logo arlima

Le prestre qui manja mores (version attribuée à Guerin)

Version française du fabliau du Prestre qui manja mores

Bibliographie

Auteur:La version I est attribuée à un certain Guerin.
Titre:Do preste qui manja mores (ms. B); Le prestre qui manja mores (éd. Noomen); Le prêtre qui mangea les mûres
Date:Première moitié du XIIIe siècle
Langue:Français
Genre:Fabliau
Forme:66 vers octosyllabiques à rimes plates
Contenu: 
Incipit:Do preste qui menja mores.
D'un preste conte qui s'esmut
a un marchié o aler dut;
sa jumant a fait enseler
et son erre tot aprester…
Explicit:… taire s'an qu'il en deist mot
de ce fist li prestes que sot
qu'i fist lo pansé et lo dire
par quoi il fu en grant martire.
Manuscrits
  1. Bern, Burgerbibliothek, 354, f. 143rb-vb (B) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Voir l'éd. Noomen pour la liste complète jusqu'en 1993.
  • Recueil général et complet des fabliaux des XIIIe et XIVe siècles imprimés ou inédits, publiés avec notes et variantes d'après les manuscrits par MM. Anatole de Montaiglon et Gaston Raynaud, Paris, Librairie des bibliophiles, 1872-1890, 6 t. (ici p. 37-39 et 304-305) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
    Réimpressions:
    • Genève, Slatkine, 1973
    • New York, Burt Franklin (Burt Franklin Research and Sources Work Series, 47), 1975
  • Rychner, Jean, Contribution à l'étude des fabliaux: variantes, remaniements, dégradations, Genève, Droz; Neuchâtel, Faculté des lettres (Recueil de travaux de la Faculté des lettres de l'Université de Neuchâtel, 28), 1960, 2 t., 148, 191 p. (ici t. 2, p. 149-151, no XI) [IA]
    Dictionnaires: DEAF RychnerFabl
    Réimpression:
    • 1974
  • Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen, Assen, Van Gorcum, t. 7, 1993, xxiii + 454 p. (ici p. 191-202 et 383)
  • Guerin, Le prestre qui manja les mores I, édité par Corinne Pierreville en collaboration avec Baptiste Laïd, traduit en français moderne par Corinne Pierreville en collaboration avec Gauthier Grüber. Publié en ligne par l'ENS de Lyon dans la Base de français médiéval, Projet Fabliaux, Lyon, Base de français médiéval, Projet Fabliaux, 2024. [bfm-corpus.org]
Traductions modernes
Voir l'éd. Noomen pour la liste complète jusqu'en 1993.
  • en anglais:
    • The Fabliaux: a new verse translation by Nathaniel E. Dubin; introduction by R. Howard Bloch, New York et London, Liveright, 2013, xxxii + 982 p. (ici no 58) [IA] ISBN: 9780871403575
      Compte rendu: Larissa Tracy, dans Textual Cultures, 8:1, 2013, p. 119-121. DOI: 10.14434/TCv8i1.5054
  • en français:
    • Fabliaux. Dossier et notes réalisés par Aurélie Barre. Lecture d'image par Alain Jaubert, Paris, Gallimard (Folioplus Classiques, 37), 2005, 211 p. (ici p. 34-36) [IA]
    • Pierreville, Laïd et Grüber 2024 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • Labie-Leurquin, Anne-Françoise, « Guérin ou Garin », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 582.
    Réimpression:
    • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/13315


Voir aussi:
> Wikidata: Q123745502
> IRHT: Jonas: oeuvre/8971
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Voir la liste complète
Dernière mise à jour: 14 décembre 2024

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon