|
La prise de Pampelune
Titre: | La prise de Pampelune (éd. Mussafia) |
Date: | XIVe siècle |
Langue: | Franco-italien |
Genre: | Chanson de geste |
Forme: | Laisses d'alexandrins monorimes (6113 vers) |
Contenu: | Continuation de l'Entree d'Espagne. |
Incipit: | Cum fu la sbare overte, le vailant roi Lombart, s'en isi primerain sour un detier liart, la lance paomoiant con un vis de liopart, e consui duc Herbert que n'estoit mie coart… |
Explicit: | … de feu pour fer as nous plus daomaze e mesprise; mes avant l'oscurour furent a tiel juise che celle giant Païne fu trencee e oucise e la ville robee o destruite e maomise. Deo gratias. Amen. |
Manuscrits
- Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Fr. Z. 5, f. 1r-101v [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Bekker, « Die Altfranzösischen Romane der St. Marcus Bibliothek (Lat. et Ital. D. Marci biblioth. p. 257). Proben und Auszüge », Abhandlungen der Königlichen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 1839, Philologische und historische Abhandlungen, p. 213-293. (ici p. 213-251) [GB] [HT] [IA]
- Altfranzösische Gedichte aus venezianischen Handschriften, herausgegeben von Adolf Mussafia, Wien, Gerold's Sohn, 1864, 2 t., xvi + 178, xvi + 116 p. (ici t. 1) [IA: t. 1, t. 2]
- Niccolò da Verona, Opere: Pharsale; Continuazione dell'Entrée d'Espagne; Passion, a cura di Franca Di Ninni, Venezia, Marsilio (Medioevo veneto), 1992, 510 p.
Compte rendu: Leslie Zarker Morgan, dans Olifant, 21:1-2, 1996, p. 145-151. [iu.edu]
- Beretta, Andrea, « Niccolò da Verona, Continuazione dell'Entrée d'Espagne », Antologia del francese d'Italia XIII-XV secolo, éd. Francesca Gambino et Andrea Beretta, Bologna, Pàtron Editore (Storia e testi. Dal Medioevo all'Europa Moderna, 4), 2023, p. 99-116.
Édition d'un extrait.
Traductions modernes
Études
- Ailes, Marianne J., « "Saracens" in the Franco-Italian chansons de geste: humans not monsters », Francigena, 9, 2023, p. 71-94. DOI: 10.25430/2420-9767/V9-002
- Babbi, Anna Maria, « Ancora sui Lombardi: "Et Lumbart sont et orgillous et fier" », Vita veronese 32, 1979, p. 77-82.
- Brook, Leslie C., « La Continuation de l'Entrée d'Espagne (Prise de Pampelune) et le chemin de Saint Jacques », L'épopée romane. Actes du XVe Congrès international Rencesvals (Poitiers, 21-27 août 2000), éd. Gabriel Bianciotto et Claudio Galderisi, Poitiers, Université de Poitiers, Centre d'études supérieures de civilisation médiévale (Civilisation médiévale, 13), 2002, t. 1, p. 137-143. [Persée: t. 1, t. 2]
- Crescini, Vincenzo, « Di Nicolò da Verona », Romanica fragmenta. Scritti scelti dall'autore, Torino, Chiantore, 1932, p. 351-366.
- Di Ninni, Franca, « Il discorso indiretto nelle opere di Niccolò da Verona », Atti dell'Istituto veneto di scienze, lettere ed arti, 133, 1974-1975, p. 263-294.
- Di Ninni, Franca, « L'episodio di Guron de Bretagne nella Prise de Pampelune », Cultura neolatina, 40, 1980, p. 183-192.
- Di Ninni, Franca, « La Passion di Niccolò da Verona fra traduzione e tradizione », Studi francesi, 25, 1981, p. 407-423.
- Di Ninni, Franca, « Tecniche di composizione nella Pharsale di Niccolò da Verona », Medioevo romanzo, 10, 1985, p. 103-122.
- Fassanelli, Rachele, « Prise de Pampelune », Repertorio informatizzato dell’antica letteratura franco-italiana (RIALFrI), éd. Francesca Gambino, Padova, Dipartimento di studi linguistici e letterari, Università degli studi di Padova. [rialfri.eu]
- Ferrero, G., « Astolfo (Storia di un personaggio) », Convivium, 24, 1961, p. 513-530.
- Guiette, R., « Notes sur "La Prise de Nobles" », Romanica Gandensia. IV. Études de Philologie Romane, Gent, Romanica Gandensia, 1955, p. 66-80.
- Holtus, Günter, « Una nuova edizione di tre testi franco-italiani », Zeitschrift für romanische Philologie, 109, 1993, p. 590-597.
- Massart, R., « Contribution à l'étude du vocabulaire de Nicolas de Vérone », Mélanges de linguistique romane et philologie médiévale offerts à Monsieur Maurice Delbouille, Gembloux, Duculot, 1964, t. 1, p. 421-450.
- Morgan, Leslie Zarker, « Fiola: introduction à une base de données pour le franco-italien », Ancien et moyen français sur le Web: enjeux méthodologiques et analyse du discours, éd. Pierre Kunstmann, France Martineau et Danielle Forget, Ottawa, David (Voix savantes, 20), 2003, p. 285-303.
- Mussafia, Adolf, « Handschriftliche Studien. II. Zu den altfranzösischen Handschriften der Marcusbibliothek in Venedig », Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Klasse der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 42, 1863, p. 276-326. (ici p. 291-301) [GB] [HT] [IA]
Tiré à part: Mussafia, Adolf, Handschriftliche Studien. Heft II. Zu den altfranzösischen Handschriften der Marcusbibliothek in Venedig, Wien, K. K. Hof- und Staatsdruckerei, 1863, 53 p. [GB] [IA]
- Paris, Paulin, « La guerre en Espagne », Histoire littéraire de la France, Paris, Firmin Didot, t. 26, 1873, p. 360-372. [GB] [IA]
- Riccoboni, Daniele, « Studi sul dialetto veneto II. Intorno alla lingua di Nicola da Verona, trovero del secolo XIV », Atti del Reale Istituto veneto di scienze, lettere ed arti, 8, 1896-1897, p. 1239-1246.
- Riva, F., « Letteratura franco-italiana (Niccolò da Verona; Raffaele da Verona) », Verona e il suo territorio, Verona, Istituto per gli studi veronesi, 2, 1964, p. 467-474.
- Settia, Aldo A., « "Donjon e metre tour": un episodio della Prise de Pampelune e la morfologia del castello alto italiano in età comunale », Essor et fortune de la chanson de geste dans l'Europe et l'Orient latin. Actes du IXe Congrès international de la Société Rencesvals pour l'étude des épopées romanes, Padoue-Venise, 29 août–4 septembre 1982, Modena, Mucchi, 1984, t. 2, p. 737-747.
- Specht, René, « Nicolas de Verone, La Prise de Pampelune et le chemin de Saint Jacques », VIII Congreso de la Société Rencesvalls, Huarte-Pamplona, Diputacion foral de Navarra, 1981, p. 469-473.
- Vallecalle, Jean-Claude, Messages et ambassades dans l'épopée française médiévale: l'illusion du dialogue, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 82), 2006, 629 p.
Comptes rendus: B. Ribémont, dans Cahiers de recherches médiévales, 16, 2006, p. 369. — Philip E. Bennett, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 86:2, 2008, p. 466-468. [persee.fr] — Alain Corbellari, dans Vox romanica, 67, 2008, p. 308-309. — P. Rinoldi, dans Medioevo romanzo, 32, 2008, p. 442-444. — Giovanni Matteo Roccati, dans Studi francesi, 54:3, 2010, p. 524. DOI: 10.4000/studifrancesi.6179
- Vidossi, Giuseppe, et Felice Arese, trans. 1956. "Nicolò da Verona. Da La Presa di Pampelona". (Intro. and trans. of selection into Modern Italian) », Le origini: testi latini, italiani, provenzali e franco-italiani, Milano, Ricciardi (La letteratura italiana. Storia e testi, 1), 1956, p. 1186-1199.
- Wahle, Hermann, « Die Syntax in den franco-italienischen Dichtungen des Nicolas von Verona », Jahrbuch des Pädagogiums zum Kloster Unser Lieben Frauen in Magdeburg und Einladung zur öffentlichen Prüfung, Magdeburg, Baensch, 1890, p. 1-33.
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|