Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Pierre Crapillet

Biographie

Mort à Dijon en 1460

Bibliographie

Recueils
  • Pierre Crapillet, recteur de l'Hôpital du Saint-Esprit de Dijon, "Cur Deus homo" d'Anselme de Canterbury et le "De Arrha Animae" d'Hugues de Saint-Victor traduits pour Philippe le bon. Textes établis et présentés par Robert Bultot et Geneviève Hasenohr, Louvain-la-Neuve, U.C.L. Publications de l'Institut d'études médiévales (Textes, études, congrès, 6), 1984, 459 p. + IX p. de pl.
Généralités
  • Bultot, Robert, « Un traducteur de Philippe le Bon méconnu: Pierre Crapillet d'Antoire († 1460) », Publications du Centre européen d'études bourguignonnes, 31, 1991, p. 183-188. [DOI: 10.1484/j.pceeb.2.302277]
  • Hasenohr, Geneviève, « Pierre Crapillet », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 1169-1170.
    Réimpression:
    • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
  1. Oeuvre1

    Titre: 
    Date: 
    Dédicataire:Philippe III le Bon, duc de Bourgogne (1396-1467)
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du Cur Deus homo de saint Anselme de Cantorbéry.
    Incipit:Le proheme de Anselme scientifique dotteur.
    L'euvre soubz ditte pour aucuns de mes amis composee avant que feust parfaite…
    Explicit:… verité a Dieu et non point a nous le debvons atribuer.
    Quy benedictus est in secula seculorum etc.
    Manuscrits
    1. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10500-10501, f. 2r-108r [⇛ Description]
    2. Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 129, f. 1r-100v [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Pierre Crapillet, recteur de l'Hôpital du Saint-Esprit de Dijon, "Cur Deus homo" d'Anselme de Canterbury et le "De Arrha Animae" d'Hugues de Saint-Victor traduits pour Philippe le bon. Textes établis et présentés par Robert Bultot et Geneviève Hasenohr, Louvain-la-Neuve, U.C.L. Publications de l'Institut d'études médiévales (Textes, études, congrès, 6), 1984, 459 p. + IX p. de pl.
    Traductions modernes
    Études
  2. Les meditacions Hugue de Saint Victor appellés les Erres de l'ame

    Titre:Les meditacions Hugue de Saint Victor appellés les Erres de l'ame (ms. Valenciennes, inc.)
    Date: 
    Dédicataire:Philippe III le Bon, duc de Bourgogne (1396-1467)
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du De arrha animae d'Hugues de Saint-Victor.
    Incipit:Le tiers livre.
    Aprés ce que Anselme bien eureulx nous ait bien et souffisaument instruit en la congnoissance pourquoy Dieu…
    Explicit:… forte de tout mon vouloir et puissance en priant a Dieu que ainsi soit et par lui outroyé nous soit. Amen. Jhesus. Maria. Mementote mei in eternum. Amen.
    Manuscrits
    1. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10500-10501, f. 108r-154v [⇛ Description]
    2. Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 129, f. 100v-106v et 107r-147v [⇛ Description]
    3. Valenciennes, Bibliothèque municipale, 239, f. 53v [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Pierre Crapillet, recteur de l'Hôpital du Saint-Esprit de Dijon, "Cur Deus homo" d'Anselme de Canterbury et le "De Arrha Animae" d'Hugues de Saint-Victor traduits pour Philippe le bon. Textes établis et présentés par Robert Bultot et Geneviève Hasenohr, Louvain-la-Neuve, U.C.L. Publications de l'Institut d'études médiévales (Textes, études, congrès, 6), 1984, 459 p. + IX p. de pl.
    Traductions modernes
    Études
Répertoires bibliographiques
  • Leurquin, Anne-Françoise, et Marie-Laure Savoye, éd., Jonas: répertoire des textes et des manuscrits médiévaux d’oc et d’oïl, Paris, Institut de recherche et d'histoire des textes, Centre national de la recherche scientifique, 1998-. [http://jonas.irht.cnrs.fr/intervenant/749]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 3 septembre 2021