Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Widsith

Bibliographie

Titre:Widsið; Widsith; The traveller's song
Date:Xe siècle
Langue:Anglais
Genre: 
Forme:143 vers
Contenu: 
Incipit:Widsið maðolade,    wordhord onleac,
se þe monna mæst    mægþa ofer eorþan,
folca geondferde;    oft he on flette geþah
mynelicne maþþum.    Him from Myrgingum…
Explicit:… se þe fore duguþe wile    dom aræran,
eorlscipe æfnan,    oþþæt eal scæceð,
leoht ond lif somod;    lof se gewyrceð,
hafað under heofonum    heahfæstne dom.
Manuscrits
  1. Exeter, Cathedral Library, 3501, f. 84r-87r [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Chambers, R. W., Widsith: A Study in Old English Heroic Legend, Cambridge, Cambridge University Press, 1912, xii + 263 p. [HT] [IA]
  • Beowulf, edited, wih introduction, bibliography, notes, glossary, and appendices by W. J. Sedgefield. Second edition, revised and partly re-written, Manchester, Manchester University Press, 1918, liii + 272 p. (ici p. 101-105) [GB] [IA]
    Édition antérieure:
    • Beowulf, edited, wih introduction, bibliography, notes, glossary, and appendices by W. J. Sedgefield. Second edition, revised and partly re-written, Manchester, Manchester University Press (Publications of the University of Manchester. English Series, 2), 1913, liii + 272 p. [GB] [IA]
  • Kleines angelsächsisches Dichterbuch. Lyrik und Heldenepos. Texte und Textproben mit kurzen Einleitungen und ausführlichem Wörterbuch von Levin L. Schücking. Wörterbuch und Mitwirkung von Clara Schwarze, Cöthen, Schulze, 1919, viii + 192 p. (ici p. 60-71) [HT] [IA]
  • Sedgefield, W. J., An Anglo-Saxon Verse-Book, Manchester, Manchester University Press; London et New York, Longmans, Green and Co., 1922, viii + 248 p. (ici p. 6-8) [HT] [IA]
  • Malone, Kemp, Widsith, København, Rosenkilde and Bagger, 1962.
  • Widsith, ed. Kemp Malone, Methuen's Old English Library (London: Methuen, 1936; rev. edn. Copenhagen, 1962), PR 1788, and the more recent and student-orientated edition by Joyce Hill, Old English Minor Heroic Poems, Durham Medieval Texts 4, rev. ed. (Durham, 1994),o
Traductions modernes
  • en anglais:
    • The Oldest English Epic, Beowulf, Finnsburg, Waldere, Deor, Widsith, and the German Hildebrand, translated in the original metres with introduction and notes by Francis G. Gummere, New York, MacMillan, 1914, ix + 203 p. [GB] [HT] [IA]
      Éditions antérieures:
      • The Oldest English Epic, Beowulf, Finnsburg, Waldere, Deor, Widsith, and the German Hildebrand, translated in the original metres with introduction and notes by Francis G. Gummere, New York, MacMillan, 1909, ix + 203 p. [GB] [HT] [IA]
      • The Oldest English Epic, Beowulf, Finnsburg, Waldere, Deor, Widsith, and the German Hildebrand, translated in the original metres with introduction and notes by Francis G. Gummere, New York, MacMillan, 1910, ix + 203 p. [GB] [IA]
      Réimpressions:
      • The Oldest English Epic, Beowulf, Finnsburg, Waldere, Deor, Widsith, and the German Hildebrand, translated in the original metres with introduction and notes by Francis G. Gummere, New York, MacMillan, 1922, ix + 203 p. [GB] [IA]
      • The Oldest English Epic, Beowulf, Finnsburg, Waldere, Deor, Widsith, and the German Hildebrand, translated in the original metres with introduction and notes by Francis G. Gummere, New York, MacMillan, 1923, ix + 203 p. [GB] [IA]
      • The Oldest English Epic, Beowulf, Finnsburg, Waldere, Deor, Widsith, and the German Hildebrand, translated in the original metres with introduction and notes by Francis G. Gummere, New York, MacMillan, 1925, ix + 203 p. [IA]
      • The Oldest English Epic, Beowulf, Finnsburg, Waldere, Deor, Widsith, and the German Hildebrand, translated in the original metres with introduction and notes by Francis G. Gummere, New York, MacMillan, 1927, ix + 203 p. [IA]
      • 1938
    • Widsith, Beowulf, Finnsburgh, Waldere, Deor, done into common English after the old manner by Charles Scott Moncrieff with an introduction by Viscount Northcliffe, London, Chapman and Hall, 1921, xxvii + 127 p. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
      Édition antérieure:
      • The Song of Roland, done into English, in the original measure by Charles Scott Moncrieff with an introduction by G. K. Chesterton and a note on technique by George Saintsbury, London, Chapman and Hall, 1919, xxii + 131 p. [IA]
    • Anglo-Saxon Poetry: An Anthology of Old English Poems in Prose Translation, with introduction and headnotes by S. A. J. Bradley, London, Dent (Everyman's Library, 1794), 1982, xxvi + 559 p. — Réimpr.: 1995; 2000.
Études
  • Fry, Donald K., « Two voices in Widsith », Mediaevalia, 6, 1980, p. 37-56.
  • Lawrence, William Witherle, « Structure and interpretation of Widsith », Modern Philology, 4:2, 1906-1907, p. 329-374. [jstor.org]
  • Much, Rudolf, « Widsith. Beiträge zu einem Commentar », Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur, 62, 1925, p. 113-150. [IA]
  • Neidorf, Leonard, « The dating of Widsith and the study of Germanic antiquity », Neophilologus, 97, 2013, p. 165-183.
  • Niles, John D., « Widsith and the anthropology of the past », Philological Quarterly, 78, 1999.
  • Niles, John D., « The myth of the Anglo-Saxon oral poet », Western Folklore, 62, 2003, p. 7-61.
  • Pascual, Rafael J., « Old English metrical history and the composition of Widsið », Neophilologus, 100:2, 2016, p. 289-302. DOI: 10.1007/s11061-015-9460-6
  • Weiskott, Eric, « The meter of Widsith and the distant past », Neophilologus, 99:1, 2015, p. 143-150. DOI: 10.1007/s11061-014-9401-9
  • Wissolik, Richard David, « The Germanic epic and Old English heroic poetry: Widsith, Waldere, and the Fight at Finnsburg », Old and Middle English Literature, Detroit, Gale Research, 1994, p. 90-91.
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 24 janvier 2019