|
Evangile de Gamaliel
Titre: | |
Date: | |
Langue: | Occitan |
Genre: | |
Forme: | Prose |
Contenu: | |
Incipit: | [En aguel temps que Jhesu Christ pres mort e passio] en Jherusalem sus l'abre de la sancta veraya crotz a Jerusalem sos las mas de Pons Pilat que era senesqual de Augut Sezar… |
Explicit: | |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1919 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24945, f. 92 [⇛ Description]
- Rodez, Bibliothèque municipale, 60, f. 48 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Izquierdo, J., « Medieval Catalan and Occitan literatures », The Medieval "Gospel of Nicodemus". Texts, Intertexts and Contexts in Western Europe, éd. Z. Izydorczyk, Tempe, Mediaeval and Renaissance Texts and Studies, 1997, p. 159-163.
- Le Merrer, M., « D'une source narrative occitane de la Passion provençale et des mystères rouergats: l'Évangile de Gamaliel », La vie théâtrale des provinces du midi. Études littéraires françaises, éd. Y. Giraud, Tübingen, Narr; Paris, Place, 1980, p. 45-50.
- Meyer, Paul, « La traduction provençale de la Légende dorée », Romania, 27, 1898, p. 93-137. [JSTOR] [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.3406/roma.1898.5529
- Ricketts, P. T., et C. P. Hershon, « La tradition occitane de l'Évangile de Gamaliel: éditions et commentaire », La France latine, 144, 2007, p. 133-327.
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 25 novembre 2023
|
|