|
Hue de Rotelande
Hugues de Rutland
Seconde moitié du XIIe siècle
Écrivain anglo-normand
Généralités
- Colby, Alice M., The Portrait in Twelfth-Century French Literature: An Example of the Stylistic Originality of Chrétien de Troyes, Genève, Droz (Histoire des idées et critique littéraire, 61), 1965, 205 p. + [2] f.
- Crane, Susan, Insular Romance: Politics, Faith and Culture in Anglo-Norman and Middle English Literature, Berkeley, University of California Press, 1986, ix + 262.
- Gaughan, Gillian P., Rank and Social Status in Non-Arthurian Romance of the Late Twelfth and Early Thirteenth Centuries, Ph. D. dissertation, University of Liverpool, 1987.
- Hahn, Walter, Der Wortschatz des Dichters Hue de Rotelande, Berlin, Issleib, 1910, 132 p. [HT] [IA]
- La Rue, Gervais de, Essais historiques sur les bardes, jongleurs et les trouvères normands et anglo-normands suivis de pièces de Malherbe, qu'on trouve dans aucune édition de ses œuvres, Caen, Mancel, 1834, 3 t. (ici t. 2, p. 285-296) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
- Legge, M. Dominica, Anglo-Norman Literature and its Background, Oxford, Clarendon Press, 1963, x + 389 p. [IA]
- Legge, M. Dominica, « Les origines de l'anglo-normand littéraire », Revue de linguistique romane, 31, 1967, p. 44-54. [www] [www] DOI: 10.5169/seals-399395
- Luttrell, Claude, The Creation of the First Arthurian Romance: A Quest, London, Arnold, 1974, viii + 284 p. [IA]
Réimpression:- Luttrell, Claude, The Creation of the First Arthurian Romance: A Quest, Evanston, Northwestern University Press, 1974, viii + 284 p. [IA]
- Mora, Francine, « Remploi et sens du jeu dans quelques textes médio-latins et français des XIIe et XIIIe siècles: Baudri de Bourgueil, Hue de Rotelande, Renaut de Beaujeu », Auctor et auctoritas. Invention et conformisme dans l'écriture médiévale. Actes du colloque tenu à l'Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines (14-16 juin 1999), éd. Michel Zimmermann, Paris, École des chartes, 2001, p. 219-230.
- Mora, Francine, « Les prologues et les épilogues de Hue de Rotelande », Seuils de l'œuvre dans le texte médiéval, éd. Emmanuèle Baumgartner et Laurence Harf-Lancner, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2002, t. 1, p. 97-114.
Compte rendu du recueil: Richard Trachsler, dans Romania, 121, 2003, p. 581-583. [persee.fr]
- Rolland-Perrin, Myriam, Blonde comme l'or. La chevelure féminine au Moyen Âge, Aix-en-Provence, Presses universitaires de Provence (Senefiance, 57), 2010, 364 p. DOI: 10.4000/books.pup.4303
Compte rendu: Hélène Bouget, dans Perspectives médiévales, 34, 2012. [openedition.org]
- Schulze-Busacker, Elisabeth, « Proverbes et expressions proverbiales chez Chrétien de Troyes, Gautier d'Arras et Hue de Rotelande », Médiévalités, éd. Yvan G. Lepage, Incidences, 5:1, 1981, p. 7-16.
- Schulze-Busacker, Elisabeth, La didactique profane au Moyen Âge, Paris, Classiques Garnier (Recherches littéraires médiévales, 11), 2012, 282 p.
Comptes rendus: Antoine Calvet, dans Kritikon litterarum, 40:3-4, 2013, p. 149-152. [www] — Pierre-Yves Badel, dans Romania, 132, 2014, p. 262-266. [persee.fr] — Luke Sunderland, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 130:4, 2014, p. 1200-1201. DOI: 10.1515/zrp-2014-0119
- Sinclair, Keith Val, « Anglo-Norman studies: the last twenty years », Australian Journal of French Studies, 2, 1965, p. 113-155 et 225-278, ici p. 227-228.
- Van den Abeele, Baudouin, La fauconnerie dans les lettres françaises du XIIe au XIVe siècle, Leuven, Leuven University Press (Medievalia Lovaniensia. Series I. Studia, 18), 1990, xxv + 348 p. + [14] pl. [GB]
- Véran-Boussaadia, Céline, « Hue de Rotelande, le jeu de la frontière et la frontière en Je », L'expérience des frontières et les littératures de l'Europe médiévale, éd. Sofia Lodén et Vanessa Obry, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge, 26), 2019, p. 45-56.
- Vinot, Julien, Répétition et variation de la tradition dans les romans de Hue de Rotelande, thèse de doctorat, Université de Montréal et Université d'Angers, 2008, ix + 414 p. [archives-ouvertes.fr]
- Vinot, Julien, « Répétition et variation de la tradition dans les romans de Hue de Rotelande, thèse de doctorat préparée sous la direction de M. Gérard Jacquin et de M. Jean-Philippe Beaulieu, soutenue le 22 mai 2009 à l’université de Montréal », Perspectives médiévales, 34, 2012. [www]
- Ward, H. L. D., Catalogue of Romances in the Departement of Manuscripts in the British Museum, London, British Museum, t. 1, 1883, xx + 955 p.; t. 2, 1893, xii + 748 p. (ici t. 1, p. 728-755) [GB: t. 1, t. 2] [HT] [IA: t. 1, t. 2]
- Watkins, John H., « Hue de Rotelande », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 688-689.
Réimpression:- Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
-
Titre: | |
Date: | Fin du XIIe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Roman |
Forme: | 10578 vers octosyllabiques à rimes plates |
Contenu: | |
Incipit: | Ki a bouns countes vout entendre sovent grant sens [i] pout aprendre… |
Explicit: | |
Traductions: |
Ipomadon (anglais)
The lyfe of Ipomydon (anglais)
Ipomedon (anglais) |
Manuscrits
- Dublin, Trinity College Library, 523 (E.1.39), f. 3ra-30vb
Incomplet de la fin.
- London, British Library, Cotton, Vespasian A. VII, f. 39ra-106rb [⇛ Description]
- London, British Library, Egerton, 2515, f. 3ra-70va [⇛ Description]
- Oxford, Bodleian Library, Rawlinson D. 913, f. 91ra-vb [⇛ Description]
Fragment.
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Hue de Rotelande's Ipomedon. Ein französischer Abenteuerroman des 12. Jahrhunderts. Als Anhang zu der Ausgabe der drei englischen Versionen zum erster Male herausgegeben von E. Kölbing und E. Koschwitz, Breslau, Koebner, 1889, xi + 189 p. [GB] [IA]
Comptes rendus: A. Mussafia, « Sulla critica del testo del romanzo in francese antico Ipomedon », Sitzungsbericht der Kaiserliche Akademie der Wissenschaften in Wien, 121, 13, 1890, 76 p. — Réplique: E. Koschwitz, dans Zeitschrift für französische Sprache und Litteratur, 12:2, 1890, p. 135-138. — E. Stengel, dans Zeitschrift für französische Sprache und Litteratur, 13, 1891, p. 9-27.
Réimpression:- Genève, Slatkine Reprints, 1975
- Stengel, E., « Hs. Rawlinson Miscellanea 1370 alt. 1262 », Zeitschrift für romanische Philologie, 6, 1882, p. 390-396. [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.1515/zrph.1882.6.1-4.386
Édition du fragment d'Oxford.
- Livingston, Charles H., « Manuscript fragments of a continental French version of the Roman d'Ipomedon », Modern Philology, 40:2, 1942-1943, p. 117-130. [jstor.org]
- Ipomédon, poème de Hue de Rotelande édité avec introduction, notes et glossaire par A. J. Holden, Paris, Klincksieck (Bibliothèque française et romane. Série B: Éditions critiques de textes, 17), 1979, 614 p.
Comptes rendus: H. H. Christmann, dans Romanische Forschungen, 92, 1980, p. 394-395. — Guy Raynaud de Lage, dans Romania, 101, 1980, p. 281-286. — Gilles Roques, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 96, 1980, p. 413-415. — William Rothwell, dans French Studies, 34, 1980, p. 318-319. — May Plouzeau, « Notice sur Ipomedon », Laboratoire de français ancien. [www] (corrections à l’éd. Holden).
- Wogan-Browne, Jocelyn, Thelma S. Fenster et Delbert W. Russell, éd., Vernacular Literary Theory from the French of Medieval England: Texts and Translations, c. 1120-c. 1450, Woodbrige et Rochester, Brewer, 2016, xix + 590 p. (ici p. 36-40, no 4)
Édition du prologue d'après le ms. Cotton avec traduction anglaise en regard.
Traductions modernes
- en anglais:
- Wogan-Browne, Fenster et Russell 2016 (voir sous Éditions modernes)
Traduction partielle.
- en français:
- Récits d'amour et de chevalerie, XIIe–XVe siècle, éd. Danielle Régnier-Bohler, Paris, Laffont (Bouquins), 2000.
Études
-
Titre: | Le rumans de Pretheslaus (ms. Paris, inc.); Protheselaus; Prothesilaus |
Date: | Avant 1191 |
Dédicataire: | Gilbert FitzBaderon († 1191) |
Langue: | Français |
Genre: | Roman |
Forme: | 12741 vers octosyllabiques à rimes plates |
Contenu: | |
Incipit: | Hue de Rotelande dit qui traiter revolt cest escrit: cil qui raison et ben entent ne deit reposer longement… |
Explicit: | … kar s[ë]ur suy et say de voir k'[assez] de[l] soen purra[i] avoir, kaunt jeo voudray, n'[i] faudra[i] mye. [Dieu] luy doint bon' et longe vie! Amen. |
Manuscrits
- London, British Library, Egerton, 2515, f. 70vb-141rb [⇛ Description]
- Oxford, Bodleian Library, Rawlinson D. 913, f. 90ra-vb [⇛ Description]
Fragment de 154 vers.
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2169, f. 1ra-90vb [⇛ Description]
Incomplet de la fin.
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Stengel, E., « Hs. Rawlinson Miscellanea 1370 alt. 1262 », Zeitschrift für romanische Philologie, 6, 1882, p. 390-396. [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.1515/zrph.1882.6.1-4.386
Édition du fragment d'Oxford (vers 323-476 de l'éd. Kluckow).
- Kluckow, Franz, Sprachliche und textkritische Studien über Hue de Rotelandes Protheselaüs nebst einem Abdruck der ersten 1009 Verse, Greifswald, Adler, 1909, 84 p. [HT] [IA]
Édition d'un extrait de 1009 vers d'après les trois mss. connus.
- Hue de Rotelande, Protheselaus, ein altfranzösischer Abenteuerroman herausgegeben von Franz Kluckow, Halle a. S., Niemeyer (Gesellschaft für romanische Literatur, 45), 1924, iiiv + 490 p. [HT]
- Protheselaus by Hue de Rotelande, edited by A. J. Holden, London, Anglo-Norman Text Society (Anglo-Norman Texts, 47-49), 1991-1993, 3 t.
Compte rendu: Gilles Roques, dans Revue de linguistique romane, 58, 1994, p. 572-576.
- Bliss, Jane, An Anglo-Norman Reader, Cambridge, UK, Open Book Publishers, 2018, x + 404 p. (ici p. 90-97) [openbookpublishers.com]
Transcription et traduction anglaise des vers 4800-5002.
Traductions modernes
- en anglais:
- Bliss 2018 (voir sous Éditions modernes)
- en français:
- Récits d'amour et de chevalerie, XIIe–XVe siècle, éd. Danielle Régnier-Bohler, Paris, Laffont (Bouquins), 2000.
Études
- Boenigk, Friedrich, Literarhistorische Untersuchungen zum Protheselaüs. (Dazu Inhaltsanalyse, Textproben und ausführliches Namenverzeichnis.), Greifswald, Adler, 1909, 79 p. [HT] [IA]
- Lecoy, Félix, « Un épisode du Protheselaus et le conte du mari trompé », Romania, 76, 1955, p. 477-518. DOI: 10.3406/roma.1955.3478
- Lommatzsch, Erhard, « Zum Prothesilaus (v. 8851 escamonie; v. 7066 can del col) », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 151, 1926, p. 275-276. [GB] [HT] [IA]
- Mora, Francine, « Protheselaüs et Médée, un couple guérisseur? Échos du Roman de Troie dans le Protheselaüs de Hue de Rotelande », Cahiers de recherches médiévales, 13, 2006, p. 271-286. DOI: 10.4000/crm.775
- Schultz-Gora, O., « Zum Prothesilaus (V. 8851-52) », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 149, 1926, p. 278-279. [GB] [HT] [IA]
- Spensley, R. M., « Form and meaning in Hue de Rotelande's Protheselaus », The Modern Language Review, 67:4, 1972, p. 763-774. DOI: 10.2307/3724495
- Spensley, Ronald M., « The role of "Jolif", a semi-allegorical figure in Hue de Rotelande's Protheselaus », Romania, 93, 1972, p. 533-537. DOI: 10.3406/roma.1972.2341
- Weiss, Judith, « A reappraisal of Hue de Rotelande's Protheselaus », Medium Ævum, 52:1, 1983, p. 104-111. DOI: 10.2307/43628687
Répertoires bibliographiques
- Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 110-111, nos 1150-1160)
- Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (ici p. 34, no 7303)
Compte rendu: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. [Pers]
- Dean, Ruth J., et Maureen B. Boulton, Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts, London, Anglo-Norman Text Society (Occasional Publications Series, 3), 1999, xviii + 553 p. (ici p. 96-97, nos 162-163)
Comptes rendus: Alexandra Barratt, dans Parergon, 18:3, 2001, p. 175-177. DOI: 10.1353/pgn.2011.0159 — Glyn S. Burgess, dans French Studies, 55:3, 2001, p. 364. [www] DOI: 10.1093/fs/LV.3.364-a — Tony Hunt, dans Medium Ævum, 70:2, 2001, p. 340-343. DOI: 10.2307/43632710 — Susan Crane, dans Speculum, 77:3, 2002, p. 906-907. DOI: 10.2307/3301142 — A. J. Holden, dans The Modern Language Review, 98:2, 2003, p. 453-454. DOI: 10.2307/3737849 — David Howlett, dans The English Historical Review, 119, 2004, p. 1382. [SPJ] DOI: 10.1093/ehr/119.484.1382 — Sabine Tittel, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 120:4, 2004, p. 754-755. DOI: 10.1515/ZRPH.2004.754
- Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 64, 160 et 309) [IA]
Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — J. J. Salverda de Grave, dans Neophilologus, 4, 1919, p. 171. [GB] [HT] [IA] — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]Réimpression:- New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
- Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 1, p. 195, no 2052; p. 207, no 2176; p. 216, nos 2275-2279; p. 248, no 2627)
Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
- Vising, Johan, Anglo-Norman Language and Literature, London, Oxford University Press (Oxford Language and Literature Series), 1923, 111 p. (ici p. 46, nos 32-33) [GB] [HT] [IA]
|
|