|
Vademecum in tribulatione en français
Titre: | ung petit traictié extraict du livre que fit ung cordelier en latin, appelé Vade mecum in tribulatione (ms., inc.); le traictié extraict du livre du cordelier nommé frere Jehan de la Rochetaillee, lequel prescha devat le pape Innocent et ses cardinaulx a Chastiau de Bausiers (ms., expl.) |
Date: | XVe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction du Vademecum in tribulatione de Jean de Roquetaillade. |
Incipit: | S'ensuit ung petit traictié extraict du livre que fit ung cordelier en latin, appelé Vade mecum in tribulatione. Ha creature, qui tousjours vivre vouldroies en ce monde en prosperité, riche, aisé, habundant en biens temporeulz, et en sa voulenté, sans avoir point de tribulation, encombrement… |
Explicit: | … a la gloire et en la recommandation de la saincte Trinité, qui vit et regne en unité, in secula seculorum. Amen. (Suit une prière) Explicit le traictié extraict du livre du cordelier nommé frere Jehan de la Rochetaillee, lequel prescha devat le pape Innocent et ses cardinaulx a Chastiau de Bausiers. Priez Dieu pour luy et pour celuy qui l'a escript, que Dieu luy donne ceu que son cuer desire en Dieu. Amen. |
Manuscrits
- Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 1728, f. 111r-117v [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Ferrari, Barbara, « Le Vade mecum in tribulatione de Jean de Roquetaillade en moyen français (ms. BAV, Reg. lat. 1728) », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 225-236.
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 26 décembre 2020
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|