« Le traité se présente comme un répertoire toponymique du monde gréco-latin, ordonné rationnellement par entités géographiques et alphabétiquement à l'intérieur des sections thématiques. C'est une oeuvre de pure érudition, une géographie littéraire, qui rassemble et illustre les lieux géographiques contenus dans les textes classiques, afin d'en faciliter la lecture et la compréhension. L'objectif de Boccace est de parcourir les lieux d'une géographie "de papier", et non pas du monde réel. Elle se distingue des autres œuvres savantes de Boccace par l'absence de toute interprétation allégorique, moralisante et religieuse. » (Horovitz 2005)
Horovitz, Pauline, La traduction castillane du "De montibus" de Boccace. Édition et commentaire (Bibl. nat. de Fr., esp. 458), diplôme d'archiviste paléographe, École nationale des chartes, Paris, 2002. — Résumé dans Positions des thèses de l'École des chartes, 2002, p. ??.
Pastore Stocchi, Manlio, Tradizione medievale e gusto umanistico nel "De montibus" del Boccaccio, Padova, Università di Padova (Pubblicazioni della Facoltà di lettere e filosofia, 39), 1963, 94 p.