|
Raoul de Presles
Radulphus de Praellis | Radulphus de Perellis
Né vers 1314-1316 — Mort le 10 novembre 1382
Fils illégitime de Raoul, seigneur de Lizy, il exerce la profession d'avocat, notamment auprès des rois de France. Ses œuvres, notamment la Musa, attirent l'attention de Charles V, qui lui demande de traduire en français la Cité de Dieu de saint Augustin, ce qui lui vaudra de recevoir une généreuse pension perpétuelle de la part du roi. De plus, à partir de 1373, il obtient la charge de maître des requêtes du roi.
Dictionnaires et encyclopédies
- Decanter, Jacques, et Sylvie Lefèvre, « Raoul de Presles », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 1241-1242.
Réimpression:- Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
Généralités
- Bossuat, Robert, « Raoul de Presles », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 40, 1974, p. 113-186.
- Bossuat, Robert, « Raoul de Presles et les malheurs du temps », Studi in onore di Italo Siciliano, Firenze, Olschki (Biblioteca dell'Archivum romanicum, Serie 1: Storia, letteratura, paleografia, 86), 1966, t. 1, p. 117-122.
- Carolus-Barré, L., « Adouart, patronyme de Raoul de Presles: ce dernier aurait-il été de condition servile? », Bulletin de la Société des antiquaires de France, 1960, p. 139-142.
- Chatillon, F., « En ouvrant Raoul de Presles », Revue du Moyen Âge latin, 8:4, 1952, p. 300-304.
- Delisle, Léopold, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, Champion, 1907, 2 t., xxvii + 442 + 335 p. (ici t. 1, p. 108-114) [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
Réimpression:- Amsterdam, van Heusden, 1967
- Lancelot, « Mémoire sur la vie et les ouvrages de Raoul de Presles », Histoire de l'Académie royale des inscriptions et belles-lettres, avec les mémoires de littérature tirés des registres de cette académie, 13, 1740, p. 607-665. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
- Lombard-Jourdan, Anne, « À propos de Raoul de Presles. Documents sur l'homme », Bibliothèque de l'École des chartes, 139:2, 1981, p. 191-207. [Persée] [Persée] DOI: 10.3406/bec.1981.450230
- Piaget, Arthur, « Littérature didactique », Histoire de la langue et de la littérature française des origines à 1900, éd. L. Petit de Julleville, Paris, Colin, 1896-1899, t. 2, p. 162-216. (ici p. 264-265) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7, t. 8] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 6, t. 7, t. 8]
-
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, latin, 15690, f. 141v
- Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions latines, 1821, f. 95
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | Chroniques en françois contemporisees depuis le commencement du monde jusques au temps de Tarquin l'Orgueilleux et du roi Cambise |
Date: | Avant 1375 |
Dédicataire: | Charles V, roi de France (1338–1380) |
Langue: | Français |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | Chronique allant de la Création jusqu'au règne de Tarquin le Superbe, roi de Rome († 495 av. J.-C.), et de Cambyse (Ier ou II), roi de Perse. L'existence de cette chronique n'est attestée que par la mention qu'en fait Raoul dans son prologue de la Cité de Dieu. |
Études
-
Titre: | Musa (ms., expl.) |
Date: | 1364 |
Dédicataire: | Charles V, roi de France (1338–1380) |
Langue: | Latin |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | |
Incipit: | Illustrissimo principi Karolo, Dei gratia Francorum regi Vto. Etsi quos principibus notos ars efficit mechanica… Nocturnis nuper pulicibus titilatus, tubarum clangoribus deturbatus… |
Explicit: | … Misi cena sophistica lubrica fecisset hec omnia. Explicit Musa Radulphi de Praellis. |
Manuscrits
- Oxford, Balliol College Library, 274, f. 238
- Paris, Bibliothèque nationale de France, latin, 3233 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Decanter, Jacques, La "Muse" de Raoul de Presles. Étude et édition, diplôme d'archiviste paléographe, École nationale des chartes, Paris, 1954. — Résumé dans Positions des thèses de l'École des chartes, 1954, p. 31-35.
Traductions modernes
Études
-
Manuscrits
Éditions anciennes
- Abbeville
- Paris
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | Du 1er novembre (Toussaint) 1371 au 1er septembre 1375 |
Commanditaire: | Charles V, roi de France (1338–1380) |
Langue: | Français |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française du De civitate Dei d'Augustin d'Hippone |
Incipit: | |
Explicit: | |
Remaniement: | Abrégé et inclus par Henri Romain dans son Compendium historial Description de Paris reprise par Guillebert de Mets dans sa Description de la ville de Paris |
Manuscrits
- Amiens, Bibliothèque municipale, 216 (Am1-Am2) [⇛ Description]
- Angers, Bibliothèque municipale, 162 (An1) [⇛ Description]
- Baltimore, Walters Art Museum, W.770 (Ba2) [⇛ Description]
- Boulogne-sur-Mer, Bibliothèque municipale, 55 (B1-B2) [⇛ Description]
- Bruxelles, KBR, 9005-9006 (Br3-Br4) [⇛ Description]
- Bruxelles, KBR, 9013 (Br7) [⇛ Description]
- Bruxelles, KBR, 9014 (Br10) [⇛ Description]
- Bruxelles, KBR, 9015-9106 (Br5-Br6) [⇛ Description]
- Bruxelles, KBR, 9294-9295 (Br1-Br2) [⇛ Description]
- Cambrai, Bibliothèque municipale, 476-477 (Ca1a-Ca1b) [⇛ Description]
- Cambrai, Bibliothèque municipale, 479-481 (Ca3-4a, Ca3-4b, Ca3-4c) [⇛ Description]
- Cambridge, Fitzwilliam Museum, 374bis (Fi1) [⇛ Description]
- Cambridge, Trinity College Library, R.17.23 [⇛ Description]
- Cambridge (USA), Harvard University, Houghton Library, Typ 201 (Ha2) [⇛ Description]
- Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 122 (C1) [⇛ Description]
- Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 123 (C4) [⇛ Description]
- Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 72 A 22 (Hr1) [⇛ Description]
- Den Haag, Huis van het boek, 10 A 11 (Hm1) [⇛ Description]
- Den Haag, Huis van het boek, 10 A 12 (Hm4) [⇛ Description]
- Heidelberg, Universitätsbibliothek, N. F. 55 (He)
1 feuillet ayant autrefois servi de reliure.
- Lille, Bibliothèque municipale, 647-648 (Li1b, Li2b) [⇛ Description]
- Limoges, Bibliothèque municipale, 13 (Lm1-Lm2) [⇛ Description]
- London, British Library, Royal, 14. D. I (L3) [⇛ Description]
- London, British Library, Royal, 17. F. III (L1a-1b) [⇛ Description]
- Los Angeles, J. Paul Getty Museum, Ludwig, XI 10 (La2) [⇛ Description]
- Mâcon, Médiathèque, 1-2 (M1-M2) [⇛ Description]
- New Haven, Yale University, Beinecke Library, 215, 4 t. (Y1a-Y2b) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque de l'Institut de France, 1 (Pi1) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque Mazarine, 594 (Pm1) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 1094, f. 137v-143v (P37) [⇛ Description]
Extrait du livre V, ch. 25.
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2005 (P39) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 5060 (P35) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 5135 (P33) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 17 (P3) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 18 et 19 (P5-P6) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20 et 21 (P7-P8) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 22 (P10) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 23 et 24 (P11-P12) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25 (P13) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 26 (P42) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 27 et 28 (P15-P16) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 170 et 171 (P17-P18) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 172 et 173 (P19-P20) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 174 (P22) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 910 (P23) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 6271 (P25-26) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 6272 (P27) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 15411-15412 (P29a-P29b) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20105-20106 (P31-P32) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 22912-22913 (P1-P2) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 5237, f. 20r-v (P41) [⇛ Description]
1 feuillet ayant autrefois servi de reliure.
- Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, 246 (Pg1) [⇛ Description]
Livres I à XXII.
- Philadelphia, Museum of Art, 1945-65-1 (Ph1) [⇛ Description]
Livres I à V.
- Strasbourg, Bibliothèque nationale et universitaire, 522 (S1) [⇛ Description]
- Strasbourg, Bibliothèque nationale et universitaire, 523 (S4) [⇛ Description]
- Torino, Archivio di Stato, Jb.III.12 (T2) [⇛ Description]
- Torino, Biblioteca nazionale universitaria, L I 6 (T1) [⇛ Description]
- Valenciennes, Bibliothèque municipale, 154-155 (V1-V2) [⇛ Description]
- localisation actuelle inconnue: fragment autrefois conservé à Massachusetts Historical Society à Boston (voir desc. dans Bertrand 2013, t. 1, p. 66)
Éditions anciennes
- La cité de DIeu
Abbeville, Jean du Pré et Pierre Gérard, 24 novembre 1486 (t. 1) et 12 avril 1486 (1487 n. st.)Exemplaire en ligne: [Gallica: t. 1, t. 2]
- La cité de DIeu
Paris, Galliot du Pré, 1521
- La cité de DIeu
Paris, Nicolas Savetier pour Jean Petit et Galliot du Pré, 12 juin 1531
- La cité de DIeu
Paris, Nicolas Savetier pour Poncet le Preux, 12 juin 1531
- La cité de DIeu
Paris, Nicolas Savetier pour Galliot le Pré, 12 juin 1531
- La cité de DIeu
Paris, Nicolas Savetier pour François Regnault et Galliot le Pré, 12 juin 1531
Éditions modernes
- Paris et ses historiens aux XIVe et XVe siècles, documents et écrits originaux recueillis et commentés par Le Roux de Lincy et L. M. Tisserand, Paris, Imprimerie impériale (Histoire générale de Paris), 1867, xxxvi + 665 p. (ici p. 81-115) [GB] [IA]
Édition du passage du livre V, ch. 25, où Raoul fournit une description détaillée de Paris.
- La Cité de Dieu de saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Livres I à III. Édition du manuscrit BnF, fr. 22912 sous la direction d'Olivier Bertrand. Volume 1, tome 1, Paris, Champion (Linguistique: traduction et terminologie, 1), 2013, 981 p. ISBN: 9782745327376
Comptes rendus: Antoine Calvet, dans Kritikon litterarum, 41:3-4, 2014, p. 155-159. [www] — Gabriella Parussa, dans Romania, 135, 2017, p. 454-462. [JSTOR] [Persée]
- Brucker, Charles, Anthologie commentée des traductions françaises du XIVe siècle. Autour de Charles V. Culture, pouvoir et spiritualité, Paris, Champion (Linguistique, traduction et terminologie, 5), 2020, 2 t., 976 p. ISBN: 9782745353368
Compte rendu: Thibaut Radomme, dans Le Moyen Âge, 127:1, 2021, p. 259-260. Édition d'extraits.
- La Cité de Dieu de saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Livres VI à X. Édition du manuscrit BnF, fr. 22912 par Béatrice Stumpf, Olivier Bertrand, Silvère Menegaldo et Marta Andronache, Paris, Champion (Linguistique, traduction et terminologie, 6), 2021, 760 p. ISBN: 9782745355560
Traductions modernes
Études
- Andronache, Marta, « Une double édition papier et électronique de la première traduction en français de la Cité de Dieu (1375) », Éla. Études de linguistique appliquée, 156, 2009, p. 429-441.
- Beaune, Colette, « Raoul de Presles et les origines de Paris », Penser le pouvoir au Moyen Âge (VIIIe-XVe siècle). Études d'histoire et de littérature offertes à Françoise Autrand, éd. Dominique Boutet et Jacques Verger, Paris, Rue d'Ulm; Paris, Presses de l'École normale supérieure, 2000, p. 17-32.
- Beer, Jeanette, « Patronage and the translator: Raoul de Presles's La cité de Dieu and Calvin's Institution de la religion chrestienne and Institutio religionis christianae », Translation and the Transmission of Culture Between 1300 and 1600, éd. Jeanette Beer et Kenneth Lloyd-Jones, Kalamazoo, Medieval Institute Publications (Studies in Medieval Culture, 35), 1995, p. 91-142.
- Bertrand, Olivier, « Les néologismes politiques dans la première traduction française de La cité de Dieu de saint Augustin 1375 », The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages, éd. Rosalynn Voaden, René Tixier, Teresa Sanchez Roura et Jenny Rebecca Rytting, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 8), 2003, p. 39-48.
- Bertrand, Olivier, « Transferts et extensions de sens dans le vocabulaire religieux: le cas de corrompre/corruption du latin classique au moyen français », Pratiques de traduction au Moyen âge. Actes du colloque de l'Université de Copenhague, 25 et 26 octobre 2002. Medieval Translation Practices. Papers from the Symposium at the University of Copenhagen, 25th and 26th October 2002, éd. Peter Andersen, København, Museum Tusculanum Press, 2004, p. 111-120.
Comptes rendus du recueil: Frédéric Duval, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 163:1, 2005, p. 325-327. — Michael Schreiber, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 121:4, 2005, p. 680-681.
- Bertrand, Olivier, « Le vocabulaire politique aux 14e et 15e siècles: constitution d'un lexique ou émergence d'une science? », Lexiques scientifiques et techniques. Constitution et approches historiques, éd. Olivier Bertrand, Hiltrud Gerner et Béatrice Stumpf, Palaiseau, Éditions de l'École polytechnique, 2007, p. 9-23. [IA]
- Bertrand, Olivier, et Silvère Menegaldo, « Les sources médiévales dans les commentaires de La Cité de Dieu traduite par Raoul de Presles (1371-1375). Pour une première approche », Le Moyen Âge par le Moyen Âge, même. Réception, relectures et réécritures des textes médiévaux dans la littérature française des XIVe et XVe siècles, éd. Laurent Brun, Silvère Menegaldo, Anders Bengtsson et Dominique Boutet, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge, 13), 2012, p. 53-80.
Comptes rendus du recueil: Michèle Guéret-Laferté, dans Le Moyen Âge, 118:2, 2012, p. 461-462. [Gallica] DOI: 10.3917/rma.182.0441 — Philip E. Bennett, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 91:4, 2013, p. 1399-1403. [persee.fr] DOI: 10.1093/fs/knu042 — Andrea Poli, dans Studi medievali, 3e s., 55:2, 2014, p. 922-925.
- Boucher, Caroline, « De la subtilité en français: vulgarisation et savoir dans les traductions d'auctoritates des XIIIe–XIVe siècles », The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages, éd. Rosalynn Voaden, René Tixier, Teresa Sanchez Roura et Jenny Rebecca Rytting, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 8), 2003, p. 89-99.
- Contamine, Philippe, « À propos du légendaire de la monarchie française à la fin du Moyen Âge: le prologue de la traduction par Raoul de Presles de la Cité de Dieu et son iconographie », Texte et image. Actes du Colloque international de Chantilly, 13 au 15 octobre 1982, Paris, Les Belles Lettres, 1984, p. 201-214.
- Delisle, Léopold, « La Cité de Dieu de saint Augustin, illustrée d'après les indications de Robert Gaguin », Journal des savants, 1898, p. 563-568. [Pers] [Gallica] [GB] [HT] [IA]
- Delisle, Léopold, « Origine de trois feuillets d'une Cité de Dieu, en français, ornée de remarquables peintures », Journal des savants, 1899, p. 437-448. [Pers] [Gallica] [GB] [HT] [IA]
- Delisle, L., « Discovery of the long-missing pictures stolen from an illuminated manuscript in the library of Mâcon », The Library, n. s., 1, 1900, p. 45-49. [www]
- Laborde, Alexandre, « [Exemplaire manuscrit de la traduction française de la Cité de Dieu de saint Augustin, portant en anagramme le nom de Mathieu Beauvarlet] », Comptes rendus des séances de l'Académie des inscriptions et belles-lettres, 51:9, 1907, p. 511-515. [www]
- Lex, Léonce, La "Cité de Dieu" de la Bibliothèque de Mâcon. Pourchasse et recouvrance des très belles miniatures du XVe siècle dérobées à ce manuscrit, Paris, Picard, 1906, [iii] + 40 p. + 6 pl. [GB] [IA]
- Menegaldo, Silvère, « La longue vie de la traduction française de la Cité de Dieu de saint Augustin par Raoul de Presles (1371-1375). À propos des éditions imprimées d'Abbeville (1486-1487) et de Paris (1531) », La traduction entre Moyen Âge et Renaissance. Médiations, auto-traductions et traductions secondes, éd. Claudio Galderisi et Jean-Jacques Vincensini, Turnhout, Brepols (Bibliothèque de Transmédie, 4), 2017, p. 69-88. DOI: 10.1484/M.BITAM-EB.5.112749 DOI du recueil: 10.1484/M.BITAM-EB.5.111870
- Sherman, Claire Richter, Imaging Aristotle: Verbal and Visual Representation in Fourteenth-Century France, Berkeley, University of California Press, 1995, xx + 419 p. [cdlib.org]
Compte rendu: Lusignan, Serge, « L'image et la lettre. Aristote au XIVe siècle », Le Moyen Âge, 102:1, 1996, p. 103-108. DOI: 10.3917/rma.021.0103
- Smith, Sharon Off Dunlap, Illustrations of Raoul de Praelles' Translation of St. Augustine's "City of God" Between 1375 and 1400, Ph. D. dissertation, New York University, 1974, 2 t., xii + 303 p. + 83 p. de pl. [PQ]
- Smith, Sharon Dunlap, « New themes for the City of God around 1400: the illustrations of Raoul de Presles' translation », Scriptorium, 36:1, 1982, p. 68-82. [Pers] DOI: 10.3406/scrip.1982.1245
- Thuasne, Louis, « François Foucquet et les miniatures de la Cité de Dieu de saint Augustin », Revue des bibliothèques, 8:1-2, 1898, p. 33-57. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
- Vallet, Henri, La culture classique dans Raoul de Praelles, d'après sa traduction avec commentaire de la "Cité de Dieu" de saint Augustin, diplôme d'archiviste paléographe, École nationale des chartes, Paris, 1913. — Résumé dans Positions des thèses de l'École des chartes, 1913, p. 99-102.
- Willard, Charity Cannon, « Raoul de Presles's translation of saint Augustine's De civitate Dei », Medieval Translators and Their Craft, éd. Jeanette Beer, Kalamazoo, Medieval Institute Publications (Studies in Medieval Culture, 25), 1989, p. 329-346. [IA]
- Wittlin, Curt J., « Traductions et commentaires médiévaux de la Cité de Dieu de saint Augustin », Mélanges d'études romanes du Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Monsieur Jean Rychner, Travaux de linguistique et de littérature, 16:1, 1978, p. 531-555.
-
Titre: | |
Date: | 1377 |
Commanditaire: | Charles V, roi de France (1338–1380) |
Langue: | Français |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction de la Bible de la Genèse jusqu'à l'Évangile de Matthieu. Il semble que Raoul ait surtout remanié la Bible française du XIIIe siècle. |
Incipit: | |
Explicit: | |
Manuscrits
- Texte intégral:
- Grenoble, Bibliothèque municipale, 76 [⇛ Description]
- London, British Library, Lansdowne, 1175 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 153 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 158 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20065-20066 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 22885-22886 [⇛ Description]
- Seulement les Psaumes:
- Bruxelles, KBR, 9001
- Bruxelles, KBR, 9004
- Jena, Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek, ??
- London, British Library, Additional, 15294
- London, British Library, Additional, 18856
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 3-4 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 962, f. 17 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 965 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 19234 [⇛ Description]
Éditions modernes
- La Genèse de Raoul de Presles, éditée par Martine Pagan. Suivi de Une Babel indécise. Mutation de la Genèse en langue d'oïl (XIIe-XIVe siècle), Paris, Champion (Classiques français du Moyen Âge, 196), 2021, 544 p. ISBN: 9782745356055
Édition partielle.
Traductions modernes
Études
- Berger, Samuel, La Bible française au Moyen Âge. Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d'oïl, Paris, Imprimerie nationale, 1884, xvi + 450 p. (ici p. 244-258) [GB] [IA]
Réimpression:- Genève, Slatkine Reprints, 1967
- Singer, Julie, Representing Mental Illness in Late Medieval France: Machines, Madness, Metaphor, Cambridge, Brewer (Gallica, 43), 2018, xi + 360 p. ISBN: 9781843845126
-
Titre: | |
Date: | |
Commanditaire: | Charles V, roi de France (1338–1380) |
Langue: | Français |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction de la Quaestio inter clericum et militem. |
Incipit: | Au commandement de tres hault et excellent prince Charles, par la grace de Dieu le Ve roy de France de ce nom, maistre Raoul de Praeles translata de latin en françois la question qui s'enssuit. La question est telle, assavoir se la dignité pontifical et imperial ou royal sont deux puissances distinctes, divisees et separees, sans ce que l'une despende de l'autre… |
Explicit: | |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, latin, 14617, f. 112r-123v
Éditions anciennes
- Goldast, M., Monarchia Sancti Romani Imperii, Hannover, t. 1, 1668, p. 34-57.
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | |
Langue: | Français |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction du Rex pacificus |
Incipit: | |
Explicit: | … ad ce que nous puissions mener vie paisible et vivre en paix et en tranquillité, amen. Explicit Rex pacificus, translaté par cellui qui vous l'ordonnastes à translater. |
Manuscrits
- Dainville, Archives départementales de Pas-de-Calais, Centre Mahaut-d'Artois, 10, f. 1
- …
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | |
Langue: | Latin |
Genre: | |
Forme: | |
Contenu: | |
Incipit: | |
Explicit: | |
Manuscrits
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Goldast, Melchior, Monarchia, t. 1, p. 39.
Répertoires bibliographiques
- Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 581, no 5961)
- Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 960-961, nos 8545-8554)
Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 9 juillet 2023
|
|