|
Ipomedon
Titre: | |
Date: | Fin du XIIe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Roman |
Forme: | 10578 vers octosyllabiques à rimes plates |
Contenu: | |
Incipit: | Ki a bouns countes vout entendre sovent grant sens [i] pout aprendre… |
Explicit: | |
Traductions: |
Ipomadon (anglais)
The lyfe of Ipomydon (anglais)
Ipomedon (anglais) |
Manuscrits
- Dublin, Trinity College Library, 523 (E.1.39), f. 3ra-30vb
Incomplet de la fin.
- London, British Library, Cotton, Vespasian A. VII, f. 39ra-106rb [⇛ Description]
- London, British Library, Egerton, 2515, f. 3ra-70va [⇛ Description]
- Oxford, Bodleian Library, Rawlinson D. 913, f. 91ra-vb [⇛ Description]
Fragment.
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Hue de Rotelande's Ipomedon. Ein französischer Abenteuerroman des 12. Jahrhunderts. Als Anhang zu der Ausgabe der drei englischen Versionen zum erster Male herausgegeben von E. Kölbing und E. Koschwitz, Breslau, Koebner, 1889, xi + 189 p. [GB] [IA]
Comptes rendus: A. Mussafia, « Sulla critica del testo del romanzo in francese antico Ipomedon », Sitzungsbericht der Kaiserliche Akademie der Wissenschaften in Wien, 121, 13, 1890, 76 p. — Réplique: E. Koschwitz, dans Zeitschrift für französische Sprache und Litteratur, 12:2, 1890, p. 135-138. — E. Stengel, dans Zeitschrift für französische Sprache und Litteratur, 13, 1891, p. 9-27.
Réimpression:- Genève, Slatkine Reprints, 1975
- Stengel, E., « Hs. Rawlinson Miscellanea 1370 alt. 1262 », Zeitschrift für romanische Philologie, 6, 1882, p. 390-396. [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.1515/zrph.1882.6.1-4.386
Édition du fragment d'Oxford.
- Livingston, Charles H., « Manuscript fragments of a continental French version of the Roman d'Ipomedon », Modern Philology, 40:2, 1942-1943, p. 117-130. [jstor.org]
- Ipomédon, poème de Hue de Rotelande édité avec introduction, notes et glossaire par A. J. Holden, Paris, Klincksieck (Bibliothèque française et romane. Série B: Éditions critiques de textes, 17), 1979, 614 p.
Comptes rendus: H. H. Christmann, dans Romanische Forschungen, 92, 1980, p. 394-395. — Guy Raynaud de Lage, dans Romania, 101, 1980, p. 281-286. — Gilles Roques, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 96, 1980, p. 413-415. — William Rothwell, dans French Studies, 34, 1980, p. 318-319. — May Plouzeau, « Notice sur Ipomedon », Laboratoire de français ancien. [www] (corrections à l’éd. Holden).
- Wogan-Browne, Jocelyn, Thelma S. Fenster et Delbert W. Russell, éd., Vernacular Literary Theory from the French of Medieval England: Texts and Translations, c. 1120-c. 1450, Woodbrige et Rochester, Brewer, 2016, xix + 590 p. (ici p. 36-40, no 4) ISBN: 9781782048718
Édition du prologue d'après le ms. Cotton avec traduction anglaise en regard.
Traductions modernes
- en anglais:
- Wogan-Browne, Fenster et Russell 2016 (voir sous Éditions modernes)
Traduction partielle.
- en espagnol:
- Hue de Rotelande, Ipomedon, edición y traducción de María Dumas, Madrid, Siruela, 2024.
- en français:
- Récits d'amour et de chevalerie, XIIe–XVe siècle, éd. Danielle Régnier-Bohler, Paris, Laffont (Bouquins), 2000.
- en italien:
- Ipomedon (poema del XII secolo), traduzione e introduzione di Maria Bendinelli Predelli, Firenze, Società Editrice Fiorentina (Studi), 2021, 320 p.
Études
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|