibliotheca di "Lettere italiane". Studi e testi, 73), 2013, xx + 192 p.
  • Cochin, H., Boccace. Études italiennes, Paris, Plon, 1890.
  • Colón Calderón, Isabel, « Narrar en corro y narrar desde un sitio especial: algunas consideraciones sobre el marco boccacciano en la novela corta española del XVII », Los viajes de Pampinea: novella y novela española en los Siglos de Oro, Madrid, Sial, 2013, p. 137-150.
  • Cook, A. S., « Boccaccio and Seneca », American Journal of Philology, 28, 1907, p. ??.
  • Cottino-Jones, Marga, et Edward F. Tuttle, éd., Boccaccio, secoli di vita. Atti del Congresso internazionale Boccaccio 1975, Università di California, Los Angeles, 17-19 ottobre 1975, Ravenna, Longo (L'Interprete, 4), 1977, 310 p.
  • Crescini, Victor, Contributo agli studii sul Boccaccio, Firenze, Loescher, 1897.
  • Dallapiazza, Michael, Die Boccaccio-Handschriften in den deutschsprachigen Ländern: eine Biographie, Bamberg, Wendel (Gratia, 17), 1988, 86 p.
  • Daniels, Rhiannon, Boccaccio and the Book: Production and Reading in Italy 1340-1520, London, Legenda, 2009.
  • Daniels, Rhiannon, « Reading Boccaccio's paratexts: dedications as thresholds between worlds », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 48-78.
  • Deligiorgis, Stavros, « Boccaccio and the Greek romances », Comparative Literature, 19, 1967, p. 97-113.
  • Della Terza, Dante, « La Fontaine lettore di Boccaccio », Boccaccio, secoli di vita. Atti del Congresso internazionale Boccaccio 1975, Università di California, Los Angeles, 17-19 ottobre 1975, éd. Marga Cottino-Jones et Edward F. Tuttle, Ravenna, Longo (L'Interprete, 4), 1977, p. 239-264.
  • Della Torre, A., La giovinezza di Giovanni Boccacio, Città di Castello, 1905.
  • Delcorno Branca, Daniela, Boccaccio e le storie di re Artù, Bologna, Il Mulino, 1991.
  • Delmarcel, Guy, « Présence de Boccace dans la tapisserie flamande », Boccaccio in Europe: Proceedings of the Boccaccio Conference, Louvain, December, 1975, éd. Gilbert Tournoy, Leuven, Leuven University Press (Symbolae Facultatis litterarum et philosophiae Lovaniensis. Series A: 4), 1977, p. 67-90.
  • De Robertis, Teresa, et al., éd., Boccaccio autore e copista, Firenze, Mandragora, 2013.
  • Di Benedetto, F., « Considerazioni sullo zibaldone laurenziano del Boccaccio e restauro testuale della prima redazione del Faunus », Italia medioevale e umanistica, 9, 1971, p. 91-129.
  • Dinsmore Briggs, William, « Spenser's Faerie Queene, III, ii, and Boccaccio's "Fiammetta" », Matzke Memorial Volume, Containing Two Unpublished Papers by John E. Matzke and Contributions in His Memory by His Colleagues (With Portrait), s. l., Stanford University Press (Leland Stanford Junior University Publications. University Series, 1), 1911, p. 57-61. [IA]
  • Di Stefano, Giuseppe, « Il Trecento », Il Boccaccio nella cultura francese. Atti del Convegno di studi "L'opera del Boccaccio nella cultura francese", Certaldo, 2-6 settembre 1968, Firenze, Olschki (Pubblicazioni. Ente nazionale "Giovanni Boccaccio", 1), 1971, p. 1-47.
  • Di Stefano, Giuseppe, « Nicolas de Gonesse et la culture italienne », Cahiers de l'Association internationale des études françaises, 23, 1971, p. 27-44.
  • Farinelli, Arturo, Note sulla fortuna del Boccaccio in Ispagna nell'Età Media, Braunschweig, Westermann, 1906, [iii] + 112 p. [GB] [IA]
    Éditions antérieures:
    • Farinelli, Arturo, « Note sulla fortuna del Boccaccio in Ispagna nell'Età Media », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 114, 1905, p. 397-429. [GB] [HT] [IA]
    • Farinelli, Arturo, « Note sulla fortuna del Boccaccio in Ispagna nell'Età Media (Fortsetzung) », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 115, 1905, p. 368-388. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Farinelli, Arturo, « Note sulla fortuna del Boccaccio in Ispagna nell'Età Media (Fortsetzung) », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 116, 1906, p. 67-96. [GB] [HT] [IA]
    • Farinelli, Arturo, « Note sulla fortuna del Boccaccio in Ispagna nell'Età Media (Schluß) », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 117, 1906, p. 114-141. [GB] [HT] [IA]
  • Farinelli, Arturo, Italia e Spagna, Torino, Bocca (Letteratvre moderne), 1929, t. 1.
  • Fernández Murga, Félix, « El Canciller Ayala, traductor de Boccaccio », Estudios románicos dedicados al Prof. Andrés Soria Ortega, éd. Jesús Montoya Martínez et Juan Paredes Núñez, Granada, Universidad de Granada, 1984, t. 1, p. 313-324.
  • Ferrara, Sabrina, Maria Teresa Ricci et Élise Boilet, éd., Boccace, entre Moyen Âge et Renaissance. Les tensions d'un écrivain, Paris, Champion (Le Savoir de Mantice, 25), 2015, 208 p.
  • Ferrari, Mirella, « Dal Boccaccio illustrato al Boccaccio censurato », Boccaccio in Europe: Proceedings of the Boccaccio Conference, Louvain, December, 1975, éd. Gilbert Tournoy, Leuven, Leuven University Press (Symbolae Facultatis litterarum et philosophiae Lovaniensis. Series A: 4), 1977, p. 111-133.
  • Ferreri, Rosario, « Una risposta di Antonio Pucci al Boccaccio », Romance Notes, 12, 1970, p. 189-191.
  • Frosini, Giovanna, éd., Intorno a Boccaccio / Boccaccio e dintorni 2019. Atti del Seminario internazionale di studi (Certaldo Alta, Casa di Giovanni Boccaccio, 12-13 settembre 2019), Firenze, Firenze University Press (Studi e saggi, 219), 2020, 286 p. DOI: 10.36253/978-88-5518-236-2
  • Gathercole, Patricia, « Boccaccio in French », Studi sul Boccaccio, 5, 1969, p. 275-297.
  • Gathercole, Patricia, « The French translations of Boccaccio », Italica, 45, 1969, p. 123-209.
  • Gathercole, Patricia May, Tension in Boccaccio: Boccaccio and the Fine Arts, Lafayette, University Mississippi (Romance Monographs, 14), 1975, 112 p.
  • Gerber, Amanda J., Medieval Ovid: Frame Narrative and Political Allegory, New York et Basingstoke, Palgrave Macmillan (Palgrave Pivot; The New Middle Ages), 2015, xvi + 163 p. DOI: 10.1057/9781137482822
  • Gómez Redondo, Fernando, « De Boccaccio a Caviceo: la conexión italiana de la ficción sentimental », Cuadernos de filología italiana, n° spécial, 2010, p. 109-128.
  • González Rolán, Tomás, et Pilar Saquero Suárez-Somonte, « Un nuevo testimonio sobre la presencia de Giovanni Boccaccio en España », Revista de filología románica, 1, 1983, p. 35-50.
  • Grazzini, Giovanni, « Boccaccio sullo schermo », Studi sul Boccaccio, 1973, p. 369-373.
  • Hankey, A. Teresa, « Riccobaldo of Ferrara, Boccaccio, and Domenico di Bandino », Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 21, 1958, p. 208-226.
  • Hauvette, Henri, « Notes sur des manuscrits autographes de Boccace à la Bibliothèque Laurentienne », Mélanges d'archéologie et d'histoire, 14, 1894, p. 87-145. [Pers] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.3406/mefr.1894.6782
  • Hauvette, Henri, « Les plus anciennes traductions françaises de Boccace », Bulletin italien, 7, 1907, p. 281-313. [Gallica] [IA]
  • Hauvette, Henri, « Les plus anciennes traductions françaises de Boccace », Bulletin italien, 8, 1908, p. 1-17, 189-211 et 285-311. [Gallica] [IA]
  • Hauvette, Henri, « Les plus anciennes traductions françaises de Boccace », Bulletin italien, 9, 1909, p. 1-26 et 193-205. [Gallica] [IA]
  • Hauvette, Henri, Boccace. Étude biographique et littéraire, Paris, Colin, 1914, xii + 507 p. [GB] [IA]
  • Hauvette, Henri, Études sur Boccace (1894-1916), con prefazione di Carlo Pellegrini, Torino, 1968.
  • Havely, N. R., Chaucer's Boccaccio: Sources for "Troilus" and "The Knight's" and "Franklin's Tale", Cambridge, Brewer (Chaucer Studies, 5), 1980.
  • Heffernan, Carol Falvo, « Three unnoticed links between Matthew of Vendôme's Comedia Lidie and Chaucer's Merchant's Tale », Notes and Queries, n. s., 50:2, 2003, p. 158-162. [www] DOI: 10.1093/nq/50.2.158
  • Hollander, Robert, Boccaccio's Two Venuses, New York, Columbia University Press, 1977.
  • Hortis, Attilio, Studj sulle opere latine del Boccaccio con particolare riguardo alla storia della erudizione nel Medio Evo e alle letterature straniere. Aggiuntavi la bibliografia delle edizioni, Trieste, Dase, 1879, xx + 956 p. [GB] [IA]
  • Houston, Jason M., Building a Monument to Dante: Boccaccio as Dantista, Toronto, University of Toronto Press (Toronto Italian Studies), 2010, x + 228 p.
    Compte rendu: Guy P. Raffa, dans The Medieval Review, 11.05.19. [www]
  • Houston, Jason, « Boccaccio on friendship (theory and practice) », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 81-97.
  • Hutton, E., Giovanni Boccacio, London, 1909.
  • Hyde, Thomas, « Boccaccio: the genealogies of myth », PMLA, 100:5, 1985, p. 737-745.
  • Kirkham, Victoria, The Sign of Reason in Boccaccio's Fiction, Firenze, Olschki, 1993.
  • Kirkham, Victoria, éd., Boccaccio: A Critical Guide to the Complete Works, Chicago, University of Chicago Press, 2013.
  • Koerting, Gustav, Geschichte der Litteratur Italiens im Zeitalter der Renaissance, Leipzig, Fues's Verlag, 1878-1884, 3 t. (ici t. 2) [GB: t. 1, t. 2, t. 3:1] [IA: t. 1, t. 2, t. 3:1]
  • König, Eberhard, Boccaccio und Petrarca in Paris, Rotthalmünster, Tenschert (Leuchtendes Mittelalter, 38. Neue Folge, 1), 1997, 319 p.
  • Kriesel, James C., Favole, Parabole, Istorie: The Genealogy of Boccaccio's Theory of Allegory, Ph. D. dissertation, University of Notre Dame, 2008, viii + 360 p. [PQ]
  • Krueger, Roberta L., « Uncovering Griselda—Christine de Pizan, "une seule chemise", and the clerical tradition: Boccaccio, Petrarch, Philippe de Mézières and the Ménagier de Paris », Medieval Fabrications: Dress, Textiles, Clothwork, and Other Cultural Imaginings, éd. Jane E. Burns, New York et Basingstoke, Palgrave Macmillan (The New Middle Ages), 2004, p. 71-88 et 222-225.
  • Landau, Marcus, Giovanni Boccaccio, sein Leben und seine Werke, Stuttgart, Gotta, 1877, xi + 263 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
  • Léonard, Émile G., Boccace et Naples. Un poète à la recherche d'une place et d'un ami, Paris, Droz, 1944.
  • Lewis, C. S., « Dante's Statius », Medium Ævum, 25, 1956, p. 133-139.
  • Mare, A. C. de la, The Handwriting of Italian Humanists, Oxford, Oxford University Press, 1973.
  • Martin, Henry, Le Boccace de Jean sans Peur, Bruxelles, 1911.
  • Masciandaro, Franco, La conoscenza viva: letture fenomenologiche da Dante a Machiavelli, Ravenna, Longo (Memoria del tempo, 12), 1998, 129 p.
  • Massèra, A. F., « Le piu antiche biografie del Boccaccio », Zeitschrift für romanische Philologie, 27, 1903, p. 313.
  • Mazza, A., « L'inventario della "parva libraria" di Santo Spirito e la biblioteca del Boccaccio », Italia medioevale e umanistica, 9, 1966, p. 1-74.
  • Mazzoni, Francesco, éd., Il Boccaccio nelle culture e letterature nazionali. Atti del Congresso internazionale "La Fortuna del Boccaccio nelle culture e nelle letterature nazionali", Firenze-Certaldo, 22-25 maggio 1975, promosso dalle Università di Firenze, Pisa e Siena e dall'Ente nazionale G. Boccaccio, Firenze, Olschki (Pubblicazioni Ente nazionale Giovanni Boccaccio, 3), 1978, xvi + 703 p.
    Compte rendu: Francesco Bruni, dans Medioevo romanzo, 6, 1979, p. 436-442.
  • McGregor, James H., The Image of Antiquity in Boccaccio's "Filoloco", "Filostrato" and "Teseida", New York, Lang (Studies in Italian Culture, Literature and History, 1), 1991.
  • Mercuri, Roberto, Avignone e Napoli in Dante, Petrarca e Boccaccio, Roma, L'Erma di Bretschneider, 1997.
  • Mombello, Gianni, « Per la fortuna del Boccaccio in Francia », Studi sul Boccaccio, 1, 1963, p. 415-444.
  • Mombello, Gianni, « I manoscritti delle opere di Dante, Petrarca e Boccaccio nelle principali librerie francese del secolo XV », Il Boccaccio nella cultura francese. Atti del Convegno di studi "L'opera del Boccaccio nella cultura francese", Certaldo, 2-6 settembre 1968, Firenze, Olschki (Pubblicazioni. Ente nazionale "Giovanni Boccaccio", 1), 1971, p. 81-209.
  • Mostra di manoscritti, documenti e edizioni, Firenze - Biblioteca Medicea Laurenziana 22 maggio - 31 agosto 1975. VI centenario della morte di Giovanni Boccaccio, 2a edizione, [s. l.], Certaldo, 1975, 183 p.
  • Muscetta, Carlo, Giovanni Boccaccio, Bari, Laterza, 1972.
  • Nolan, Barbara, Chaucer and the Tradition of the "Roman Antique", Cambridge, Cambridge University Press (Cambridge Studies in Medieval Literature, 15), 1992, xvi + 391 p. [CBO]
  • Ornato, Ezio, « Per la fortuna del Boccaccio in Francia: una lettera inedita di Jean de Montreuil », Studi francesi, 11, 1960, p. 260-267.
  • Papanti, C., I parlari italiani in Certaldo alla festa del V Centenario di messer Giovanni Boccaccio, Livorno, 1875.
  • Pellegrini, Carlo, éd., Il Boccaccio nella cultura francese. Atti del Convegno di studi "L'opera del Boccaccio nella cultura francese", Certaldo, 2-6 settembre 1968, Firenze, Olschki (Pubblicazioni. Ente nazionale "Giovanni Boccaccio", 1), 1971, 597 p.
  • Picone, Michelangelo, « Boccaccio e la codificazione dell'ottava », Boccaccio, secoli di vita. Atti del Congresso internazionale Boccaccio 1975, Università di California, Los Angeles, 17-19 ottobre 1975, éd. Marga Cottino-Jones et Edward F. Tuttle, Ravenna, Longo (L'Interprete, 4), 1977, p. 53-65.
  • Picone, Michelangelo, éd., Autori e lettori di Boccaccio. Atti del Convegno internazionale di Certaldo, 20-22 settembre 2001, Firenze, Cesati, 2002, 434 p. + [8] p. de pl.
  • Pisanti, Tommaso, « Boccaccio in Inghilterra tra Medioevo e Rinascimento », Boccaccio in Europe: Proceedings of the Boccaccio Conference, Louvain, December, 1975, éd. Gilbert Tournoy, Leuven, Leuven University Press (Symbolae Facultatis litterarum et philosophiae Lovaniensis. Series A: 4), 1977, p. 197-208.
  • Quaglio, Antonio Enzo, « Antonio Pucci primo lettore-copista-interprete di Giovanni Boccaccio », Filologia e critica, 1, 1976, p. 15-79.
  • Quaglio, Antonio Enzo, Scienza e mito nel Boccaccio, Padova, Liviana (Biblioteca di cultura), 1967, viii + 243 p.
  • Raya, Gino, Il romanzo, Milano, Vallardi, 1950, xii + 646 p.
  • Reynier, Gustave, Le roman sentimental avant "L'Astrée", Paris, Armand Colin, 1908, viii + 406 p. [GB] [IA]
    Réimpressions:
    • 1969
    • 1971
  • Ricci, Corrado, « I Boccacci e il Boccaccio a Ravenna », Miscellanea di studi in onore di Attilio Hortis, Trieste, maggio MCMIX, Trieste, Caprin, 1910, p. 251-257. [HT] [IA]
  • Riquer, Martín de, « Boccaccio en la literatura catalana medieval », Filología moderna, XV, 55, 1975, p. 451-471.
  • Robathon, D. M., « Boccaccio's accuracy as a scribe », Speculum, 13, 1938, p. 458-460.
  • Ruggieri, Ruggero M., « Medioevo e umanesimo, materia e stile in Giovanni Boccaccio », Studi in onore di Angelo Monteverdi, Modena, Società tipografica editrice modenese, 1959, t. 2, p. 655-680.
  • Sabatini, Francesco, Napoli angioina: cultura e società, Napoli, Edizioni scientifiche italiane, 1975, 381 p. + 32 p. de pl.
  • Sandal, Ennio, éd., Dante e Boccaccio. Lectura Dantis Scaligera 2004-2005 in memoria di Vittore Branca, Roma et Padova, Antenore (Miscellanea erudita, 72), 2006, x + 237 p.
  • Sanvisenti, Bernardo, I primi influssi di Dante, del Petrarca e del Boccaccio sulla letterature spagnuola con appendici di documenti inediti, Milano, Hoepli, 1902, xvi + 465 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
  • Sapegno, Natalino, « Boccaccio, Giovanni », Dizionari biografico degli Italiani, t. 10, 1968, p. 838-856.
  • Scarpati, Claudio, « Note sulla fortuna editoriale del Boccaccio. I volgarizzamenti cinquecenteschi delle opere latine », Boccaccio in Europe: Proceedings of the Boccaccio Conference, Louvain, December, 1975, éd. Gilbert Tournoy, Leuven, Leuven University Press (Symbolae Facultatis litterarum et philosophiae Lovaniensis. Series A: 4), 1977, p. 209-220.
  • Schiaffini, Alfredo, Tradizione e poesia nella prosa d'arte italiana dalla latinità medievale a G. Boccaccio, Genova, Emiliano degli Orfini, 1934, 287 p. — 2e éd., Roma, Storia e letteratura (Storia e letteratura, 1), 1943, 199 p.
  • Schoysman, Anne, « Jean Miélot, Jean Boccace et les généalogies. Notes sur le ms. BNF, f. fr. 17001 », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 483-489.
  • Schuster, R., Griselidis in der franz. Literatur, Tübingen, 1909.
  • Serafini-Sauli, Judith Powers, Giovanni Boccaccio, Boston, Twayne Publishers (Twayne's World Authors Series, 644, Italy), 1982, 173 p. + 1 p. de pl.
  • Holderness, Julia Simms, « Feminism and the Fall: Boccaccio, Christine de Pizan, and Louise Labé », Essays in Medieval Studies, 21, 2004, p. 97-108. [Muse]
  • Simone, Franco, « Contributi per la storia della fortuna del Boccaccio in Francia », Convivium, 23, 1955, p. 620-623.
  • Simone, Franco, « La présence de Boccace dans la culture française du XVe siècle », Journal of Medieval and Renaissance Studies, 1, 1971, p. 17-32.
  • Simone, Franco, « Giovanni Boccaccio "fabbro" della sua prima fortuna francese », Il Boccaccio nella cultura francese. Atti del Convegno di studi "L'opera del Boccaccio nella cultura francese", Certaldo, 2-6 settembre 1968, Firenze, Olschki (Pubblicazioni. Ente nazionale "Giovanni Boccaccio", 1), 1971, p. 49-80.
  • Slerca, Anna, « Dante, Boccace et le Livre de la Cité des dames de Christine de Pizan », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 221-230.
  • Smarr, Janet Levarie, « Boccaccio and the choice of Hercules », Modern Language Notes, 92:1, 1977, p. 146-152.
  • Soldani, Arnaldo, « L'ottava di Boccaccio e di alcuni cantari trecenteschi. Uno studio tipologico », Stilistica e metrica italiane, 15, 2015, p. 1-50.
  • Solerti, A., Le vite di Dante, Petrarca e Boccaccio scritte fino al secolo decimosesto, Milano, 1904.
  • Sozzi, Lionello, « Per la fortuna del Boccaccio in Francia », Studi sul Boccaccio, 6, 1971, p. 11-90.
  • Sozzi, Lionello, « Boccaccio in Francia nel cinquecento », Il Boccaccio nella cultura francese. Atti del Convegno di studi "L'opera del Boccaccio nella cultura francese", Certaldo, 2-6 settembre 1968, Firenze, Olschki (Pubblicazioni. Ente nazionale "Giovanni Boccaccio", 1), 1971, p. 211-356.
  • Spearing, A. C., The Medieval Poet as Voyeur: Looking and Listening in Medieval Love-Narratives, Cambridge, Cambridge University Press, 1993, x + 321 p.
  • Stillinger, Thomas C., et F. Regina Psaki, éd., Boccaccio and Feminist Criticism, Chapel Hill, Annali d'Italianistica (Studi e testi, 8), 2006, 273 p.
  • Suitner, Franco, I poeti del medio evo. Italia ed Europa (secoli XII-XIV), Roma, Carocci (Frecce, 96), 2010, 351 p.
  • Symonds, John Addington, Giovanni Boccaccio as Man and Author, London, Nimmo, 1895, vi + 101 p. [IA]
    Réimpression:
    • Symonds, John Addington, Giovanni Boccaccio as Man and Author, New York, Scribner's, 1895, vi + 101 p. [IA]
  • Tesnière, Marie-Hélène, « I codici illustrati del Boccaccio francese e latino nella Francia e nelle Fiandre del XV secolo », Boccaccio visualizzato: narrare per parole e per immagini fra Medioevo e Rinascimento, éd. V. Branca, Torino, Einaudi, 1999, t. 3, p. 3-17.
  • Torraca, Francesco, Per la biografia di Giovanni Boccaccio. Appunti con i ricordi autobiografici e documenti inediti, Milano, Roma et Napoli, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi, Segati e C., 1912, 435 p. [IA]
  • Torraca, Francesco, Giovanni Boccaccio a Napoli (1326-1339), Roma, Pierro, Luigi e Figlio, 1916.
  • Tournoy, Gilbert, éd., Boccaccio in Europe: Proceedings of the Boccaccio Conference, Louvain, December, 1975, Leuven, Leuven University Press (Symbolae Facultatis litterarum et philosophiae Lovaniensis. Series A: 4), 1977, 249 p. + [18] p. de pl.
  • van der Helm, José, « Het Livre de la cité des dames en Boccaccio », Christine de Pizan, een bijzondere vrouw, éd. R. E. V. Stuip, Hilversum, Verloren (Utrechtse Bijdragen tot de Mediëvistiek, 19), 2004, p. 89-109.
  • Wadsworth, James B., Lyons 1473-1503: The Beginnings of Cosmopolitanism, Cambridge, Mediaeval Academy of America (The Mediaeval Academy of America Publications, 73), 1962, xiii + 211 p. [IA]
  • Wallace, David, Chaucer and the Early Writings of Boccaccio, Cambridge, Brewer (Chaucer Studies, 12), 1985.
  • Walters, Lori J., « Reading Like a Frenchwoman: Christine de Pizan's treatment of Boccaccio's Johanna I and Andrea Acciaiuoli », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 260-302.
  • Weinapple, F., « Boccaccio in Bembo », Lingua e stile, 18:2, 1983, p. 271-279.
  • Wetherbee, Winthrop, « History and romance in Boccaccio's Teseida », Studi sul Boccaccio, 20, 1991-1992, p. 173-184.
  • Whitfield, J. H., « Dante in Boccaccio », Italian Studies, 15, 1960, p. 16-32.
  • Wilkins, E. H., « The date of birth of Boccaccio », The Romanic Review, 1, 1910, p. 367-373. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
  • Zaccaria, Vittorio, Boccaccio narratore, storico, moralista e mitografo, Firenze, Olschki (Biblioteca di "Lettere italiane", 57), 2001, xv + 268 p.
  • Zaldivar, Molly Mezzetti, Boccaccio and Romance, Ph. D. dissertation, University of Texas at Austin, 2004, viii + 170 p. [lib.utexas.edu]
  1. La caccia di Diana

    Titre: 
    Date:1333-1334
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Le rime, L'amorosa visione, La caccia di Diana, edizione critica a cura di Vittore Branca, Bari, Laterza e Figli, 1939.
    • Giovanni Boccaccio, Rime, Caccia di Diana, edizione critica a cura di Vittore Branca, Padova, Liviana Editrice, 1958.
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vol. 1, Caccia di Diana, a cura di Vittore Branca, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1967.
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
  2. Il Filostrato

    Titre: 
    Date:Vers 1335
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:Louis de Beauvau, Le roman de Troyle
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Kraków, Biblioteka Jagiellońska, Ms. ital. qu. 16
    2. New Haven, Yale University, Beinecke Library, 1137
    Éditions anciennes
    1. Il Filostrato, poema di Gio. Boccaccio, ora per la prima volta dato in luce, Paris, Didot, 1789, viii + 245 p.
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Il filostrato, Strasbourg, Heitz (Bibliotheca romanica, 146-147), [1912], 202 p.
    • Giovanni Boccaccio, Il filostrato e Il Ninfale Fiesolano, a cura di V. Pernicone, Bari, Laterza (Scrittori d'Italia), 1937.
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vol. 2, Filostrato, a cura di Vittore Branca, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1964.
    Traductions modernes
    • en allemand:
      • Troilus und Kressida (il Filostrato), epische Dichtung von Giovanni Boccaccio, zum ersten Male verdeutscht von Karl Freiherrn von Beaulieu Marconnay, Berlin, Hofmann, 1884, xxiii + 239 p.
    • en anglais:
      • Giovanni Boccaccio Il filostrato, Italian text edited by Vincenzo Pernicone; translated with an introduction by Robert P. apRoberts and Anna Bruni Seldis, New York, Garland (Garland Library of Medieval Literature, 53), 1986, lxxxii + 419 p.
    Études
    • Bruns, Gerald S., « The originality of texts in a manuscript culture », Comparative Literature, 32:2, 1980, p. 113-129. DOI: 10.2307/1770504
    • Burrow, J. A., Gestures and Looks in Medieval Narrative, Cambridge et London, Cambridge University Press, 2002, xi + 200 p.
    • Dean, James, « Chaucer's Troilus, Boccaccio's Filostrato, and the poetics of closure », Philological Quarterly, 64:2, 1985, p. 175-184.
    • Fischer, Rudolf, Zu den Kunstformen des mittelalterlichen Epos: Hartmanns "Iwein", das "Nibelungenlied", Boccaccios "Filostrato" und Chaucers "Troylus and Cryseyde", Wien et Leipzig, Braumüller (Wiener Beiträge zur englischen Philologie, 9), 1899, xviii + 370 p.
    • Haahr, J. G., « Criseyde's inner debate: the dialectic of enamourment in the Filostrato and the Troilus », Studies in Philology, 89, 1992, p. 257-271.
    • Lee, Jenny, « "Of your herte up casteth the visage": turning Troilo/Troilus's eyes to God », Hortulus, 3:1, 2007. [www]
    • Lumiansky, R. M., « Aspects of the relationship of Boccaccio's Il filostrato with Benoit's Roman de Troie and Chaucer's Wife of Bath's Tale », Italica, 31:1, 1954, p. 1-7. DOI: 10.2307/476866
    • Pernicone, V., « I manoscritti del Filostrato di G. Boccaccio », Studi di filologia italiana, 5, 1938, p. 63-83.
    • Savj-Lopez, P., « Il Filostrato di G. Boccaccio », Romania, 27, 1898, p. 442-479.
    • Young, Karl, The Origin and Development of the Story of Troilus and Criseyde, London, Chaucer Society, 1908.
  3. Il Filoloco

    Titre: 
    Date:1336
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Traductions:Adrian Sevin, Le philocope (français)
    Voir aussi:Il cantare di Fiorio e Biancifiore
    Manuscrits
    1. Kraków, Biblioteka Jagiellońska, Ms. ital. qu. 16
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Decameron; Filocolo; Ameto; Fiammeta, a cura di Enrico Bianchi, Carlo Salinari, Natalio Sapegno, Milano, Ricciardi (La letteratura italiana. Storia e testi, 8), 1952, xvii + 1244 p.
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vol. 1, Filoloco, a cura du A. E. Quagli, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1967.
    • Il Filocolo, a cura di Mario Marti, dans Opere minori in volgare, Milano, Rizzoli, 1969, t. 1.
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • Giovanni Boccaccio, Il Filocolo, translated by Donald Cheney with the collaboration of Thomas G. Bergin, New York, Garland (Garland Library of Medieval Literature, 43), 1985, xviii + 496 p.
    • en espagnol:
      • Sevilla, 1541
    Études
    • Anderson, Ruth A., Borderline Romance: Three Southern Transformations of "Floire and Blancheflor", Ph. D. dissertation, University of Washington, Seattle, 2001, i + 198 p. [PQ]
    • Blanco Valdés, Carmen Fátima, « La città partenopea nel Filocolo di Giovanni Boccaccio », Alfinge: revista de filología, 18, 2006, p. 15-28.
    • Blanco Valdés, Carmen Fátima, « Il sogno raccontanto nel Filocolo di Giovanni Boccaccio », Acta neophilologica, 44:1-2, 2011, p. 151-160.
    • Blanco Valdés, Carmen Fátima, « El testo de las Treze quistiones traduzidas de lengua toscana en española. Desde la tradición manuscrita y los incunables hasta la traducción », Artifara, 15, 2015, p. 275-294.
    • Blanco Valdés, Carmen Fátima, « Boccaccio, el espacio narrativo y los viajes: "Flores y Blancaflor" », Viajes y caminos. Relaciones interculturales entre Italia y España, ed. Xosé Antonio Neira Cruz, Santiago de Compostela, CampUSCulturae, 2016, 129-141.
    • Blanco Valdés, Carmen Fátima, « Cultura letteraria nella Spagna del XVI secolo. Le Treze questiones muy famosas sacadas del Philocolo del famoso Juan Boccaccio », Carte romanze, 5:2, 2017, p. 125-166.
    • Crescini, Vincenzo, Due studi riguardanti opere minori del Boccaccio. Il Cantare di Fiorio e Biancifiore ed il Filoloco. La lucia dell'amorosa visione, Padova, Crescini, 1882, 62 p. [GB] [IA]
    • Il cantare di Fiorio e Biancifiore, edito ed illustrato da Vincenzo Crescini, Bologna, Romagnoli (Scelta di curiosità letterarie inedite o rare dal secolo XIII al XVII in appendice alla Collezione di opere inedite o rare, 233 et 251), 2 t., 1889 et 1899, xi + 506, vii + 250 p. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
      Compte rendu: Gaston Paris, dans Romania, 28, 1899, p. 439-447. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Green, Richard Firth, « Le roi qui ne ment and aristocratic courtship », Courtly Literature: Culture and Context. Selected Papers from the 5th Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, Dalfsen, The Netherlands, 9-16 August, 1986, éd. Keith Busby et Erik Kooper, Amsterdam et Philadelphia, Benjamins (Utrecht Publications in General and Comparative Literature, 25), 1990, p. 211-225.
    • Grossvogel, Steven, Ambiguity and Allusion in Boccaccio's "Filocolo", Firenze, Olschki (Biblioteca dell'Archivum Romanicum. Serie 1: Storia, letteratura, paleografia, 248), 1992, 254 p.
    • Kirkham, Victoria, Fabulous Vernacular: Boccaccio's "Filocolo" and the Art of Medieval Fiction, Ann Arbor, University of Michigan Press, 2001, xii + 317 p.
    • Malagoli, Luigi, Corso sul Decameron e il primo Boccaccio: il Filocolo e l'Ameto, Pisa, Libreria Goliardica, [v. 1960], 85 p.
    • Morosini, Roberta, "Per difetto rintegrare". Una lettura del "Filocolo" di Giovanni Boccaccio, Ravenna, Longo, 2004.
    • Reyes, Rogelio, « En torno a Boccaccio en España: una traducción parcial del Filoloco », Filología moderna, XV, 55, 1975, p. 523-539.
    • Torró Torrent, Jaume, « El manuscrit del Curial e Güelfa, els pròlegs i el Filocolo », Revista de literatura medieval, 24, 2012, p. 269-281.
    • Venuda, Roberto, Il "Filocolo" e la "Historia destructionis Troiae" di Guido delle Colonne, Firenze, Atheneum (Oxenford Universale Atheneum), 1993, 116 p.
  4. Teseida

    Titre: 
    Date:1339-1341
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:9898 vers
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:La Teseida (espagnol)
    Le livre de Thezeo (français)
    Manuscrits
    1. Cambridge (USA), Harvard University, Houghton Library, Typ 227H
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Teseida, edizione critica a cura di Salvatore Battaglia, Firenze, Sansoni (Autori classici e documenti di lingua pubblicati dalla R. Accademia della Crusca), 1938.
      Compte rendu: Gianfranco Contini, dans Giornale storico della letteratura italiana, 112, 1938, p. 86-96.
    • Giovanni Boccaccio, Teseida delle nozze d'Emilia, a cura di A. Roncaglia, Bari, Laterza (Scrittori d'Italia), 1941.
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vol. 2, Teseida delle nozze d'Emilia, a cura di Alberto Limentani, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1964. — Réimpr.: Oscar Classici, 1992.
    • Giovanni Boccaccio, Teseida delle nozze d'Emilia. Critical edition by Edvige Agostinelli and William Coleman, Firenze, Edizioni del Galluzzo per la Fondazione Ezio Franceschini (Archivio romanzo, 30), 2015, cxxxi + 416 p.
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • Giovanni Boccaccio, The Book of Theseus, Translated by Bernadette Marie McCoy, New York, Medieval Text Association, 1974.
    Études
    • Agostinelli, Edvige, « A catalogue of the manuscripts of Il Teseida », Studi sul Boccaccio, 15, 1985-1986, p. 1-83.
    • Anderson, David, Before the Knight's Tale: Imitation of Classical Epic in Boccaccio's "Teseida", Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1988.
    • Battles, Dominique, The Medieval Tradition of Thebes: History and Narrative in the OF "Roman de Thèbes", Boccaccio, Chaucer, and Lydgate, New York et London, Routledge (Studies in Medieval History and Culture, 26), 2004, xix + 235 p.
      Édition antérieure:
      • Battles, Dominique, Revising History: Narratives of Thebes in the Middle Ages, Ph. D. dissertation, University of Virginia, Charlottesville, 2001, 317 p. [PQ]
    • Boitano, Piero, « Style, iconography and narrative: the lesson of the Teseida », Chaucer and the Italian Trecento, éd. Piero Boitano, Cambridge, Cambridge University Press, 1983, p. 185-200.
    • Branca, Daniela, « La morte di Tristano e la morte di Arcita », Studi sul Boccaccio, 4, 1967, p. 255-264.
    • Coleman, W. E., « Chaucer, the Teseida, and the Visconti library at Pavia: a hypothesis », Medium Ævum, 51, 1982, p. 92-101.
    • Dempster, Germaine, « Salvatore Battaglia's edition of the Teseida », Modern Philology, 38, 1940-1941, p. 205-214.
    • Franklin, Margaret, « Imagining and reimagining gender: Boccaccio's Teseida delle nozze d'Emilia and its Renaissance visual legacy », Humanities, 5:1, 2016, n° 6. DOI: 10.3390/h5010006
    • Gambera, Disa, Disarming Women: Gender and Poetic Authority from the "Thebaid" to the "Knight's Tale", Ph. D. dissertation, Cornell University, Ithaca, 1995, vii + 278 p. [PQ]
    • Hollander, Robert, « The validity of Boccaccio's self-exegesis in his Teseida », Medievalia et Humanistica, n. s., 8, 1977, p. 163.
    • Kahane, Henry et Renée, « Akritas and Arcita. A Byzantine source of Boccaccio's Teseida », Speculum, 20, 1945, p. 415-425.
    • Kirkham, Victoria, « Chiuso parlare in Boccaccio's Teseida », Dante, Petrarch, Boccaccio: Studies in the Italian Trecento in Honor of Charles S. Singleton, éd. A. S. Bernardo et A. Pelligrini, Binghamton, SUNY Press, 1983, p. 305-351.
    • Librandi, Rita, « Cortesia e cavalleria della Napoli angioina nel Teseida del Boccaccio », Medioevo romanzo, 4, 1977, p. 53-72.
    • Limentani, Alberto, « Tendenze della prosa del Boccaccio ai margini del Teseida », Giornale storico della letteratura italiana, 135, 1958, p. 524-551.
    • Limentani, Alberto, « Boccaccio "traduttore" di Stazio », Rassegna della letteratura italiana, 64, 1960, p. 231-242.
    • Maggiore, Marco, « La longue fortune (?) des allégories ovidiennes. Remarques sur la tradition du Teseida de Boccace », Traire de latin et espondre. Études sur la réception médiévale d'Ovide, éd. Craig Baker, Mattia Cavagna et Elisa Guadagnini, Paris, Classiquer Garnier (Rencontres, 477; Ovidiana, 2), 2021, p. 313-327.
    • Pratt, Robert, « Conjectures regarding Chaucer's manuscript of the Teseida », Studies in Philology, 42, 1945, p. 745-763.
    • Pratt, Robert, « Chaucer's use of the Teseida », Publications of the Modern Language Association of America, 62, 1947, p. 598-621.
    • Savj-Lopez, P., « Sulle fonti della Teseide », Giornale storica della letteratura italiana, 36, 1900, p. 57-78.
    • Savj-Lopez, P., Storie Tebane in Italia, Bergamo, s. n. (Biblioteca storica della letteratura italiana, 8), 1905.
    • Schmitt, J., « La Théséide de Boccace et la Théséide grecque », Études de philologie néo-grecque, 92, 1892, p. 279-314.
    • Smarr, Janet, « The Teseida, Boccaccio's allegorical epic », NEMLA Italian Studies, 1, 1977, p. 29-35.
    • Smarr, Janet, « Boccaccio and the stars: astrology in the Teseida », Traditio, 35, 1979, p. 303-332.
    • Vandelli, Giuseppe, « Un autografo della Teseida », Studi di filologia italiana, 2, 1929, p. 5-76.
    • Velli, Giuseppe, « L'apoteosi di Arcita: ideologia e coscienza storica nel Teseida », Studi e problemi di critica testuale, 5, 1972, p. 33-66.
    • Whitfield, J. H., « Boccaccio and Fiammetta in the Teseide », The Modern Language Review, 33, 1938, p. 22-24.
  5. La comedia delle ninfe florentine

    Titre:La comedia delle ninfe florentine; Ameto
    Date:1341-1342
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Vers et prose
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Cambridge (USA), Harvard University, Houghton Library, Typ 158H
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • G. Boccaccio, L'ameto; Lettere; Il corbaccio, a cura di Nicola Bruscoli, Bari, Laterze e figli (Scrittori d'Italia, 182), 1940, 312 p.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron; Filocolo; Ameto; Fiammeta, a cura di Enrico Bianchi, Carlo Salinari, Natalio Sapegno, Milano, Ricciardi (La letteratura italiana. Storia e testi, 8), 1952, xvii + 1244 p.
    • Giovanni Boccaccio, Comedia delle ninfe fiorentine: Ameto. Edizione critica per cura di Antonio Enzo, Firenze, Sansoni (Autori classici e documenti di lingua pubblicati dall'Accademia della Crusca), 1963, cccv + 205 p. + [1] p. de pl.
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vol. 2, Comedia delle ninfe florentine, a cura di A. E. Quaglio, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1964.
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
    • Crescini, Vincenzo, « L'allegoria dell'Ameto del Boccaccio », Atti e memorie dell'Accademia di scienze, lettere ed arti di Padova, 1886.
    • Malagoli, Luigi, Corso sul Decameron e il primo Boccaccio: il Filocolo e l'Ameto, Pisa, Libreria Goliardica, [v. 1960], 85 p.
  6. L'amorosa visione

    Titre: 
    Date:1342-1343; version révisée vers 1365
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Le rime, L'amorosa visione, La caccia di Diana, edizione critica a cura di Vittore Branca, Bari, Laterza e Figli, 1939.
    • Giovanni Boccaccio, Amorosa visione, edizione critica a cura di Vittore Branca, Firenze, Sansoni, 1944. — Réimpr.: 1964.
      Compte rendu: G. Contini, dans Giornale storico della letteratura italiana, 123, 1946, p. 69-99.
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, a cura di Vittore Branca, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1964-1984, 9 t., ici t. 3.
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
    • Crescini, Vincenzo, Due studi riguardanti opere minori del Boccaccio. Il Cantare di Fiorio e Biancifiore ed il Filoloco. La lucia dell'amorosa visione, Padova, Crescini, 1882, 62 p. [GB] [IA]
  7. L'elegia di Madonna Fiammetta

    Titre: 
    Date:1342-1343
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Vers
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Traductions:Libro de Fiameta (espagnol)
    Manuscrits
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Decameron; Filocolo; Ameto; Fiammeta, a cura di Enrico Bianchi, Carlo Salinari, Natalio Sapegno, Milano, Ricciardi (La letteratura italiana. Storia e testi, 8), 1952, xvii + 1244 p.
    • Giovanni Boccaccio, Elegia di Madonna Fiammetta; Corbaccio o laberinto d'amore. Introduzione a cura di Riccardo Scrivano, Roma, Avanzini e Torraca (I classici per tutti. 2a serie, 51), 1967, 295 p.
    • Giovanni Boccaccio, Elegia di madonna Fiammetta; Corbaccio. Introduzione e note di Francesco Erbani, Milano, Garzanti (I grandi libri, 358), 1988, xxxvi + 300 p. — Réimpr.: 2005; 2010.
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • Andrei, Filippo, « The tragicomedy of lament: La Celestina and the elegiac legacy of Boccaccio's Fiammetta », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 365-402.
    • Annichiarico Patella, A. M., « Per il testo della Fiammetta catalana », Studi mediolatini e volgari, 26, 1978-1979, p. 4-50.
    • Ronchetti, Alessia, « Reading like a woman: gendering compassion in the Elegia di Madonna Fiammetta », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 109-132.
    • Segre, Cesare, « Estructura y registros en la Fiammetta », Las estructuras y el tiempo: narración, poesía, modelos, Barcelona, Planeta (Ensayos Planeta de linguistica y critica literaria, 46), 1976, p. 93-120.
    • Sena, Isabel de, « "Subita volvitrice delle cose mondane": de la Elegia di madonna Fiammetta de Boccaccio a Juan de Flores y Hélisenne de Crenne », Medioevo y literatura. Actas del V Congreso de la Asociación hispánica de literatura medieval (Granada, 27 septiembre-1 octubre 1993), éd. Juan Paredes, Granada, Servicio de publicaciones de la Universidad de Granada, 1995, t. 4, p. 335-350.
    • Serafini, M., « Le tragedie di Seneca nella Fiammetta di Giovanni Boccaccio », Giornale storico della letteratura italiana, 126, 1948, p. 95-105.
    • Smarr, Janet Levarie, Boccaccio and Fiammetta: The Narrator as Lover, Urbana et Chicago, University of Illinois Press, 1986, 284 p. + [1] p. de pl.
    • Waley, Pamela, « Fiammetta and Panfilo continued », Italian Studies, 24, 1969, p. 15-31.
    • Waley, Pamela, « The nurse in Boccaccio's Fiammetta », Neophilologus, 56, 1972, p. 164-174.
    • Weissberger, Barbara F., « "Habla el auctor": Elegia di Madonna Fiammetta as a source of the Sierve libre de amor », Journal of Hispanic Philology, 4, 1979-1980, p. 203-236.
    • Zimmermann, Margarete, « Les Cent balades d'amant et de dame, une réécriture de L'elegia di Madonna Fiammetta de Boccace? », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 337-346.
  8. Decameron

    Titre: 
    Date:Vers 1349-1353
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre:Nouvelle
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:Decameron (catalan)
    El libro de las ciento novelas (espagnol)
    Laurent de Premierfait (français)
    Francesco Petrarca, trad. de la nouvelle de Griselda (latin)
    Manuscrits
    1. Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Hamilton 90 (B)
    2. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 40.1 (Mn)
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Cappelli, Antonio, Due novelle aggiunte in un codice del 1437 contenute nel Decameron, Bologna, Romagnoli, 1866.
    • Novelle italiane di quaranta autori dal 1300 al 1847. Pubblicate per cura di G. Locella, Leipzig, Brockhaus (Biblioteca d' autori italiani, 17), 1879, [v] + 441 p. [GB] [IA]
      Édition partielle.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron, edizione curata de C. Massera, Bari, Laterza (Scrittori d'Italia, 98), 1927.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron; Filocolo; Ameto; Fiammeta, a cura di Enrico Bianchi, Carlo Salinari, Natalio Sapegno, Milano, Ricciardi (La letteratura italiana. Storia e testi, 8), 1952, xvii + 1244 p.
    • Giovanni Boccaccio, Il Decameron, a cura di Ch. S. Singleton, Bari, Laterza, 1955.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron, a cura di Mario Marti, Milano, Rizzoli, 1958, 1103 p. + [7] f. de pl. — Réimpr.: 1967.
    • Giovanni Boccaccio, Il Decameron, éd. Carlo Salinari, Bari, Laterza, 1963.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron, a cura di Vittore Branca, Firenze, Le Monnier, 1965.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron, a cura e con introduzione di Mario Marti; note di Elena Ceva Valla, Milano, Rizzoli (Biblioteca Universale Rizzoli, 2), 1974, 2 t., xxxii + 796 p. — Réimpr.: 1986; 1992; 1994; 2000; 2001; 2007.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron. Facsimile dell'autografo hamiltoniano a cura di Vittore Branca, Firenze, Accademia della Crusca, 1975.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron. Edizione critica secondo l'autografo hamiltoniano a cura di Vittore Branca, Firenze, Accademia della Crusca (Scrittori italiani e testi antichi), 1976.
      Compte rendu: C. Margueron, dans Romania, 97, 1976, p. 564-571.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron, ed. María Hernández Esteban, Madrid, Cátedra, 1994.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron, a cura di Amedeo Quondam, Maurizio Fiorilla e Giancarlo Alfano, Milano, Rizzoli, 2013. — Réimpr.: 2017.
    Traductions modernes
    • en allemand:
      • Boccaccio, Das Decameron. Aus dem Italienischen übersetzt, mit einem Kommentar und Nachwort von Peter Brockmeier, Stuttgart, Reclam, 2012.
    • en anglais:
      • Giovanni Boccaccio, The Decameron, faithfully translated by James Macmullen Rigg, London, Bullen, 1903.
      • Giovanni Boccaccio, The Decameron, translated by Frances Winwar, New York, Modern Library, 1930.
      • The Decameron of Giovanni Boccaccio, translated by Richard Aldington, New York, Dell Publishing, 1930. — Réimpr.: 1970.
      • Giovanni Boccaccio, The Decameron, translated by G. H. McWilliam, Middlesex, Penguin Books, 1984.
      • Giovanni Boccaccio, The Decameron, translated by Guido Waldman; Introduction and Notes by Jonathan Usher, Oxford et New York, Oxford University Press (Oxford World's Classics), 1998, 698 p.
    • en espagnol:
      • Giovanni Boccaccio, El Decamerón, [traducción de María Esther Benítez], [Barcelona], Salvat (Biblioteca universal Salvat), 1973, 256 p.
      • Giovanni Boccaccio, Decamerón, traducción, selección y notas por Pilar Gómez Bedate, Barcelona, Bruguera (Libro clásico. Serie Mayor), 1983. — Réimpr.: México, Editorial Origen y Editorial OMGSA (Historia universal de la literatura, 58), 1984, 397 p.; [Barcelona], Orbis (Biblioteca de clásicos universales), 1989, 2 t.; Madrid, Siruela (Selección de lecturas medievales, 33-34), 1990; etc.
      • Giovanni Boccaccio, El Decamerón, prólogo [y traducción] de Esther Benítez, Madrid, Alianza Editorial (Sección Clásicos), 1987, 2 t. — Réimpr.: Madrid, Alianza Editorial (El libro de bolsillo, 1276-1277), 1993; 1997.
      • Giovanni Boccaccio, Decamerón, traducción, prólogo y notas de María Hernández Esteban, Madrid, Cátedra (Letras universales, 150), 1994, 1179 p. — Réimpr.: 1998; 2005.
      • Riquer, Isabel de, El corazón devorado: una leyenda desde el siglo XII hasta nuestros días, Madrid, Siruela (Libros del tiempo, 251), 2007, 298 p.
        Traduction partielle.
    • en français:
      • Jean Boccace, Le Décameron, traduction nouvelle de Jean Bourciez, Paris, Garnier (Classiques Garnier), 1952, xii + 724 p.
        Réimpressions:
        • 1963
        • Lausanne, Rencontre, 1963
        • Édition corrigée et augmentée d'indications bibliographiques, Paris, Ganier, 1968
        • 1972
        • 1973
        • 1976
        • 1979
        • 1983
        • Paris, Bordas, 1988
        • Paris, Garnier, 1990
        • 1992
        • 1994
        • Paris, Classiques Garnier (Classiques jaunes, 419
        • Série Textes du monde), 2019
    Études
    • Ageno, Franca, « Il problema dei rapporti fra il codice berlinese e il codice Mannelli del Decameron », Studi sul Boccaccio, 12, 1980, p. 7-37.
    • Ahern, John, « Dioneo's repertory: performance and writing in Boccaccio's Decameron », Performing Medieval Narrative, éd. Evelyn Birge Vitz, Nancy Freeman Regalado et Marilyn Lawrence, Cambridge, Brewer, 2005, p. 41-58.
    • Allasia, Clara, éd., Il "Decameron" nella letteratura europea. Atti del convegno organizzato dall'Accademia delle scienze di Torino e dal Dipartimento di scienze letterarie e filologiche dell'Università di Torino, Torino 17-18 novembre 2005, Roma, Edizioni di storia e letteratura (Storia e letteratura, 237), 2006, 215 p.
    • Alloatti Boller, Sara, « L'ultima novella del Decameron e la decima giornata », La circulation des nouvelles au Moyen Âge. Actes de la journée d'études (Université de Zurich, 24 janvier 2002), éd. Luciano Rossi, Anne B. Darmstätter, Ute Limacher-Riebold et Sara Alloatti Boller, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Revue critique de philologie romane. Textes et études, 2), 2005, p. 167-197.
    • Almansi, Guido, The Writer as Liar: Narrative Technique in the "Decameron", London et Boston, Routledge and K. Paul, 1975, 166 p.
    • Andrei, Filippo, Boccaccio the Philosopher: An Epistemology of the "Decameron", Cham, Palgrave MacMillan (The New Middle Ages), 2017, xi + 259 p. DOI: 10.1007/978-3-319-65115-6
    • Angeli, Giovanna, La maschera di Lancillotto: studi sul Quattrocento letterario francese, Roma, Salerno (Studi e saggi, 9), 1989, 236 p.
      Traduction:
      • Angeli, Giovanna, Le masque de Lancelot: lumières de la Renaissance au XVe siècle, trad. fr. Arlette Estève, Paris, Champion (Études et essais sur la Renaissance, 52), 2004, 251 p.
    • Azuela, Cristina, « L'activité orale dans la nouvelle médiévale: les Cent nouvelles nouvelles, le Décaméron et les Contes de Canterbury », Romania, 115, 1997, p. 519-535. DOI: 10.3406/roma.1997.2250
    • Azuela Bernal, María Cristina, Del "Decamerón" a las "Cent nouvelles nouvelles". Relaciones y transgresiones en la "nouvelle" medieval, México, Universidad nacional autónoma de México, Instituto de investigaciones filológicas (Cuadernos del Seminario de poética, 24), 2006, 287 p.
      Compte rendu: Josefa López Alcaraz, dans Estudios románicos, 23, 2014, p. 227-229. [www]
    • Baker, Mary J., « Narrative strategy in the novella: the Decameron and the Cent nouvelles nouvelles », Forum italicum, 18:2, 1983-1984, p. 230-239. [www] DOI: 10.1177/001458588401800203
    • Baratto, Mario, Realtà e stile nel Decameron, Vicenza, Neri Pozza editore, 1970. — Réimpr.: 1974; Roma, Editori riuniti, 1984; 1986; 1993; 1996.
    • Barbiellini Amidei, Beatrice, « La novella di Gualtieri e Griselda (Dec., X 10) e il Libro di Gualtieri », Filologia e critica, 30:1, 2005, p. 3-33.
    • Barbiellini Amidei, Beatrice, « Da Dante a Boccaccio. Le ballate del Decameron e la ballata con ragione in prosa del ms. Ricc. 2317 », La lirica romanza nel Medioevo. Storia, tradizioni, interpretazioni. Atti del VI Convegno triennale della Società italiana di filologia romanza (Padrova-Stra, 27 settembre-1 ottobre 2006, éd. F. Brugnolo et F. Gambrino, Padova, Unipress, 2009, t. 2, p. 891-917.
    • Barbina, Alfredo, Concordanze del "Decameron", Firenze, Barbèra, 1969, 2 t.
    • Barolini, Teodolinda, « The wheel of the Decameron », Romance Philology, 36, 1983, p. 521-539.
    • Barolini, Teodolinda, « Le parole son femmine e i fatti sono maschi: toward a sexual poetics of the Decameron », Studi sul Boccaccio, 21, 1993, p. 175-197.
    • Battaglia Ricci, Lucia, « Decameron: interferenze e modelli », Autori e lettori di Boccaccio, éd. Michelangelo Picone, Firenze, Cesati, 2002, p. 179-194.
    • Baxter, Catherine Elizabeth, « Turpiloquium in Boccaccio's tale of the goslings (Decameron, day IV, introduction) », The Modern Language Review, 108:3, 2013, p. 812-838. DOI: 10.5699/modelangrevi.108.3.0812
    • Bisconti, Donatella, « Le chronotope de l'aller-retour dans le Décaméron », A tant m'en vois. Figures du départ au Moyen Âge, éd. Nelly Labère et Luca Pierdominici, Fano, Aras Edizioni (Piccola biblioteca di studi medievali e rinascimentali, 4), 2020, p. 447-478.
    • Blanco Jiménez, José, « Una novela apócrifa atribuida a Boccaccio », Alpha, 6, 1990, p. 79-102.
    • Bornäs, Göran, « Le cocu battu et content. Étude sur un conte de La Fontaine », Studia neophilologica, 44:1, 1972, p. 37-61. DOI: 10.1080/00393277208587518
    • Borri, V. F., Le novelle del Decameron imitate da La Fontaine, Trieste, 1914.
    • Bottari, Giovanni, Lezioni sopra il Decamerone, Firenze, 1818.
    • Bourland, C. B., « Boccaccio and the Decameron in Castilian and Catalan literature », Revue hispanique, 12, 1905, p. 1-232. [GB: ex. 1, ex. 2, ex. 3] [HT] [IA]
      Tiré à part: Bourland, C. B., Boccaccio and the "Decameron" in Castilian and Catalan Literature, New York et Paris, s. n., 1905, viii + 233 p. [GB] [IA]
    • Bozzolo, Carla, « Il Decameron come fonte del Livre de la cité des dames de Christine de Pizan », Miscellanea di studi e ricerche sul Quattrocento francese, éd. Franco Simone, Torino, Giappichelli, 1967, p. 3-24.
    • Branca, Vittore, Linee di una storia della critica al "Decameron" con bibliografia boccaccesca, Milano et Roma, 1939.
    • Branca, Vittore, et Piergiorgio Ricci, Un autografo del "Decameron" (Codice Hamiltoniano 90), Padova, Cedam, 1962.
    • Branca, Vittore, « Ancora su una redazione del Decameron anteriore a quella autografa e su possibili interventi "singolari" sul testo », Studi sul Boccaccio, 27, 1998, p. 3-97.
    • Branca, Vittore, et Maurizio Vitale, Il capolavoro del Boccaccio e due diverse redazioni: la riscrittura e i mutamenti linguistici, Venezia, Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti, 2002.
    • Breschi, Giancarlo, « Il ms. Parigino It. 482 e le vicissitudini editoriali del Decameron. Postilla per Aldo Rossi », Medioevo e Rinascimento, 18, 2004, p. 77-119.
    • Brown, Katherine Adams, From the "Fabliaux" to the "Decameron": Codicology and Generic Transformation, Ph. D. dissertation, Princeton University, 2007, vi + 240 p. [PQ]
    • Brown, Katherine A., « Boccaccio reading Old French: Decameron IX.2 and La Nonete », MLN, 125:1, 2010, p. 54-71. DOI: 10.1353/mln.0.0225
    • Brown, Katherine A., « Splitting pants and pigs: the fabliau Barat et Haimet and narrative strategies in Decameron 8.5 and 8.6 », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 344-364.
    • Busi, Aldo, Il Decamerone di Giovanni Boccaccio, Milano, Bur (Scrittori contemporanei), 1990. — Réimpr.: 2005.
    • Cacudi, N., La Fontaine imitateur de Boccace, Bari, 1924.
    • Calvo Rigual, Cesáreo, « Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940) », Quaderns d'Italià, 13, 2008, p. 83-112. [www] DOI: 10.5565/rev/qdi.217
    • Caporello-Szykman, Corradina, The Boccaccian Novella: Creation and Waning of a Genre, Bern, Frankfurt am Main et New York, Lang (Studies in Italian Culture, Literature and History, 2), 1990, [x] + 157 p.
    • Cappelletti, Licurgo, Studi sul Decamerone, Parma, Battei, 1880, xxii + 442 p. [GB] [IA]
    • Caraffi, Patrizia, « Spezie, erbette, salvia e basilico. La cucina del cuore nel Decameron di Boccaccio », «Propter magnare creatus»… Lengua, literatura y gastronomía entre Italia y la Península Ibérica. Actas Congreso internacional Santiago de Compostela, 21-23 settembre 2016, Santiago, Universidade de Santiago de Compostela, 2019, p. 181-192.
    • Carmona, Fernando, « El secreto amoroso y la jornada cuarta del Decamerón », Homenaje al profesor Trigueros Cano, éd. Pedro Luis Ladrón Guevara, Giuseppina Mascali et Antonio Pablo Zamora, Murcia, Universidad católica San Antonio de Murcia, Servicio de Publicaciones, 1999, t. 1, p. 43-56. [Dial]
    • Casella, M., « La versione catalana del Decameron », Archivum romanicum, 9, 1925, p. 387-412. — Réimpr. dans Saggi di letteratura provenzale e catalana, Bari, Adritica (Biblioteca di filologia romanza), 1966.
    • Cazale-Bérard, Claude, Stratégie du jeu narratif: le "Decameron", une poétique du récit, Nanterre, Université Paris X–Nanterre (Documents du C.R.L.L.I., 33), 1985, 438 p.
    • Cazale-Berard, Claude, « Jeux de masques. Fonctions narratives et thématiques dans le Decameron », Revue des études italiennes, 14, 1987, p. 32-59.
    • Cerbo, A., « Una novella in latino del Boccaccio », Annali dell'Istituto orientale di Napoli. Sezione romanza, 23, 1981, p. 561-606.
    • Cervigni, Dino S., Boccaccio's Decameron: Rewriting the Christian Middle Ages and the Lyric Tradition, Tempe, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (Medieval and Renaissance Texts and Studies), 2021.
    • Ciabattoni, Francesco, « Decameron 2: Filomena's rule between fortune and human agency », Annali d'italianistica, 31, 2013, p. 173-196.
    • Clarke, K. P., « Text and (inter)face: the catchwords in Boccaccio's autograph of the Decameron », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 27-47.
    • Clubb, L., « Boccaccio and the boundaries of love », Italica, 37, 1960, p. 188-196.
    • Conde, Juan Carlos, « Las traducciones ibéricas medievales del Decameron: tradición textual y recepción coetánea », Actas del IX Congreso de la Asociación hispánica de literatura medieval (A Coruña, 18-22 de septiembre de 2001), éd. Carmen Parrilla, Mercedes Pampín, Noia, Universidade da Coruña, Toxosoutos, t. 2, 2005, p. 105-122.
    • Conde López, Juan Carlos, « Las traducciones del Decamerón al castellano en el siglo XV », La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all'informatica, éd. María de las Nieves Muñiz Muñiz, Barcelona, Franco Cesati et Universidad de Barcelona, 2007, p. 139-156.
    • Cottino-Jones, Marga, « Comic modalities in the Decameron », Versions of Medieval Comedy, éd. Paul G. Ruggiers, Norman, University of Oklahoma Press, 1977, p. 151-171. [IA]
    • Cottino-Jones, Marga, Order from Chaos: Social and Aesthetic Harmonies in Boccaccio's "Decameron", Washington (DC), University Press of America, 1982.
    • Cottino-Jones, Marga, « Desire and the fantastic in the Decameron: the third day », Italica, 70, 1993, p. 1-18.
    • Cuomo, Luisa, « Sillogizzare motteggiando e motteggiare sillogizzando: dal Novellino alla VI giornata del Decameron », Studi sul Boccaccio, 13, 1981-1982, p. 217-265.
    • Cursi, Marco, « Un nuovo autografo boccacciano del Decameron? Note sulla scrittura del codice Parigino Italiano 482 », Studi sul Boccaccio, 28, 2000, p. 5-34.
    • Cursi, Marco, Il "Decameron": scritture, scriventi, lettori. Storia di un testo, Roma, Viella, 2007.
    • D'Agostino, Alfonso, « Ancora sui rapporti fra l'autografo berlinese del Decameron e il codice Mannelli », Rhesis. International Journal of Linguistics, Philology and Literature, 3:2, 2013, p. 44-85. [www]
    • D'Agostino, Alfonso, « Simulazione e dissimulazione. (Saggio d'un nuovo commento al Decameron: la novella I 3) », Balaus annus et bonus. Studi in onore di Maurizio Virdis, éd. Patrizia Serra et Giulia Murgia, Firenze, Franco Cesati Editore (Quaderni della Rassegna, 159), 2019, p. 25-32.
    • De Bartholomaeis, V., « Un frammento bergamasco e una novella del Decamerone », Scritti vari di filologia, Roma, Forzani, 1901, p. 203-214. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • De Haan, F., « El Decameron en castellano, ms. del Escorial », Studies in Honor A. Marshall Elliott, Baltimore, 1911, t. 2, p. 1-87.
    • Delcorno, Carlo, « La "predica" di Tedaldo », Studi sul Boccaccio, 27, 1999, p. 55-80.
    • Delcorno Branca, Daniela, « "Cognominato prencipe Galeotto". Il sottotitolo illustrato del Parigino It. 482 », Studi sul Boccaccio, 23, 1995, p. 79-88.
    • Delmolino, Grace, « The economics of conjugal debt from Gratian's Decretum to Decameron 2.10: Boccaccio, canon law, and the loss of interest in sex », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 133-163.
    • Del Popolo, Concetto, « Un'espressione di Calandrino », Studi sul Boccaccio, 27, 1999, p. 107-112.
    • De Meijer, Pieter, « Le trasformazioni del racconto nel Decameron », Atti del Convegno internazionale di Nimega sul Boccaccio, Bologna, Pàtron, 1976, p. 249-257.
    • Desonay, Fernand, « À propos du Décaméron et des Cent nouvelles nouvelles », Il Boccaccio nella cultura francese, éd. Carlo Pellegrini, Firenze, Olschki, 1971, p. 505-520.
    • di Francia, Letterio, « Alcune novelle del Decameron illustrate nelle fonti », Giornale storico della letteratura italiana, 44, 1904, p. 1-103. [GB] [HT] [IA]
    • di Francia, Letterio, « Alcune novelle del Decameron illustrate nelle fonti », Giornale storico della letteratura italiana, 49, 1907, p. 201-298. [GB] [HT] [IA]
    • Di Francia, Letterio, « La IV novella del Decameron e le sue fonti », A Vittorio Cian. I suoi scolari dell'Università di Pisa (1900-1908), Pisa, 1909, p. 63-69.
    • Di Stefano, Giuseppe, « La traduction du Décaméron », Essais sur le moyen français, Padova, Liviana Editrice (Ydioma tripharium, 4), 1977, p. 68-96. — Réimpr. dans Un traducteur et un humaniste de l'époque de Charles VI: Laurent de Premierfait, éd. Carla Bozzolo, Paris, Publications de la Sorbonne, 2004, p. 281-306.
    • Di Stefano, Giuseppe, « Il Decameron: da Boccaccio a Laurent de Premierfait », Studi sul Boccaccio, 29, 2001, p. 105-136.
    • Doering, Pia Claudia , « Casus et nouvelle. La remise en cause des méthodes juridiques dans Décameron X, 4 », Nouvelles en mouvement (XIIIe-XVIe siècles) = Novelle in movimento (XIII-XVI secolo), éd. Jean-Claude Mühlethaler et Margherita Lecco, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Studi e ricerche, 184), 2021, p. 25-38.
    • Donaldson-Evans, Lance K., « The narrative of desire: Boccaccio and the French Decamerons of the 15th and 16th centuries », Neophilologus, 77:4, 1993, p. 541-552. DOI: 10.1007/BF00999964
    • Fido, Franco, Il regime delle simmetrie imperfette. Studi sul "Decameron", Milano, Angeli, 1988.
    • Filosa, Elsa, « Modalità di contatto tra Decameron e Corbaccio: Giovenale nella novella di Madonna Sismonda (Dec. VII.8) », MLN, 122:1, 2007, p. 123-132.
    • Fiorilla, Maurizio, « Per il testo del Decameron », L'Ellisse, 5, 2010, p. 9-38.
    • Follini, Vincenzio, Lezione sopra due edizioni del secolo XV. L'una creduta delle Cento novelle antiche, l'altra del Decamerone del Boccaccio; nella quale si dimostra essere ambedue una sola edizione del Decamerone. Detta nell' Accademia della Crusca nell' adunanza del dì 11 Maggio 1830, Firenze, All' insegna di Dante, 1831, 31 p. [GB] [IA]
    • Fontes Baratto, Anna, « La beffa dans le Décaméron », Formes et significations de la beffa dans la littérature italienne de la Renaissance, Paris, CIRRI, Université de La Sorbonne Nouvelle, 1972.
    • Fontes, Anna, « Énoncés narratifs et messages idéologiques dans le Décaméron », Culture et société en Italie du Moyen Âge à la Renaissance. Hommage à André Rochon, Paris, CIRRI, Université de la Sorbonne Nouvelle, 1985.
    • Forni, Pier Massimo, Adventures in Speech: Rhetoric and Narration in Boccaccio's "Decameron", Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1996.
    • Franceschetti, Antonio, « Dall'amore cortese all'adulterio tranquillo: lettura della novella di Tedaldo degli Elisei », Boccaccio e dintorni, éd. Vittore Branca, Firenze, Olschki, 1983, p. 147-160.
    • Franklin, Margaret, Boccaccio's Heroines: Power and Virtue in Renaissance Society,Aldershot et Burlington, Ashgate, 2006.
    • Frosini, Giovanna, « Fra donne, demoni e papere. Motivi narrativi e trame testuali a confronto nella storia di Barlaam e Iosafas, nel Novellino e nel Decameron », Medioevo letterario d'Italia, 3, 2006, p. 9-36.
    • Ganim, John M., « Chaucer, Boccaccio, and the anxiety of popularity », Assays, 4, 1987, p. 51-66.
    • Gebhart, Émile, Conteurs florentins du Moyen Âge, Paris, Hachette, 1901, [iv] + 291 p. [GB] [IA]
      Réimpressions:
      • Gebhart, Émile, Conteurs florentins du Moyen Âge. Deuxième édition, Paris, Hachette, 1901, [iv] + 291 p. [GB] [IA]
      • Gebhart, Émile, Conteurs florentins du Moyen Âge. Troisième édition, Paris, Hachette, 1905, [iv] + 291 p. [GB] [IA]
      • Gebhart, Émile, Conteurs florentins du Moyen Âge. Quatrième édition, Paris, Hachette, 1909, [iv] + 291 p. [Gallica]
      • 1921
      • 1931
      • Gebhart, Émile, Conteurs florentins du Moyen Âge. Septième édition, Paris, Hachette (Bibliothèque de littérature), [s. d.], [iv] + 291 p. [HT] [IA]
    • Ghidoni, Andrea, « "Lieti della loro rapina goderono". Approssimazioni alle fonti greco-bizantine della novella boccacciana di Cimone (Decameron V, 1) », Nouvelles en mouvement (XIIIe-XVIe siècles) = Novelle in movimento (XIII-XVI secolo), éd. Jean-Claude Mühlethaler et Margherita Lecco, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Studi e ricerche, 184), 2021, p. 63-80.
    • Giannetto, Nella, « Parody in the Decameron: a "contented captive" and Dioneo », The Italianist, 1, 1981, p. 7-23.
    • González Ramírez, David, « En el origen de la novela corta del Siglo de Oro: los novellieri desde sus paratextos », Arbor: ciencia, pensamiento y cultura, 756, 2012, p. 813-828.
    • González Ramírez, David, « Del término al género. El rastro de la "novela" desde Boccaccio hasta Cervantes », Estelas del Decameron en Cervantes y la literatura del Siglo de Oro, éd. Isabel Colón Calderón et David González Ramírez, Málaga, Universidad de Málaga, 2013, p. 123-144.
    • Graedel, Leonie, La cornice nelle raccolte novellistiche del rinascimento italiano e i rapporti con la cornice del "Decameron", Firenze, Il Cenacolo, 1959, 99 p.
    • Green, Richard H., « Nature and love in the late Middle Ages », MLN, 79, 1964, p. 59-76.
    • Greene, Thomas, « Forms of accomodation in the Decameron », Italica, 45:3, 1978, p. 297-313.
    • Grinberg, Ana, « Robes, turbans, and beards: "ethnic passing" in Decameron X.9 », Medieval Clothing and Textiles, 13, 2017, p. 67-81.
    • Guérin, Philippe, « La nouvelle IX 6 du Decameron et ses fabliaux-sources », Revue des études italiennes, 49, 2003, p. 33-51.
    • Guglielmi, Guido, « Una novella non esemplare nel Decameron », Forum Italicum, 14, 1980, p. 32-55.
    • Guimbard, Catherine, Le "Décameron" de Boccace: une œuvre de transition, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 124), 2019, 288 p.
    • Güntert, Georges, Tre premesse e una dichiarazione d'amore. Vademecum per il lettore del "Decameron", Modena, Mucchi editore, 1997.
    • Hambuechen Potter, Joy, Five Frames for the "Decameron": Communication and Social Systems in the "Cornice", Princeton, Princeton University Press, 1982, ix + 230 p.
    • Hanning, Robert W., « Before Chaucer's Shipman's Tale: the language of place, the place of language in Decameron 8.1 and 8.2 », Place, Space, and Landscape in Medieval Narrative, éd. Laura L. Howes, Knoxville, University of Tennessee Press (Tennessee Studies in Literature, 43), 2007, p. 181-196.
    • Hauvette, Henri, « La 39e nouvelle du Decameron et la légende du "Cœur mangé" », Romania, 41, 1912, p. 184-205. [Gallica] [HT] [IA] DOI: 10.3406/roma.1912.4684
    • Hecker, Oscar, « Der Deo Gratias-Druck des Decameron », Abhandlungen Herrn Prof. Dr. Adolf Tobler zur Feier seiner fünfundzwanzigjährigen Thätigkeit als ordentlicher Professor an der Universität Berlin von dankbaren Schülern in Ehrerbietung dargebracht, Halle a. S., Niemeyer, 1895, p. 210-227. [GB] [IA]
      Comptes rendus du recueil: G. Paris, dans Romania, 24, 1895, p. 456-457. — Adolf Tobler, dans Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Litteraturen, 95, 1895, p. 198-207. — H. Suchier, dans Gött. gelehrt. Anzeig., 1, 1897, 21.
    • Heffernan, Carol F., « Chaucer's Shipman's Tale and Boccaccio's Decameron, VIII, i: retelling a story », Courtly Literature: Culture and Context. Selected Papers from the 5th Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, Dalfsen, The Netherlands, 9-16 August, 1986, éd. Keith Busby et Erik Kooper, Amsterdam et Philadelphia, Benjamins (Utrecht Publications in General and Comparative Literature, 25), 1990, p. 261-270.
    • Heffernan, Carol F., « Chaucer's Miller's Tale and Reeve's Tale, Boccaccio's Decameron and the French fabliaux », Italica, 81:3, 2004, p. 311-324.
    • Hernández Esteban, María, « Dos antologías madrileñas del Decameron de la época republicana entre la libertad y la censura », Cuadernos de filología italiana, 10, 2003, p. 157-169.
    • Hollander, Robert, « The proem of the Decameron », Boccaccio's Dante and the Shaping Force of Satire, Ann Arbor, University of Michigan Press, 1997, p. 89-107.
    • Hollander, Robert, « The Decameron proem », The "Decameron" First Day in Perspective, éd. Elissa B. Weaver, Toronto, University of Toronto Press, 2004, p. 12-28.
    • Huchon, M., « Définition et description: le projet de l'Heptameron contre le Cameron et le Decameron », Les visages et les voix de Marguerite de Navarre. Actes du Colloque international sur Marguerite de Navarre, Duke University, 10-11 avril 1992, éd. Marcel Tetel, Paris, Klincksieck, 1995, p. 35-51.
    • Kinoshita, Sharon, « Ports of call: Bocaccio's Alatiel in the medieval Mediterranean », Journal of Medieval and Early Modern Studies, 37, 2007, p. 163-195.
    • Kirkham, Victoria, « An allegorically tempered Decameron », Italica, 62:1, 1985, p. 1-23.
    • Kirkham, Victoria, « The word, the flesh, and the Decameron », Romance Philology, 41, 1987, p. 127-149.
    • Kirkpatrick, Robin, « The wake of the Commedia: Chaucer's Canterbury Tales and Boccaccio's Decameron », Chaucer and the Italian Trecento, éd. Piero Boitani, Cambridge et New York, Cambridge University Press, 1983, p. 201-230.
    • Kirkpatrick, Robin, « The Griselda story in Boccaccio, Petrarch, and Chaucer », Chaucer and the Italian Trecento, éd. Piero Boitani, Cambridge et New York, Cambridge University Press, 1983, p. 231-248.
    • Knust, Hermann, « Ein Beitrag zur Kenntnis der Escorialbibliothek (Fortsetzung) », Jahrbuch für romanische und englische Literatur, 9, 1868, p. 43-72 et 271-306. (ici p. 305-306) [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Köhler, Reinhold, Kleinere Schriften, herausgegeben von Johannes Bolte, Weimar et Berlin, Felber, 1898-1900, 3 t. (ici t. 2, p. 501-534) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
    • Labère, Nelly, « Du jardin à l'étude: lectures croisées du Décaméron de Boccace et de sa traduction française en 1414 par Laurent de Premierfait », Rassegna europea di letteratura italiana, 20, 2002, p. 9-54.
    • Labère, Nelly, Défricher le jeune plant. Étude du genre de la nouvelle au Moyen Âge, Paris, Champion (Bibliothèque du XVe siècle, 69), 2006, 1061 p.
      Comptes rendus: Jean Dufournet, « Du nouveau sur la nouvelle au Moyen Âge », Le Moyen Âge, 113:1, 2007, p. 135-138. — Jean Lacroix, dans Revue des langues romanes, 111:1, 2007, p. 236-241. — Karin Becker, dans Romanische Forschungen, 121, 2009, p. 102-106.
    • Labère, Nelly, « Jeu de hasard et jeu d’adresse. Poétique des formes narratives brèves médiévales », Hasard et Providence. Actes du XLIXe Colloque international d'études humanistes, éd. Demonet, Marie-Luce, Tours, Centre d'études supérieures de la Renaissance, Université François-Rabelais de Tours, 2007, 12 p. [www]
    • Lacroix, Jean, « Une nouvelle sans l'être au cœur du Décaméron (Madame Oretta et le cavalier, VI, 1) », "Qui tant savoit d'engin et d'art." Mélanges de philologie médiévale offerts à Gabriel Bianciotto, éd. Claudio Galderisi et Jean Maurice, Poitiers, Université de Poitiers, Centre d'études supérieures de civilisation médiévale (Civilisation médiévale, 16), 2006, p. 51-60.
    • Landau, Marcus, Die Quellen des Decamerone, Wien, Prandel, 1869, [viii] + 159 p. [IA]
    • Landau, Marcus, Die Quellen des Dekameron. Zweite sehr vermehrte und verbesserte Auflage, Stuttgart, Scheible, 1884, xviii + 345 p. [IA]
    • Lange, Marius, Vom fabliau zu Boccaccio und Chaucer: ein vergleich zweier fabliaux mit Boccaccios "Decamerone" IX. 6 und mit Chaucers "Reeves Tale", Hamburg, Friederichsen, de Gruyter (Britannica, 8), 1934, 155 p.
    • Lecco, Margherita, « Le astuzie di Madonna Isabella (Decameron VII, 6). Lunghi viaggi e ingegnose variazioni di un motivo narrativo », Nouvelles en mouvement (XIIIe-XVIe siècles) = Novelle in movimento (XIII-XVI secolo), éd. Jean-Claude Mühlethaler et Margherita Lecco, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Studi e ricerche, 184), 2021, p. 135-150.
    • Lee, A. C., The Decameron: its Sources and Analogues, London, Nutt, 1909, xvi + 363 p. — Réimpr.: New York, Haskell house, 1966.
    • Lewis, Franklin, « A Persian in a pear tree: Middle Eastern analogues for Pirro/Pyrrhus », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 305-343.
    • Limentani, A., « Boccaccio e le sue fonti », Cultura e scuola, 8, 1963, p. 15-19.
    • Lipari, Angelo, « The structure and real significance of the Decameron », Essays in Honor of Albert Feuillerat, éd. Henri M. Peyre, New Haven, Yale University Press; London, Milford; London, Oxford University Press (Yale Romanic Studies, 23), 1943, p. 43-83.
    • Löhmann, Otto, Die Rahmenerzählung des Decameron, ihre Quellen und Nachwirkungen. Ein Beitrag zur Geschichte der Rahmenerzählung, Halle a. S., Niemeyer (Romanistische Arbeiten, 22), 1935, vii + 232 p. [IA]
    • Lucente, Gregory, « The fortunate fall of Andreuccio da Perugia », Forum Italicum, 10, 1976, p. 323-344.
    • Maiorana, Marie-Thérèse, « Un conte de Boccace repris par Keats et Anatole France », Revue de littérature comparée, 37, 1963, p. 50-67.
    • Manni, Domenica Maria, Istoria del Decamerone di Giovanni Boccacio, Firenze, Ristori, 1742, xxx + 672 p. [IA]
    • Marchesi, Simone, « Sic me formabat puerum: Horace's Satire I, 4 and Boccaccio's defense of the Decameron », Modern Language Notes, 116, 2001, p. 1-29.
    • Marino, Lucia, The Decameron "Cornice": Allusion, Allegory, and Iconology, Ravenna, Longo, 1979, 205 p.
    • Mazzoni, Francesco, « Una presunta fonte del Boccaccio », Studi danteschi, 29, 1950, p. 192-196.
    • Mazzotta, Giuseppe, The World at Play in Boccaccio's "Decameron", Princeton, Princeton University Press, 1986, xvi + 280 p.
    • Ménard, Philippe, « Les sources françaises d'un conte de Boccace: Decameron (IX 6) », Boccaccio e le letterature romanze tra Medioevo e Rinascimento. Atti del convegno internazionale "Boccaccio e la Francia" (Firenze-Certaldo, 19-20 maggio 2003, 19-20 maggio 2004), éd. S. Mazzoni Peruzzi, Firenze, Alinea, 2006, p. 113-133.
    • Messina, M., « Le due prime traduzioni in francese de Il Decameron », RR, 12, 1977, p. 39-53.
    • Meter, Helmut, « Il denaro e la Fortuna nel Decameron. Su alcune novelle della seconda giornata », Letteratura e denaro. Ideologie metafore rappresentazioni. Atti del XLI Convegno Interuniversitario (Bressanone, 11-14 luglio 2013), éd. Alvaro Barbieri et Elisa Gregori, Padova, Esedra (Quaderni del Circolo filologico linguistico padovano, 29), 2014, p. 191-210.
    • Migiel, Marilyn, A Rhetoric of the "Decameron", Toronto, University of Toronto Press (Toronto Italian Studies), 2003, xi + 219 p.
    • Milner, Stephen J., « Coming together: consolation and the rhetoric of insinuation in Boccaccio's Decameron », The Erotics of Consolation: Desire and Distance in the Late Middle Ages, éd. Catherine E. Léglu et Stephen J. Milner, New York et Basingstoke, Palgrave MacMillan (The New Middle Ages), 2008, p. 95-113.
      Compte rendu du recueil: Simon Gaunt, dans French Studies, 65:3, 2011, p. 382. DOI: 10.1093/fs/knr119
    • Morosini, Roberta, « La "bele conjointure" e il gioco degli incontri nel Decameron IX 6 », Romance Languages Annual, 9, 1998, p. 260-265.
    • Mühlethaler, Jean-Claude, « Problèmes de récriture: amour et mort de la princesse de Salerne dans le Décaméron (IV, 1) et dans la Cité des dames (II, 59) », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 209-220.
    • Mühlethaler, Jean-Claude, « Du Decameron à La Cité des Dames de Christine de Pizan: modèle hagiographique et récriture au féminin », La circulation des nouvelles au Moyen Âge. Actes de la journée d'études (Université de Zurich, 24 janvier 2002), éd. Luciano Rossi, Anne B. Darmstätter, Ute Limacher-Riebold et Sara Alloatti Boller, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Revue critique de philologie romane. Textes et études, 2), 2005, p. 253-274.
    • Negri, E. de', « The legendary style of the Decameron », The Romanic Review, 43, 1952, p. 166-189.
    • Neilson, William A., « The purgatory of cruel beauties. A note on the sources of the 8th novel of the 5th day of the Decameron », Romania, 29, 1900, p. 85-93.
    • Neuschäfer, Hans-Jörg, Boccaccio und der Beginn der Novelle: Strukturen der Kurzerzählung auf der Schwelle zwischen Mittelalter und Neuzeit, München, Fink (Theorie und Geschichte der Literatur und der schönen Künste, 8), 1969, 145 p.
    • Neuschäfer, Hans-Jörg, « Boccace et l'origine de la nouvelle, le problème de la codification d'un genre médiéval », La nouvelle: formation, codification et rayonnement d'un genre médiéval. Actes du colloque international de Montréal (McGill University, 14-16 octobre 1982), éd. Michelangelo Picone, Giuseppe Di Stefano et Pamela D. Stewart, Montréal, Plato Academic Press (Bibliotheca romanica), 1983, p. 103-110.
    • Nicou, Pascaline, « L'autorité féminine dans le Décaméron de Boccace », Reines, princesses, favorites... Quelle autorité déclinée au féminin? [Actes de la journée d'études du CELEC, Université de Saint-Étienne, 9 septembre 2011], Cahiers du CELEC, 3, 2012. [www]
    • Nocita, Teresa, « Loci critici della tradizione decameroniana », Dai pochi ad molti. Studi in onore di Roberto Antonelli, éd. Paolo Canettieri, et Arianna Punzi, Roma, Viella, 2014, t. 2, p. 1205-1210.
    • Nocita, Teresa, « La novella della Marchesana di Monferrato (Decameron I 5). Una lettura secondo l'autografo hamiltoniano », Eredità medievali. La narratio brevis e le sue declinazioni in area romanza. Atti del IV seminario internazionale di studio (L'Aquila, 29-30 novembre 2017), éd. Lucilla Spetia, Luca Core et Teresa Nocita, Spolia. Journal of Medieval Studies, 2018, p. 143.
    • Ó Cuilleanáin, Cormac, Religion and the Clergy in Boccaccio's "Decameron", Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 1984, 305 p.
    • Padoan, Giorgio, « Sulla genesi del Decameron », Boccaccio, secoli di vita. Atti del Congresso internazionale Boccaccio 1975, Università di California, Los Angeles, 17-19 ottobre 1975, éd. Marga Cottino-Jones et Edward F. Tuttle, Ravenna, Longo (L'Interprete, 4), 1977, p. 143-176.
    • Padoan, Giorgio, « Sulla novella veneziana del Decameron », Il Boccaccio, le Muse, il Parnaso e l'Arno, Firenze, 1978, p. 125-150.
    • Panzera, Maria Cristina, « Réécrire le Décaméron: un jeu de miroirs », Le Moyen Âge en jeu, éd. Séverine Abiker, Anne Besson et Florence Plet-Nicolas, Pessac, Presses universitaires de Bordeaux (Eidôlon, 86), 2009, p. 357-369.
    • Paris, Gaston, « Le conte de la Gageure dans Boccace (Décamér., II, 9) », Miscellanea di studi critici edita in onore di Arturo Graf, Bergamo, Istituto italiano d'arte grafiche, 1903, p. 107-116. [GB] [IA]
    • Parsons, Ben, « No laughing matter: fraud, the fabliau and Chaucer's Franklin's Tale », Neophilologus, 96:1, 2012, p. 121-136. DOI: 10.1007/s11061-011-9268-y
    • Patzig, Hermann, Zur Geschichte der Herzmäre, Berlin, Gaertners Verlagsbuchhandlung (Wissenschaftliche Beilage zum Programm des Friedrichs-Gymnasiums zu Berlin, Ostern 1891), 1891, 22 p. [IA]
    • Pearcy, Roy J., « An Anglo-Norman prose tale and the source of the seventh novel of the seventh day in the Decameron », Comparative Literature Studies, 37:4, 2000, p. 384-401. [jstor.org] DOI: 10.1353/cls.2000.0038
    • Perrus, Claude, « La chasse infernale. Des "exempla" à la nouvelle V, 8 du Décaméron », Le mythe de la chasse sauvage dans l'Europe médiévale, éd. Philippe Walter, Claude Perrus, François Delpech et Claude Lecouteux, Paris, Champion, 1997, p. 125-139.
    • Peterson, Nora Martin, « Sins, sex, and secrets: the legacy of confession from the Decameron to the Heptaméron », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 403-424.
    • Picone, Michelangelo, « Codici e strutture narrative nel Decameron », Strumenti critici, 11, 1977, p. 433-443.
    • Picone, Michelangelo, « Il rendez-vous sotto il pino (Decamerone VII, 7) », Studi e problemi di critica testuale, 22, 1981, p. 71-85.
    • Picone, Michelangelo, « Alle fonti del Decameron: il caso di frate Alberto », La parola ritrovata. Fonti e analisi letteraria, éd. Costanzo Di Girolamo et Ivano Paccagnella, Palermo, Sellerio editore (Prisma), 1985, p. 99-117.
    • Picone, Michelangelo, « Il romanzo di Alatiel », Studi sul Boccaccio, 23, 1995, p. 197-217.
    • Picone, Michelangelo, « Dal romanzo antico alla novella medievale: Decameron II.7 », Der antike Roman und seine mittelalterliche Rezeption, éd. Michelangelo Picone et Bernhard Zimmermann, Berlin, Birkhäuser, 1997, p. 321-339.
    • Picone, Michelangelo, éd., Introduzione al "Decameron", Firenze, Cesati, 2004.
    • Picone, Michelangelo, « La circolazione di un racconto-cornice: dal Barlaam e Josaphat al Decameron », La circulation des nouvelles au Moyen Âge. Actes de la journée d'études (Université de Zurich, 24 janvier 2002), éd. Luciano Rossi, Anne B. Darmstätter, Ute Limacher-Riebold et Sara Alloatti Boller, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Revue critique de philologie romane. Textes et études, 2), 2005, p. 147-166.
    • Picone, Michelangelo, Boccaccio e la codificazione della novella. Letture del Decameron, a cura di Nicole Coderey, Claudia Genswein e Rosa Pittorino, Ravenna, Longo (Memoria del tempo, 32), 2008.
    • Radcliff-Umstead, D., « Boccaccio's adaptation of some Latin sources for the Decameron », Italica, 45, 1968, p. 174-176.
    • Raynaud, Gaston, « Une nouvelle version du fabliau de La nonnette », Romania, 34, 1905, p. 279-283. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/roma.1905.5402
    • Rebhorn, Wayne, « Redefining the beffa: Boccaccio's challenge to the reader in Decameron VIII, 7 », Forum Italicum, 22, 1988, p. 204-222.
    • Regalado, Nancy Freeman, « Le porcher au palais: Kalila et Dimma, le Roman de Fauvel, Machaut et Boccace », Études littéraires, 31:2, 1999, p. 119-132. [www] DOI: 10.7202/501238ar
      Traduction:
      • Regalado, Nancy Freeman, « Swineherds at court: Kalila et Dimna, Le roman de Fauvel, Machaut's Confort d'ami and Complainte, and Boccaccio's Decameron », "Chançon legiere a chanter": Essays on Old French Literature in Honor of Samuel N. Rosenberg, éd. Karen Fresco et Wendy Pfeffer, Birmingham, Summa Publications, 2007, p. 235-254.
    • Revard, Carter, « From French "fabliau manuscripts" and MS Harley 2253 to the Decameron and the Canterbury Tales », Medium Ævum, 69:2, 2000, p. 261-278. DOI: 10.2307/43630288
    • Roaf, C., « The presentation of the Decameron in the first half of the sixteenth century with special reference to the work of Francesco Sansovino », The Languages to Literature in Renaissance Italy, éd. P. Hainsworth, Oxford, 1988, p. 109-121.
    • Robins, William, « The Proemium in Historia Apollonii: a possible source for the Decameron? », Carte romanze, 3:2, 2015, p. 259-279. [www] DOI: 10.13130/2282-7447/4907
    • Roman, Marco David, The "Chastoiement" and the "Decameron": Rhetorical "Examples" of Vernacularization, Ph. D. dissertation, Florida State University, Tallahassee, 1993, 229 p. [PQ]
    • Romanelli, Claudia, « La novella di Tedaldo degli Elisei e la revitalizzazione della precettistica medievale nel Decameron », Carte italiane, 2e série, 5, 2009, p. 1-22.
    • Rossi, Luciano, « Il cuore, mistico pasto d'amore: dal Lai Guirun al Decameron », Romanica vulgaria. Quaderni, 6, 1983, p. 28-128.
    • Rossi Luciano, « Das Dekameron und die romanische Tradition: die ausserordentliche Geduld der Griselda », Vox romanica, 44, 1985, p. 16-32.
    • Rossi, Luciano, « "In luogo di sollazzo": i fabliaux del Decameron », "Leggiadre Donne." Novella e racconto breve in Italia, éd. Francesco Bruni, Venezia, Marsilio, 2000, p. 13-27.
    • Rossi, Luciano, « Il Decameron e la tradizione narrativa gallo-romanza », Autori e lettori di Boccaccio. Atti del Convegno internazionale di Certaldo (20-22 settembre 2001), éd. Michelangelo Picone, Firenze, Franco Cesati Editore, 2002, p. 27-50.
    • Rubini Messerli, Luisa, Boccacio deutsch. Die Dekameron-Rezeption in der deutschen Literatur (15-17. Jahrhundert), Amsterdam et New York, Rodopi (Chloe. Beihefte zum Daphnis, 45), 2012, 2 t., vi + 980 p.
    • Rubio Tovar, Joaquín, « Los primeros traductores franceses del Decamerón (Laurent de Premierfait y Antoine le Maçon) », Cuadernos de filología italiana, n° spécial 3, 2001, p. 315-330. [www]
    • Ruffinatto, Aldo, « Il Decameron nella letteratura spagnola (Dal Conde Lucarnor alle Edades de Lulú) », Il Decameron nella letteratura europea, éd. C. Allasia, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 2006, p. 183-204.
    • Russo, Luigi, Letture critiche del "Decamerone", Bari, Laterza (Biblioteca di cultura moderna, 514), 1956, xi + 380 p. — Réimpr.: 1967; 1973; 1977; 1986; 1988.
    • Sanguineti, E., « Gli "schemata" del Decameron », Studi V. Pernicone, Genova, 1975, p. 141-153.
    • Sanguineti, E., « Gli "schemata" del Decameron », Giornalino 1973-1975, Torino, 1976, p. 324-327.
    • Scaglione, Aldo, Nature and Love in the Late Middle Ages, Berkeley et Los Angeles, University of California Press, 1963, x + 250 p. + [5] p. de pl.
      Comptes rendus: G. Cambon, dans Modern Language Quarterly, 25, 1964, p. 493-494. — Remo Ceserani, dans Giornale storico della letteratura italiana, 141, 1964, p. 131-132. — Corrado Rosso, dans Critica storica, 3:6, 1964, p. 796-800.
    • Scaglione, Aldo, « Again on nature and love in the late Middle Ages », MLN, 79, 1964, p. 556-559.
      Compte rendu: C. Witke, dans Speculum, 40, 1965, p. 545-547.
    • Schofield, W. Henry, « The source and history of the seventh novel of the seventh day of the Decameron », Studies and Notes in Philology and Literature, 2, 1893, p. 185-212. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Sermain, Jean-Paul, « "Beffa" et civilité, de Boccace aux Mille et une nuits de Galland: une leçon d'hospitalité », L'hospitalité des savoirs. Mélanges offerts à Alain Montandon, éd. Pascale Auraix-Jonchière, Jean-Pierre Dubost, Éric Lysøe et Anne Tomiche, Clermont-Ferrand, Presses universitaires Blaise-Pascal, 2011, p. 95-105.
    • Shaw, J. E., « Il titolo del Decameron », Giornale storico della letteratura italiana, 52, 1908, p. 289-331.
    • Shklovskij, Viktor, Lettura del Decameron: dal romanzo d'avventura al romanzo di carattere, trad. di Alessandro Ivanov, Bologna, Mulino, 1969.
    • Simonelli, Maria Pichio, « Prima diffusione e tradizione manoscritta del Decameron », Boccaccio, secoli di vita. Atti del Congresso internazionale Boccaccio 1975, Università di California, Los Angeles, 17-19 ottobre 1975, éd. Marga Cottino-Jones et Edward F. Tuttle, Ravenna, Longo (L'Interprete, 4), 1977, p. 125-142.
    • Singleton, Charles, « On meaning in The Decameron », Italica, 21, 1944, p. 117-124.
    • Singleton, Charles, « The uses of Decameron », MLN, 79, 1964, p. 71-76.
    • Sipala, Paolo Mario, « I meccanismi della fortuna in Decameron II », Poeti e politici da Dante a Quasimodo. Saggi e letture, Palermo, Palumbo, 1994, p. 43-54.
    • Slerca, Anna, « Le Livre de la Cité des Dames de Christine de Pizan, le Décaméron, et une guirlande de pervenches », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 491-500.
    • Slerca, Anna, « Guillaume de Machaut et Boccace. Le traitement du thème de la peste dans le Jugement du roy de Navarre et dans le Decameron », La mort dans la littérature française du Moyen Âge, éd. Jean-François Kosta-Théfaine, Villers-Cotterêts, Ressouvenances, 2013, p. 399-410.
    • Smarr, Janet Levarie, « Symmetry and balance in the Decameron », Medievalia, 2, 1976, p. 159-187.
    • Stefanini, R., « La leggenda di Sant'Eugenia e la novella d'Alessandro (Dec. II, 3) », Romance Philology, 33, 1980, p. 388-410.
    • Sticca, Sandro, « Boccaccio and the birth of the French nouvelle », Forum Italicum, 11:2-3, 1977, p. 218-247. [www] DOI: 10.1177/001458587701100205
    • Stocchi, Manuela, « Curial e Güelfa e il Decamerone », Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 45, 1995-1996, p. 295-316.
    • Suomela Härmä, Elina, « Les pronoms d'adresse dans le Décaméron et la traduction de Laurent de Premierfait », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 501-510.
    • Tateo, Francesco, « Anima e animus: dalla Psyche di Boccaccio all'etica del Rinascimento », Psyché à la Renaissance. Actes du LIIe Colloque international d'études humanistes (29 juin-2 juillet 2009) organisé par le Centre d'études supérieures de la Renaissance et le Centre des monuments nationaux, éd. Magali Bélime-Droguet, Véronique Gély, Lorraine Mailho-Daboussi et Philippe Vendrix, Turnhout, Brepols (Études renaissantes), 2014, p. 33-40.
    • Taylor, Mark, « The fortunes of Alatiel: a reading of Decameron 2,7 », Forum Italicum, 35, 2001, p. 318-331.
    • Taylor, Paul Beekman, « Peynted confessiouns: Boccaccio and Chaucer », Comparative Literature, 34, 1982, p. 116-129.
    • Thompson, Nancy S., Chaucer, Boccaccio and the Debate of Love: A Comparative Study of the "Decameron" and the "Canterbury Tales", Oxford, Oxford University Press, 1996.
    • Todorov, Tzvetan, Grammaire du Décaméron, The Hague et Paris, Mouton (Approaches to Semiotics, 3), 1969, 97 p.
    • Toftgaard, Anders, Novellegenrens fødsel: fra Il Novellino til Decameron, København, Museum Tusculanum (Renæssancestudier, 13), 2005, 167 p. + 9 p. de pl.
    • Toldo, Pietro, « Come il La Fontaine s'ispirasse al Boccaccio », Studii dedicati a Francesco Torraca nel XXXVI anniversario della sua laurea, Napoli, Perrella, 1912, p. 1-15. [HT] [IA]
    • Totaro, Luigi, Ragioni d'amore: le donne nel "Decamerone", Firenze, University Press, 2005.
    • Tsan, Loli, Fragmentation et écriture du masque au Moyen Âge, Ph. D. dissertation, University of California, Berkeley, 2007, xv + 193 p. [PQ]
    • Tufano, Ilaria, « Parodie agiografiche, devozione popolare, satira antifratesca nel Decameron », Eredità medievali. La narratio brevis e le sue declinazioni in area romanza. Atti del IV seminario internazionale di studio (L'Aquila, 29-30 novembre 2017), éd. Lucilla Spetia, Luca Core et Teresa Nocita, Spolia. Journal of Medieval Studies, 2018, p. 122-142.
    • Uhlig, Marion, « Le Vieux de la Montagne, ou les vertus du contre-exemple: le Roman des Sept Sages, Barlaam et Josaphat, le Décaméron », French Studies, 70:4, 2016, p. 489-502. DOI: 10.1093/fs/knw164
    • Usher, Jonathan, « Le rubriche del Decameron », Medioevo romanzo, 10, 1985, p. 391-394.
    • Valencia Mirón, Maria Dolores, « Notas para el estudio de la recepción y censura del Decameron en España », Medioevo y literatura. Actas del V Congresso de la Asociación hispánica de literatura medieval (Granada, 27 septiembre-1 octubre 1993), éd. Juan Paredes, Granada, Universidad de Granada, 1995, t. 4, p. 423-429.
    • Varnhagen, Hermann, « Die Erzählung von der Wiege (Chaucer's Reeve's Tale) », Englische Studien, 9, 1886, p. 240-266. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Veglia, Marco, La vita lieta: una lettura del "Decameron", Ravenna, Longo (Memoria del tempo), 2000.
    • Vitale, Maurizio, Il capolavoro del Boccaccio e due diverse redazioni. I: La riscrittura del Decameron. I mutamenti linguistici, Venezia, Istituto di Scienze, Lettere ed Arti, 2002.
    • Wachinger, Burghart, Erzählen für die Gesundheit: Diätetik und Literatur im Mittelalter, Heidelberg, Winter (Schriften der Philosophisch-Historischen Klasse der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, 23), 2001, 44 p.
    • Webster Spargo, John, Chaucer's "Shipman's Tale": The Lover's Gift Regained, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia = Societas scientiarum Fennica (Folklore Fellows' Communications, 91), 1930, 72 p.
      Réimpression:
      • s. l., Folcroft Library Editions, 1971
    • Wendriner, Richard, « Die Quellen von Bernardo Dovizis Calandria », Abhandlungen Herrn Prof. Dr. Adolf Tobler zur Feier seiner fünfundzwanzigjährigen Thätigkeit als ordentlicher Professor an der Universität Berlin von dankbaren Schülern in Ehrerbietung dargebracht, Halle a. S., Niemeyer, 1895, p. 168-179. [GB] [IA]
      Comptes rendus du recueil: G. Paris, dans Romania, 24, 1895, p. 456-457. — Adolf Tobler, dans Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Litteraturen, 95, 1895, p. 198-207. — H. Suchier, dans Gött. gelehrt. Anzeig., 1, 1897, 21.
    • White, Sarah Melhado, « Sexual language and human: conflict in Old French fabliaux », Comparative Studies in Society and History, 24:2, 1982, p. 185-210. [jstor.org] DOI: 10.1017/S0010417500009890
    • Wilhelm, R., « Die frühen Übersetzungen des Decameron zwischen Sprachgeschichte und Textgeschichte. Zur Kanonisierung eines sprachlich-literarischen Modells », Romanistisches Jahrbuch, 48, 1997, p. 157-182.
    • Wolff, Étienne, « Psyché d'Apulée à Boccace », Psyché à la Renaissance. Actes du LIIe Colloque international d'études humanistes (29 juin-2 juillet 2009) organisé par le Centre d'études supérieures de la Renaissance et le Centre des monuments nationaux, éd. Magali Bélime-Droguet, Véronique Gély, Lorraine Mailho-Daboussi et Philippe Vendrix, Turnhout, Brepols (Études renaissantes), 2014, p. 23-31.
  9. De montibus

    Titre: 
    Date:Vers 1357-1360 (réd. A); vers 1373 (réd. B)
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu:« Le traité se présente comme un répertoire toponymique du monde gréco-latin, ordonné rationnellement par entités géographiques et alphabétiquement à l'intérieur des sections thématiques. C'est une oeuvre de pure érudition, une géographie littéraire, qui rassemble et illustre les lieux géographiques contenus dans les textes classiques, afin d'en faciliter la lecture et la compréhension. L'objectif de Boccace est de parcourir les lieux d'une géographie "de papier", et non pas du monde réel. Elle se distingue des autres œuvres savantes de Boccace par l'absence de toute interprétation allégorique, moralisante et religieuse. » (Horovitz 2005)
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:El libro de los montes e rios e selvas (espagnol)
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • Horovitz, Pauline, La traduction castillane du "De montibus" de Boccace. Édition et commentaire (Bibl. nat. de Fr., esp. 458), diplôme d'archiviste paléographe, École nationale des chartes, Paris, 2002. — Résumé dans Positions des thèses de l'École des chartes, 2002, p. ??.
      Thèse consultable aux Archives nationales de France sous la cote AB XXVIII 1293.
    • Pastore Stocchi, Manlio, Tradizione medievale e gusto umanistico nel "De montibus" del Boccaccio, Padova, Università di Padova (Pubblicazioni della Facoltà di lettere e filosofia, 39), 1963, 94 p.
  10. De casibus virorum illustrium

    Titre: 
    Date:Vers 1355-1360
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit:Exquirenti mihi quid ex labore studiorum…
    Explicit: 
    Traductions:Laurent de Premierfait, Des cas des nobles hommes et femmes (français)
    La caída de príncipes (espagnol)
    Remaniements: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Grenoble, Bibliothèque municipale, 479 [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Lydgate's Fall of Princes, edited by Henry Bergen, Washington, Carnegie Institution of Washington (Carnegie Institution of Washington Publications, 262), 1923, 3 t., lxv + 1044; 1927, viii + 529 + 7 p. (ici t. 1, p. li-lxvi)
      Édition des prologues de la première version du texte latin de Giovanni Boccaccio.
    Traductions modernes
    • en français:
      • Trad. Charles Witart, Paris, N. Eve, 1578.
      • Trad. Pierre Matthieu, Paris, J. Regnoul, 1617.
        Traduction du dernier chapitre du livre IX.
    Études
    • Aricò, Denise, « "Per le antiche ruine con nuove scritture". Le biografie politiche nel De casibus di Boccaccio », Heliotropia, 12-13, 2015-2016, p. 233-261.
    • Lydgate's Fall of Princes, edited by Henry Bergen, Washington, Carnegie Institution of Washington (Carnegie Institution of Washington Publications, 262), 1923, 3 t., lxv + 1044; 1927, viii + 529 + 7 p. (ici t. 3, p. 125-127)
      Description des éditions imprimées.
    • Chaigne, Marion, et Anne Salamon, « Les Hommes illustres. Introduction », Les Hommes illustres, Questes, 17, 2009, p. 5-23. [www]
    • Hauvette, Henri, « Recherches sur le De casibus virorum illustrium de Boccace », Entre camarades publié par la Société des anciens élèves de la Faculté des lettres de l'Université de Paris, Paris, Alcan, 1901, p. 281-297. [GB] [IA]
    • Hedeman, Anne D., Translating the Past: Laurent de Premierfait and Boccaccio's "De casibus", Los Angeles, J. Paul Getty Museum, 2008, xvi + 280 p.
    • Marzano, Stefania, « La traduction du De casibus virorum illustrium de Boccace par Laurent de Premierfait (1400): entre le latin et le français », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 283-295.
    • Tesnière, Marie-Hélène, « La réception des Cas des nobles hommes et femmes de Boccace en France au XVe siècle, d'après l'illustration des manuscrits », Autori e lettori di Boccaccio. Atti del Convegno internazionale di 396-397 (20-22 settembre 2001), éd. Michelangelo Picone, Firenze, Franco Cesati Editore, 2002, p. 396-397.
    • Thompson, Phyllis Anina Nitze, The Triumph of Poverty over Fortune: Illuminations from Boccaccio’s De casibus virorum illustrium, Ph. D. dissertation, Boston University, 1994, xxi + 484 p. [PQ]
    • Zaccaria, V., « Le due redazioni del De casibus », Boccaccio narratore, storico, moralista, mitografo, Firenze, Olschki, 2001, p. 59-64.
  11. Genealogia deorum gentilium

    Titre: 
    Date:Vers 1360
    Commanditaire:Hugues IV, roi de Chypre (1294-1359)
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme:Vers
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Traductions:Los quince libros de la genealogia de los dioses paganos (espagnol)
    Jehan Bocace de la genealogie des dieux (français)
    Raoul le Fèvre, Le recueil des histoires de Troye (français)
    Voir aussi:Domenico Bandini, Index super Genealogiam deorum gentilium
    Manuscrits
    1. Tours, Bibliothèque municipale, 978, f. 1r-50v [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Genealogie deorum gentilium libri, a cura di Vincenzo Romano, Bari, Laterza (Scrittori d'italia, 200-201), 1951, 2 t.
    • Genealogia deorum gentilium, dans Opere in versi; Corbaccio; Trattatello in laude di Dante; Prose latine; Epistole, a cura di Pier Giorgio Ricci, Napoli, Ricciardi, 1965, p. 894-1063.
    Traductions modernes
    • en français:
      • Giovanni Boccacio, La généalogie des dieux païens = Genealogia deorum gentilium. Livres XIV et XV: un manifeste pour la poésie. Traduit, présenté et annoté par Yves Delègue, Strasbourg, Presses universitaires de Strasbourg, 2001, 136 p.
      • Oc, oïl, si: les langues de la poésie entre grammaire et musique, traductions et commentaires sous la direction de Michèle Gally, Paris, Fayard (Ouvertures bilingues), 2010, 376 p.
        Traduction des livres XIV et XV.
    Études
    • Álvarez Morán, Maria Consuelo, « La tradición mitográfica en la Genealogia deorum y en el De laboribus Herculis », Cuadernos de filología clásica, 11, 1976, p. 219-297.
    • Evdokimova, Ludmilla, L'échelle des styles. Le haut et le bas dans la poésie française à la fin du Moyen Âge, Paris, Classiques Garnier (Recherches littéraires médiévales, 26; Le lyrisme de la fin du Moyen Âge, 5), 2019, 268 p. DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-08534-8
    • Gilson, Étienne, « Poésie et vérité dans la Genealogia de Boccaccio », Studi sul Boccaccio, 2, 1964, p. 253-282.
    • Jung, Marc-René, « Une adaptation des Genealogie deorum de Boccace dans une chronique française », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 457-466.
    • Marino, L., « Prometheus, or the mythographer's self image in Boccaccio's Genealogie », Studi sul Boccaccio, 12, 1980, p. 263-273.
    • Piccus, Jules, « El traductor español de Genealogia deorum », Homenaje a Rodríguez-Moñino, Madrid, Castalia, 1966, t. 1, p. 59-75.
    • Schoysman, Anne, « L'écriture mythographique de l'histoire à la cour de Bourgogne. Les Genealogie deorum gentilium de Boccace exploitées par Jean Miélot, remanieur de l'Epitre Othea de Christine de Pizan », Écritures de l'histoire (XIVe-XVIe siècle). Actes du colloque du Centre Montaigne, Bordeaux, 19-21 septembre 2002, éd. Danièle Bohler et Catherine Magnien Simonin, Genève, Droz (Travaux d'Humanisme et Renaissance, 156), 2005, p. 73-82.
      Compte rendu du recueil: Gisela Naegle, dans Zeitschrift für historische Forschung, 34, 2007, p. 312-314.
    • Steadman, John M., « Perseus upon Pegasus and Ovid Moralized », The Review of English Studies, n. s., 9:36, 1958, p. 407-410. [jstor.org] DOI: 10.1093/res/IX.36.407
    • Zarębski, Ignacy, « Kodeks BJ nr 413: Giovanni Boccaccio Genealogia Deorum a Gontier Col, humanista francuski wczesnego Odrodzenia », Biuletyn Biblioteki Jagiellońskiej, 15:1-2, 1964, p. 39-48.
  12. De claris mulieribus

    Titre: 
    Date:1361-1362
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Traductions: Álvaro da Luna, Libro de las virtuosas y claras mujeres (espagnol)
    Des cleres et nobles femmes (français)
    Manuscrits
    1. Cambridge (USA), Harvard University, Houghton Library, Richardson, 41
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, De mulieribus claris, éd. Vittorio Zaccaria, Milano, Mondadori, 1967.
    Traductions modernes
    • en espagnol:
      • Giovanni Boccaccio, Mujeres preclaras, edición de Violeta Díaz-Corralejo, Madrid, Cátedra (Letras universales), 2010, 406 p.
    Études
    • Amiot, Justine, « Le De plurimis claris selectisque mulieribus de Jacopo Filippo Foresti: un maillon méconnu de la réception du De mulieribus claris de Boccace et du genre des vies de femmes célèbres », Anabases, 18, 2013, p. 33-45. DOI: 10.4000/anabases.4325
    • Angeli, Giovanna, « Encore sur Boccace et Christine de Pizan: remarques sur le De claris mulieribus et le Livre de la Cité des dames ("Plourer, parler, filer mist Dieu en femmes") », Le moyen français, 50, 2002, p. 115-225. [www] DOI: 10.1484/J.LMFR.2.302995
    • Aurnhammer, Achim, et Hans-Jochen Schiewer, éd., Die Deutsche Griselda: Transformationen einer literarischen Figuration von Boccaccio bis zur Moderne, Berlin, de Gruyter (Frühe Neuzeit), 2010.
    • Bozzolo, Carla, « Il Decameron come fonte del Livre de la cité des dames di Christine de Pisan », Miscellanea di studi e ricerche sul quattrocento francese, éd. Franco Simone, Torino, Giappichelli, 1967, p. 1-24.
      Compte rendu du recueil: Studi francesi, 35, 1968, p. 334-335.
    • Branca, Vittore, et Vittorio Zaccaria, « Un altro codice del De mulieribus claris del Boccaccio », Studi sul Boccaccio, 24, 1996, p. 3-6.
    • Brown-Grant, Rosalind, « Décadence ou progrès? Christine de Pizan, Boccace et la question de l'âge d'or », Revue des langues romanes, 92:2, 1988, p. 295-306.
    • Brownlee, Kevin, « Christine transforms Boccaccio: gendered authorship in the De mulieribus claris and the Cité des dames », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 246-259.
    • Caputo, Vincenzo, « Una galleria di donne illustri: il De mulieribus claris di Giovanni Boccaccio », Cahiers d'études italiennes, 8, 2008, p. 131-147.
    • Casebier, Karen, « Re-writing Lucretia: Christine de Pizan's response to Boccaccio's De mulieribus claris », Essays in Honor of Edelgard E. DuBruck, éd. Barbara I. Gusick et Edelgard E. DuBruck, Fifteenth-Century Studies, 32, 2007, p. 35-52.
    • Feimer, Joel Nicholas, The Figure of Medea in Medieval Literature: A Thematic Metamorphosis, Ph. D. dissertation, City University of New York, 1983, vi + 332 p. [PQ]
    • Fernández Murga, Félix et José Antonio Pascual, « La traducción española del De mulieribus claris de Boccaccio », Filología moderna, XV, 55, 1975, p. 499-539.
    • Filosa, Elsa, Tre studi sul "De mulieribus claris", Milano, LED, 2012.
    • Golenistcheff-Koutouzoff, Elie, L'Histoire de Griseldis en France, au XIVe et au XVe siècle, Paris, Droz, 1933, 226 p. — Réimpr.: Genève, Slatkine, 1975.
    • González Doreste, Dulce María, et Francisca del Mar Plaza Picón, « La inserción y la función del mito de la Edad de Oro en algunos textos medievales y clásicos », Anales de filología francesa, 13, 2004-2005, p. 147-161. [www]
    • Jeanroy, Alfred, « Boccace et Christine de Pisan. Le De claris mulieribus, principale source du Livre de la Cité des dames », Romania, 48, 1922, p. 93-105. [Gallica] [HT] [IA] DOI: 10.3406/roma.1922.4468
    • Kolsky, Stephen D., The Genealogy of Women: Studies in Boccaccio's "De mulieribus claris", New York, Peter Lang, 2003.
    • Kolsky, Stephen, The Ghost of Boccaccio: Writing on famous women in Renaissance Italy, Turnhout, Brepols, 2005.
    • Nuvoloni, Laura, « De mulieribus claris: un frammento », Studi sul Boccaccio, 31, 2003, p. 23-26.
    • Philippy, Patricia A., « Establishing authority: Boccaccio's De Claris Mulieribus and Christine de Pizan's Le Livre de la Cité des Dames », The Romanic Review, 57, 1986, p. 167-194.
    • Ricci, Pier Giorgio, « Studi sulle opere latine e volgari del Boccaccio », Rinascimento, 10:1, 1959, p. 1-21.
    • Rico, Francisco, Ritratti allo specchio (Boccaccio, Petrarca), Padova, Antenore, 2013.
    • Rodríguez Mesa, Francisco José, « Von etlichen Frowen: una modificación de Steinhöwel sobre la obra de Boccaccio », Estudios filológicos alemanes, 18, 2009, p. 127-138.
    • Rodríguez Mesa, Francisco José, « "Singular decus ytalicum": la biografía de Giovanni di Napoli en De mulieribus claris », Estudios románicos, 28, 2019, p. 361-373. DOI: 10.6018/er/373771
    • Slerca, Anna, « L'utilizzazione del De claris mulieribus in due testi della "querelle des femmes": il Champion des dames di Martin Le Franc (1440) e il Jugement poetic de l'honneur femenin di Jean Bouchet (1538) », L'aube de la Renaissance. Études réunies pour le dixième anniversaire de la disparition de Franco Simone, éd. D. Cecchetti, L. Sozzi et L. Terreaux, Genève, Slatkine, 1991, p. 47-65.
    • Torretta, Laura, « Il Liber de claris mulieribus di Giovanni Boccaccio », Giornale storico della letteratura italiana, 39, 1902, p. 252-292.
    • Torretta, Laura,“« Il Liber de claris mulieribus di Giovanni Boccaccio », Giornale storico della letteratura italiana, 40, 1902, p. 35-65.
    • Tuve, R., « Spenser's reading: the De claris mulieribus », Studies in Philology, 33, 1936, p. 147.
    • Zaccaria, Vittorio, « Le fasi redazionali del De mulieribus claris », Studi sul Boccaccio, 1, 1963, p. 252-332.
    • Zaccaria, Vittorio, « La fortuna del De mulieribus claris del Boccacio nel sec. XV: Giovanni Sabbadino degli Arienti, I. F. Foresti e le loro biografie femminili (1490-1497) », Boccaccio nelle culture e lettere nationali, éd. F. Mazzoni, Florence, Olschki, 1978, p. 519-545.
    • Zappacosta, Guglielmo, « Per il testo del De mulieribus claris. I. Il Cod. Laur. Pluteo XC sup. 98 e il testo dell'opera », Studi sul Boccaccio, 7, 1973, p. 239-245.
  13. Il Corbaccio

    Titre: 
    Date:Vers 1365
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:Narcís Franch junior, El Corbatxo (catalan)
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Il corbaccio o il laberinto d'amore, [introduzione di Luigi Sorrento], Strasbourg, Heitz (Bibliotheca romanica. Biblioteca italiana, 157-158), [1912], 116 p.
    • G. Boccaccio, L'ameto; Lettere; Il corbaccio, a cura di Nicola Bruscoli, Bari, Laterze e figli (Scrittori d'Italia, 182), 1940, 312 p.
    • Giovanni Boccaccio, Opere in versi. Corbaccio. Trattatello in laude di Dante. Prose latine. Epistole, a cura di P. G. Ricci, Milano et Napoli, Riccardo Ricciardi Editore, 1965.
    • Giovanni Boccaccio, Elegia di Madonna Fiammetta; Corbaccio o laberinto d'amore. Introduzione a cura di Riccardo Scrivano, Roma, Avanzini e Torraca (I classici per tutti. 2a serie, 51), 1967, 295 p.
    • Giovanni Boccaccio, Il corbaccio. Introduzione, testo critico e note a cura di Tauno Nurmela, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia (Annales Academiae scientiarum Fennicae. Series B, 146), 1968, 199 p.
    • Giovanni Boccaccio, Il corbaccio, a cura di Pier Giorgio Ricci; introduzione di Natalino Sapegno, Torino, Einaudi (Classici Ricciardi, 44), 1977, viii + 109 p.
    • Giovanni Boccaccio, Il corbaccio, a cura di Mario Marti, Galatina, Congedo (Testi per la didattica universitaria, 1), 1982, xxxiv + 107 p.
    • Giovanni Boccaccio, Elegia di madonna Fiammetta; Corbaccio. Introduzione e note di Francesco Erbani, Milano, Garzanti (I grandi libri, 358), 1988, xxxvi + 300 p. — Réimpr.: 2005; 2010.
    • Giovanni Boccaccio, Il corbaccio, a cura di Giulia Natali, Milano, Mursia (Grande universale Mursia. Nuova serie, 219), 1992, xxxvii + 156 p.
    • Boccace, Corbaccio = Corbeau de malheur. Introduction de Guido Baldassarri; traduction de Pauline Pionchon; texte italien établi par Giorgio Padoan. Édition bilingue, Paris, Les Belles Lettres (Bibliothèque italienne, 28), 2010, lxv + 129 p.
    Traductions modernes
    • en français:
      • Baldassarri, Pionchon et Padoan 2010 (voir sous Éditions modernes)
    Études
    • Baricelli, Jean-Pierre, « Satire of satire: Boccaccio's Corbaccio », Italian Quarterly, 18, 1975, p. 95-111.
    • Bruni, Francesco, « Dal De vetula al Corbaccio: l'idea d'amore e i due tempi dell'intellettuale », Medioevo romanzo, 1, 1974, p. 161-216. — Réimpr. dans Testi e chierici del medioevo, Genova, Marietti, 1991, p. 239-288.
    • Cassell, Anthony K., « The crow of the fable and the Corbaccio: a suggestion for the title », MLN, 85:1, 1970, p. 83-91.
    • Castiglia, Ignazio, Il labirinto d'amore: istanze morali e ragioni artistiche nel "Corbaccio" di Giovanni Boccaccio, Caltanissetta et Roma, Sciascia (Nuovo smeraldo), 2011, 156 p.
    • Farinelli, Arturo, « Note sulla fortuna del Corbaccio nella Spagna medievale », Bausteine zur romanischen Philologie. Festgabe für Adolfo Mussafia zum 15. Februar 1905, Halle a. S., Niemeyer, 1905, p. 401-460. [GB] [IA]
    • Hauvette, Henri, Una confessione del Boccaccio: Il Corbaccio, Firenze, Fratelli Passserini (Biblioteca varia, 1), 1905, 51 p.
    • Hollander, Robert, Boccaccio's Last Fiction, "Il Corbaccio", Philadelphia, University of Pennsylvania Press (The Middle Ages Series), 1988, 86 p.
    • Illiano, Antonio, Per l'esegesi del Corbaccio, Napoli, Federico e Ardia (Dal certo al vero, 2), 1991, 102 p.
    • Mazzoni Peruzzi, Simonetta, Medioevo francese nel Corbaccio, Firenze, Le Lettere (Quaderni degli "Studi sul Boccaccio", 1), 2001, 350 p.
    • Nurmela, Tauno, Études critiques sur le texte du "Corbaccio" de Boccace, Helsinki, Société néophilologique (Mémoires de la Société néophilologique de Helsinki, 25:3), 1963, 53 p.
    • Panzera, M.-C., « Rire pour guérir de l'amour. Les mots fétides du Corbaccio », Filigrana, 7, 2002-2003, p. 33-58.
    • Rajna, Pio, « Il Corbaccio ridotto in ottava rima da Lodovico Bartoli », Miscellanea storica della Valdelsa, 21:2-3, n° 60-61, 1913, p. 72-88.
    • Rico, Francesco, « “La datación (petrarquesca) del Corbaccio », Studi sul Boccaccio, 30, 2002, p. 299-319.
    • Rossi, Aldo, « Proposta per un titolo del Boccaccio: Il Corbaccio », Studi di filologia italiana, 20, 1962, p. 383-390.
    • Veglia, Marca, « Sul nodo culturale del Corbaccio », Studi e problemi di critica testuale, 52, 1996, p. 79-100.
    • Veglia, Marco, Il corvo e la sirena: cultura e poesia del "Corbaccio", Pisa et Roma, Istituti editoriali e poligrafici internazionali (Bibliotechina di studi, ricerche e testi, 30), 1998, 95 p.
    • Zaccarello, Michelangelo, « Del corvo, animale solitario. Ancora un'ipotesi per il titolo del Corbaccio », Studi sul Boccaccio, 42, 2014, p. 179-194.
  14. Buccolicum carmen

    Titre:Buccolicum carmen; Bucolicum carmen
    Date:1367
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Vers
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, « Bucolicum carmen », a cura di G. B. Perini, Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, Milano, Mondadori, t. 5:2, 1994.
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
    • Chauvin, Claire, « Les bergers de Pétrarque et Boccace », Les mondes des bergers. Actes de la journée d'étude organisée le 18 octobre 2018 à l'Université Grenoble-Alpes, avec le soutien de l'U.M.R Litt&Arts, de l'équipe de recherche ISA et de l'axe 3 "Expériences de la création", éd. Charlotte Guiot, Maxime Kamin et Marielle Devlaeminck, Grenoble, Université Grenoble Alpes (Dossier Acta Litt&Arts, 12), 2019. [univ-grenoble-alpes.fr]
    • Simon, L. Z., « "Ov'ancor le sirene uson cantare": Giovanni Boccaccio's Silva cadens (Buccolicum carmen V) », Investigatio fontium, éd. Z. Farkas, L. Horváth et T. Mészáros, Budapest, Eötvös-József-Collegium, 2014, p. 255-272.
  15. Vita di Dante Allighieri

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Biographie de Dante Alighieri.
    Incipit:Solene, il cui petto uno umano tempio di divina sapienza fu reputato, e le cui sacratissime leggi sono ancora a' presenti uomini chiara testimonianza dell' antica giustizia, era, secondochè dicono alcuni, spesse volte usato di dire…
    Explicit:… con quella divozione, con quella affezione che io posso maggiore, non quelle, nè cosi grandi come elle si converrieno, ma quelle che io posso, rendo, benedicendo in eterno il suo nome e il suo valore.
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Toledo, Biblioteca capitular, 104. 6
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Il comento di Giovanni Boccacci sopra La Commedia con le annotazioni di A. M. Salvini; preceduto dalla Vita di Dante Allighieri scritta dal medesimo: per cura cura di Gaetano Milanesi, Firenze, Le Monnier, 1862-1863, 2 t. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    • Giovanni Boccaccio, Il comento alla "Divina commedia" e gli altri scritti intorno a Dante, a cura di Domenico Guerri, Bari, Laterza (Scrittori d'Italia, 84-86; G. Boccaccio. Opere volgari, 12-14), 1918, 3 t. (ici t. 1) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
    • Scheffer-Boichorst, Paul, Aus Dantes Verbannung. Literarhistorische Studien, Straßburg, Trübner, 1882, viii + 254 p. [GB] [IA]
  16. Esposizioni sopra la Comedia

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Commentaire inachevé sur la Divina commedia de Dante Alighieri.
    Incipit:Lezione prima
    Canto primo della prima cantica.
    Nel mezzo del cammin di nostra vita ec. La nostra umanità, quantunque, di molti privilegi dal nostro creatore nobilitata sia, nondimeno dì sua natura è si debile, che cosa alcuna quantunque menoma sia…
    Explicit:… manifestamente vedere ne' drappi tartareschi, i quali veramente sono si artificiosamente tessuti, che non è alcun dipintore che col pennello gli sapesse fare simiglianti, non che più belli.
    Sono i Tartari [la fin manque]
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Il comento di Giovanni Boccacci sopra La Commedia con le annotazioni di A. M. Salvini; preceduto dalla Vita di Dante Allighieri scritta dal medesimo: per cura cura di Gaetano Milanesi, Firenze, Le Monnier, 1862-1863, 2 t. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    • Giovanni Boccaccio, Il comento alla "Divina commedia" e gli altri scritti intorno a Dante, a cura di Domenico Guerri, Bari, Laterza (Scrittori d'Italia, 84-86; G. Boccaccio. Opere volgari, 12-14), 1918, 3 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
    • Armstrong, Guyda, et Vika Zafrin, « Towards the electronic Esposizioni: the challenges of the online commentary », Digital Medievalist, 1, 2005.
  17. Trattatello in laude di Dante

    Titre:Trattatello in laude di Dante; Vita di Dante
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • La comedia di Dante Allighieri, col comento di N. Tommaseo, preceduta dalla vita di Dante scritta da Giovanni Boccaccio, da un capitolo di Iacopo Allighieri e da un altro di Bosone da Gubbio; e seguita da un dizionario delle voci e frasi più notabili, delle istorie, delle favole, delle perifrasi, de' nomi propri di persone e luoghi ed altro di cui fassi menzione nel poema. Prima edizione napolitana, Napoli, Cioffi, 1839, 744 p. [GB] [IA]
    • Giovanni Boccaccio, Opere in versi. Corbaccio. Trattatello in laude di Dante. Prose latine. Epistole, a cura di P. G. Ricci, Milano et Napoli, Riccardo Ricciardi Editore, 1965.
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • The Earliest Lives of Dante, translated from the Italian of Giovanni Boccaccio and Lionardo Bruni Aretino by James Robinson Smith, New York, Holt (Yale Studies in English, 10), 1901, 103 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
        Réimpression:
        • Introduction by Francesco Basetti-Sani, New York, Ungar (Milestones of Thought in the History of Ideas), [1963]
    Études
    • Díaz, Sara E., « Authority and misogamy in Boccaccio's Trattatello in laude di Dante », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 164-188.
  18. Rime

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Vers
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Rime di messer Giovanni Boccaccio, Livorno, 1802.
    • Borghi, L., Per l'edizione critica delle rime del Boccaccio, Faenza, 1907.
    • Rime di Giovanni Boccaccio, a cura di Aldo Francesco Massèra, Bologna, Romagnoli-Dall'Acqua, 1914.
    • Giovanni Boccaccio, Le rime, L'amorosa visione, La caccia di Diana, edizione critica a cura di Vittore Branca, Bari, Laterza e Figli, 1939.
    • Giovanni Boccaccio, Rime, Caccia di Diana, edizione critica a cura di Vittore Branca, Padova, Liviana Editrice, 1958.
    • Giovanni Boccaccio, Rime, edizione critica a cura di Vittore Branca, Milano, Mondadori, 1992. — Réimpr.: 1999.
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
    • Blanco Valdés, Carmen F., « Las rimas de Giovanni Boccaccio: de los manuscritos a las ediciones », Pola melhor dona de quantas fez nostro Senhor. Homenaxe á Profesora Giulia Lanciani, éd. Mercedes Brea, Santiago de Compostela, Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades, 2009, p. 73-95. [IA]
    • Suitner, F., « Sullo stile delle Rime e sulle polemiche letterarie riflesse da alcuni sonetti », Studi sul Boccaccio, 11, 1980, p. 95-128.
  19. Lettres

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre:Lettre
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Le lettere edite e inedite di Messer Giovanni Boccaccio, tradotte e commentate [da] Francesco Corazzini, Firenze, Sansoni, 1877, cxxiii + 503 p. [IA]
    • G. Boccaccio, L'ameto; Lettere; Il corbaccio, a cura di Nicola Bruscoli, Bari, Laterze e figli (Scrittori d'Italia, 182), 1940, 312 p.
    Traductions modernes
    • en italien:
      • Corazzini 1877 (voir sous Éditions modernes)
    Études
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 400-401, nos 4195-4197 et 4200-4204)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Branca, Vittore, et Giorgio Padoan, « Bollettino bibliografico », Studi sul Boccaccio, 1, 1963 et suiv.
  • Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], 5e éd., Paris, Firmin Didot, 1860-1865, 6 t. (ici t. 1, col. 985-1019) [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
    Éditions antérieures:
    • Brunet, J.-C., Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique, [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], Paris, Brunet et Leblanc, 1810, 3 t. [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
    • Brunet, Jacq.-Ch., Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique, [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], 2e éd., Paris, Brunet, 1814, 4 t. [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
    • Brunet, Jacq.-Charles, Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique, [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], 3e éd., Paris, Brunet, 1820, 4 t. [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
    • Brunet, J.-Ch., Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique, considérablement augmenté [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], 4e éd., Bruxelles, Hauman, 1838-1845, 5 t. [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
    • Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l'amateur de livres, contenant 1.° un nouveau dictionnaire bibliographique [...]; 2.° une table en forme de catalogue raisonné, [...], 4e éd., Paris, Silvestre, 1842-1844, 5 t. [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine, 1990
  • Esposito, Enzo, et Christopher Kleinhenz, Boccacciana. Bibliografia delle edizioni e degli scritti critici (1939-1974), Ravenna, 1976.
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 942-949, nos 8419-8473)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
  • Zambrini, Francesco, et Alberto Bacchilega, « Le edizioni delle Opere di Giovanni Boccaccio », Il propugnatore, 8:1, 1875, p. 370-473. [GB] [HT] [IA]
  • Zambrini, Francesco, et Alberto Bacchilega, « Le edizioni delle Opere di Giovanni Boccaccio », Il propugnatore, 8:2, 1875, p. 169-201 et 379-386. [GB] [HT] [IA]
Permalien: https://arlima.net/no/282


Voir aussi:
> Wikidata: Q1402
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Susana G. Artal Maillie et Serena Modena
Dernière mise à jour: 24 février 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook   instagram    Twitter