| |
Lettres
Manuscrits
- Douai, Bibliothèque municipale, 797, f. 328r-v (D)
- Oslo/London, Martin Schøyen Collection, 2085 [www]
- Oxford, Bodleian Library, MS. Rawl. C. 271, f. 97v-106v (Y)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, latin, 2524, f. 14v-28r (E)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, latin, 2544, f. 14r-25r (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, latin, 2923, f. 14r-26r (A)
Ms. contenant des annotations marginales de Pétrarque.
- Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions latines, 1873, f. 136r-171r (C)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions latines, 13057, p. 10-58 (F)
- Reims, Bibliothèque Carnegie, 872 (J.751), f. 125r-137r (R)
- Troyes, Médiathèque de Troyes Champagne Métropole, 802, f. 18r-35r (T)
Éditions anciennes
Traductions anciennes
- en anglais:
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefix'd, a particular account of their lives, amours, and misfortunes, extracted chiefly from Monsieur Bayle. Translated from the French
London, J. Watts, 1713
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefix'd, a particular account of their lives, amours, and misfortunes, extracted chiefly from Monsieur Bayle. Translated from the French. The third edition, corrected
London, J. Watts, 1718
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefix'd, a particular account of their lives, amours, and misfortunes, extracted chiefly from Monsieur Bayle. Translated from the French by the late Mr. John Hughes. The fifth edition, corrected
London, J. Watts, 1729
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefix'd, a particular account of their lives, amours, and misfortunes, extracted chiefly from Monsieur Bayle. Translated from the French. The fourth edition, corrected
London, J. Watts, 1722
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefix'd, a particular account of their lives, amours, and misfortunes, extracted chiefly from Monsieur Bayle. Translated from the French by the late Mr. John Hughes. The sixth edition, corrected
London, J. Watts, 1736
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefix'd, a particular account of their lives, amours, and misfortunes, extracted chiefly from Monsieur Bayle. Translated from the French by the late Mr. John Hughes. The sixth edition, corrected
Dublin, S. Powell for Joseph Leathley, 1740
- Letters of the celebrated Abelard and Heloise. With the history of their lives prefixed. In both of which are described their various misfortunes, and the fatal consequences of their amours. To which is added Eloisa to Abelard a poem by Alexander Pope Esq.
Edinburgh, Wal. Ruddiman jun. and comp., 1755
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefix'd, a particular account of their lives, amours, and misfortunes: extracted chiefly from Monsieur Bayle. Translated from the French by the late John Hughes. The seventh edition, corrected
London, J. Watts, 1743
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefix'd, a particular account of their lives, amours, and misfortunes: extracted chiefly from Monsieur Bayle. Translated from the French by the late John Hughes, Esq. The eighth edition
London, Mr. Watts for T. Lownds, 1759
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefix'd a particular account of their lives, amours, and misfortunes: extracted chiefly from Monsieur Bayle. Translated from the French by the late John Hughes, Esq. To which is now first added, The Poem of Eloisa to Abelard. By Mr. Pope. The ninth edition
London, James Rivington and J. Fletcher, P. Davey and B. Law, T. Lownds, and T. Caslon, 1760
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefix'd a particular account of their lives, amours, and misfortunes. By the late John Hughes, Esq. To which is now first added, the Poem of Eloisa to Abelard. By Mr. Pope. The tenth edition, ornamented with cuts
London, W. Johnston, B. Law, T. Lownds, and T. Caslon, 1765
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefixed a particular account of their lives, amours and misfortunes. By the late John Hughes, Esq. Together with the Poem of Eloisa to Abelard. By Mr. Pope. The tenth edition, ornamented with cuts
Dublin, J. Williams, 1769
- Letters of Abelard and Heloise. To which is prefixed a particular account of their lives, amours, and misfortunes. By the late John Hughes, Esq. To which are now added, the Poem of Eloisa to Abelard. By Mr. Pope. And Abelard to Eloisa, by Mrs. Madan. The eleventh edition, ornamented with cuts
London, W. Johnston, B. Law, T. Lowndes, T. Longman, and T. Caslon, 1773
Éditions modernes
- Migne, J.-P., éd., Patrologiae cursus completus, sive Biblioteca universalis, integra, uniformis, commodo, œconomica omnium s.s. Patrum, doctorum scriptorumque ecclesiasticorum qui ab aevo apostolico ad usque Innocenti III tempora floruerunt. Series Latina, Paris, Migne, 1844-1864, 221 t. (t. 178)
- Lettres complètes d'Abélard et d'Héloïse, texte latin soigneusement revu, traduction nouvelle précédée d'une étude philosophique et littéraire par M. Gréard, Paris, Garnier (Bibliothèque latine-française), [1869], [iii] + xlviii + 701 p. [Gallica] [GB] [IA]
- Muckle, J. T., « The personal letters between Abelard and Heloise », Mediæval Studies, 15, 1953, p. 47-94. DOI: 10.1484/j.ms.2.305920
- Muckle, J. T., « The letter of Heloise on religious life and Abelard's first reply », Mediæval Studies, 17, 1955, p. 240-281. DOI: 10.1484/j.ms.2.306769
- Lettres d'Héloïse et d'Abailard, version Dom Gervaise. Avec Vie d'Abailard par M. de L'Aulnaye. Notes et apologue par R. Oberson, Lausanne, L'Âge d'homme, 2002, 321 p.
- Epistolario di Abelardo ed Eloisa, a cura di Ileana Pagani; con considerazioni sulla trasmissione del testo di Giovanni Orlandi, Torino, Unione tipografico-editrice torinese (Classici latini, 65; Autori della tarda antichità, del Medioevo e dell'Umanesimo), 2004, 817 p. + [8] pl. — Réimpr.: 2008; 2015.
- Lettres d'Abélard et Héloïse. Texte établi et annoté par Eric Hicks et Thérèse Moreau. Préface de Michel Zink. Introduction de Jean-Yves Tilliette, Paris, Librairie générale française (Le livre de poche, 4572; Lettres gothiques), 2007, 569 p. ISBN: 9782253082255
- Abélard-Héloïse, Correspondance. Lettres I-VI. Traduction française de Roland Oberson; texte latin et numéroté en regard de François d'Amboise, Paris, Hermann, 2008, 191 p.
- Héloïse et Abélard, Lettres complètes. Édition d'Octave Gréard, Paris, Classiques Garnier (Textes littéraires du Moyen Âge), 2010, 281 p.
- The Letter Collection of Peter Abelard and Heloise, edited with a revised translation by David Luscombe after the translation by Betty Radice, Oxford, Clarendon Press (Oxford Medieval Texts), 2013, cxxxvi + 654 p.
Compte rendu: Deborah Fraioli, dans Cahiers de recherches médiévales et humanistes, Recensions, 2013. DOI: 10.4000/crm.13200
Traductions modernes
- en anglais:
- en français:
- Lettres d'Abélard et d'Héloïse, traduction littérale par le bibliophile Jacob, précédée d'une notice littéraire, historique et bibliographique par M. Villenave. Seule édition complète, Paris, Gosselin, 1840, viii + 363 p. [GB] [IA]
Réimpressions:- Lettres d'Abélard et d'Héloïse, traduction nouvelle par le bibliophile Jacob précédée d'un travail historique et littéraire par M. Villenave, Paris, Charpentier, 1862, viii + 363 p. [GB] [IA]
- Lettres d'Abélard et d'Héloïse, traduction nouvelle par le bibliophile Jacob précédée d'un travail historique et littéraire par M. Villenave, Paris, Charpentier, 1865, viii + 363 p. [GB] [IA]
- Héloïse et Abélard, Lettres, traduction nouvelle par le bibliophile Jacob précédée d'un travail historique et littéraire par M. Villenave, Paris, Charpentier, 1873, viii + 363 p. [GB] [IA]
- Héloïse et Abélard, Lettres, traduction nouvelle par le bibliophile Jacob précédée d'un travail historique et littéraire par M. Villenave, Paris, Charpentier, 1880, viii + 363 p. [IA]
- Héloïse et Abélard, Lettres, traduction nouvelle par le bibliophile Jacob précédée d'un travail historique et littéraire par M. Villenave, Paris, Charpentier, 1884, viii + 363 p. [IA]
- Gréard 1869 (voir sous Éditions modernes)
- Lettres complètes d'Abélard et d'Héloïse, traduction nouvelle précédée d'une préface par M. Gréard, Paris, Garnier, [1869], [iii] + xix + 408 p. [GB] [IA]
- Lettres d'Abélard et d'Héloïse, traduction nouvelle d'après le texte de Victor Cousin précédée d'une introduction par Octave Gréard. Deuxième édition, Paris, Garnier, 1875, [iii] + xxxii + 571 p. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] [Wikisource]
- Lettres complètes d'Abélard et d'Héloïse, traduction nouvelle précédée d'une préface par M. Gréard, Paris, Garnier (Classiques Garnier), 1925, xix + 284 p.
- Abélard et Héloïse, Correspondance. Texte traduit et présenté par Paul Zumthor, Paris, Union générale d'éditions (10/18. Bibliothèque médiévale), 1979, 205 p. [IA] ISBN: 9782020047869
- Pierre Abélard, Lamentations; Histoire de mes malheurs; Correspondance avec Héloïse, traduit du latin par Paul Zumthor; note musicologique de Gérard Le Vot, s. l., Actes Sud (Babel, 42), 1992, 285 p.
- Héloïse et Abélard, Lettres et vies. Introduction, traduction, notes […] par Yves Ferroul, Paris, Garnier-Flammarion (GF, 827), 1996, 218 p. — Réimpr.: 1998; 2005.
- Abélard et Héloïse, Correspondance, préface d'étienne Gilson; traduction d'Octave Gréard; présentée, revue et annotée par Édouard Bouyé, Paris, Gallimard (Folio. Classique, 3432), 2000, 444 p. — Réimpr.: 2006; 2012; 2017.
- Hicks, Moreau, Zink et Tilliette 2007 (voir sous Éditions modernes)
- Oberson et d'Amboise 2008 (voir sous Éditions modernes)
- en italien:
- Pagani et Orlandi 2004 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Adams, Tracy, « "Make me chaste and continent, but not yet": A model for clerical masculinity? », Masculinities and Femininities in the Middle Ages and Renaissance, éd. Frederick Kiefer, Turnhout, Brepols (Arizona Studies in the Middle Ages and Renaissance, 23), 2009, p. 1-29. DOI du recueil: 10.1484/M.ASMAR-EB.6.09070802050003050209090704
Compte rendu du recueil: Jamie Friedman, dans The Medieval Review, 11.04.12. [www]
- Calabrese, Michael, « Ovid and the female voice in the De amore and the Letters of Abelard and Heloise », Modern Philology, 95:1, 1997-1998, p. 1-26. [jstor.org] DOI: 10.1086/392449
- Chance, Jane, « Classical myth and gender in the letters of "Abelard" and "Heloise": gloss, glossed, glossator », Listening to Heloise: The Voice of a 12th-Century Woman, éd. Bonnie Wheeler, New York, St. Martin's Press, 2000, p. 161-185.
- Freeman, Elizabeth, « The public and private functions of Heloise's letters », Journal of Medieval History, 23:1, 1997, p. 15-28. DOI: 10.1016/S0304-4181(96)00014-0
- Georgianna, L., « Any corner of heaven: Heloise's critique of monasticism », Mediaeval Studies, 49, 1987, p. 227-229.
- Jeudy, Colette, « Un nouveau manuscrit de la Correspondence d'Abélard et Héloise », Latomus, 50, 1991, p. 872-881.
- Kamuf, P., « Marriage contracts: the letters of Abelard and Heloise », Fictions of Feminine Desire: Disclosures of Heloise, Lincoln et London, 1982.
- Kauffman, L. S., « The irremediable: Heloise to Abelard », Discourses of Desire: Gender, Genre, and Epistolary Fictions, Ithaca et London, 1986.
- Lalanne, L., « Quelques doutes sur l'authenticité de la correspondance amoureuse d'Héloïse et d'Abélard », La correspondance littéraire, 1, 1856, p. 27-33.
- Marenbon, John, « Authenticity revisited », Listening to Heloise: The Voice of a Twelfth-Century Woman, éd. Bonnie Wheeler, Basingstoke, Palgrave-Macmillan (The New Middle Ages), 2000, p. 19-33.
- Newman, Barbara, « Authority, authenticity, and the repression of Heloise », Journal of Medieval and Renaissance Studies, 22:2, 1992, p. 121-157.
- Nye, A., « A woman's thought or a man's discipline? The letters of Abelard and Heloise », Hypatia, 7, 1992, p. 1-22.
- Pagani, Ileana, « Epistolario o dialogo spirituale? Postille ad un'interpretazione della corrispondenza di Abelardo ed Eloisa », Studi medievali, 3e s., 27:1, 1986, p. 241-318.
- Patrella, E. D., « Sull' autenticità delle lettere d'Abelardo e Eloisa », Atti del Realo Instituto lombardi di scienze e lettere, 1911, p. 556-567 et 606-618.
- Schmeidler, B., « Der Briefwechsel zwischen Abälard und Heloise eine Fälschung? », Archiv für Kulturgeschichte, 11:1, 1913, p. 1-30.
- Schmeidler, B., « Der Briefwechsel zwischen Abälard und Heloise als eine literarische Fiktion Abälards », Zeitschrift für Kirchengeschichte, 54:2-3, 1935, p. 323-338.
- Schmeidler, B., « Der Briefwechsel zwischen Abälard und Heloise als eine literarische Fiktion Abälards », Revue bénédictine, 52, 1940, p. 84-95.
- Southern, R. W., « The letters of Abelard and Heloise », Medieval Humanism, Oxford, 1970, p. 86-104.
- von Moos, Peter, « Le silence d'Héloïse et les idéologies modernes », Pierre Abélard, Pierre le Vénérable: les courants philosophiques, littéraires et artistiques en Occident au milieu du XIIe siècle, Abbaye de Cluny, 2 au 9 juillet 1972, Paris, Centre national de la recherche scientifique (Colloques internationaux du Centre national de la recherche scientifique, 546), 1975, p. 425-468.
- Wilson, Katharina, et Glenda McLeod, « Textual strategies in the Heloise/Abelard correspondence », Listening to Heloise: The Voice of a Twelfth-Century Woman, éd. Bonnie Wheeler, Basingstoke, Palgrave-Macmillan (The New Middle Ages), 2000, p. 121-142.
- Ziolkowski, Jan, « Lost and not yet found: Heloise, Abelard, and the Epistolae duorum amantium », Journal of Medieval Latin, 14, 2004, p. 171-202.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Gauthier Grüber
Dernière mise à jour: 30 juin 2026
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|