|
Protheselaus
Titre: | Le rumans de Pretheslaus (ms. Paris, inc.); Protheselaus; Prothesilaus |
Date: | Avant 1191 |
Dédicataire: | Gilbert FitzBaderon († 1191) |
Langue: | Français |
Genre: | Roman |
Forme: | 12741 vers octosyllabiques à rimes plates |
Contenu: | |
Incipit: | Hue de Rotelande dit qui traiter revolt cest escrit: cil qui raison et ben entent ne deit reposer longement… |
Explicit: | … kar s[ë]ur suy et say de voir k'[assez] de[l] soen purra[i] avoir, kaunt jeo voudray, n'[i] faudra[i] mye. [Dieu] luy doint bon' et longe vie! Amen. |
Manuscrits
- London, British Library, Egerton, 2515, f. 70vb-141rb [⇛ Description]
- Oxford, Bodleian Library, Rawlinson D. 913, f. 90ra-vb [⇛ Description]
Fragment de 154 vers.
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2169, f. 1ra-90vb [⇛ Description]
Incomplet de la fin.
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Stengel, E., « Hs. Rawlinson Miscellanea 1370 alt. 1262 », Zeitschrift für romanische Philologie, 6, 1882, p. 390-396. [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.1515/zrph.1882.6.1-4.386
Édition du fragment d'Oxford (vers 323-476 de l'éd. Kluckow).
- Kluckow, Franz, Sprachliche und textkritische Studien über Hue de Rotelandes Protheselaüs nebst einem Abdruck der ersten 1009 Verse, Greifswald, Adler, 1909, 84 p. [HT] [IA]
Édition d'un extrait de 1009 vers d'après les trois mss. connus.
- Hue de Rotelande, Protheselaus, ein altfranzösischer Abenteuerroman herausgegeben von Franz Kluckow, Halle a. S., Niemeyer (Gesellschaft für romanische Literatur, 45), 1924, iiiv + 490 p. [HT]
- Protheselaus by Hue de Rotelande, edited by A. J. Holden, London, Anglo-Norman Text Society (Anglo-Norman Texts, 47-49), 1991-1993, 3 t.
Compte rendu: Gilles Roques, dans Revue de linguistique romane, 58, 1994, p. 572-576.
- Bliss, Jane, An Anglo-Norman Reader, Cambridge, UK, Open Book Publishers, 2018, x + 404 p. (ici p. 90-97) [openbookpublishers.com]
Transcription et traduction anglaise des vers 4800-5002.
Traductions modernes
- en anglais:
- Bliss 2018 (voir sous Éditions modernes)
- en français:
- Récits d'amour et de chevalerie, XIIe–XVe siècle, éd. Danielle Régnier-Bohler, Paris, Laffont (Bouquins), 2000.
Études
- Boenigk, Friedrich, Literarhistorische Untersuchungen zum Protheselaüs. (Dazu Inhaltsanalyse, Textproben und ausführliches Namenverzeichnis.), Greifswald, Adler, 1909, 79 p. [HT] [IA]
- Lecoy, Félix, « Un épisode du Protheselaus et le conte du mari trompé », Romania, 76, 1955, p. 477-518. DOI: 10.3406/roma.1955.3478
- Lommatzsch, Erhard, « Zum Prothesilaus (v. 8851 escamonie; v. 7066 can del col) », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 151, 1926, p. 275-276. [GB] [HT] [IA]
- Mora, Francine, « Protheselaüs et Médée, un couple guérisseur? Échos du Roman de Troie dans le Protheselaüs de Hue de Rotelande », Cahiers de recherches médiévales, 13, 2006, p. 271-286. DOI: 10.4000/crm.775
- Schultz-Gora, O., « Zum Prothesilaus (V. 8851-52) », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 149, 1926, p. 278-279. [GB] [HT] [IA]
- Spensley, R. M., « Form and meaning in Hue de Rotelande's Protheselaus », The Modern Language Review, 67:4, 1972, p. 763-774. DOI: 10.2307/3724495
- Spensley, Ronald M., « The role of "Jolif", a semi-allegorical figure in Hue de Rotelande's Protheselaus », Romania, 93, 1972, p. 533-537. DOI: 10.3406/roma.1972.2341
- Weiss, Judith, « A reappraisal of Hue de Rotelande's Protheselaus », Medium Ævum, 52:1, 1983, p. 104-111. DOI: 10.2307/43628687
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|