|
Peire Guilhem
Peire Guilhem de Toloza | Peire Guilhem de Tolosa | Peire Guilhem de Luserna | Peire Guillem
Actif vers 1226-1232
Troubadour né à Toulouse, en relation avec la cour d'Este.
Généralités
- Bertoni, Giulio, I trovatori d'Italia (biografie, testi, traduzioni, note), Modena, Orlandini, 1915, xvi + 608 p. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
Réimpression:- Roma, Società Multigrafica Editrice Somu, 1967
- Bettini Biagini, Giuliana, La poesia provenzale alla corte estense. Posizioni vecchie e nuove della critica e testi, Pisa, Edizione ETS, 1981.
- Bronzat, Franco, « Rapporti linguistici tra i componimenti di Peire Guilhem e l';occitano antico », Peire Guilhem de Luserna e lo tems dals trobaires. Atti del Convegno storico internazionale (Luserna San Giovanni, 4-5 maggio 1991), éd. Vera Cognazzo et Giuseppe Mocchia di Coggiola, Piasco, Ousitanio vivo, 1994, p. 57-66.
- Cognazzo, Vera, et Giuseppe Mocchia di Coggiola, éd., Peire Guilhem de Luserna e lo tems dals trobaires. Atti del Convegno storico internazionale (Luserna San Giovanni, 4-5 maggio 1991), éd. Vera Cognazzo et Giuseppe Mocchia di Coggiola, Piasco, Ousitanio vivo, 1994.
- Morlino, Luca, « Omonimi equivoci e riconoscimenti trobadorici: il caso di Peire Guillem », La lirica romanza del Medioevo. Storia, tradizioni, interpretazioni. Atti del VI Convegno della SIFR (Padova - Stra 27 settembre - 1 ottobre 2006), Padova, Unipress, 2009, p. 241-262.
- Vitale-Brovarone, Alessandro, « Peire Guillehm de Luserna e lo tems dals trobaires », Peire Guilhem de Luserna e lo tems dals trobaires. Atti del Convegno storico internazionale (Luserna San Giovanni, 4-5 maggio 1991), éd. Vera Cognazzo et Giuseppe Mocchia di Coggiola, éd., Piasco, 1994, p. 85-100.
Dictionnaires et encyclopédies
- Guida, Saverio, et Gerardo Larghi, Dizionario biografico dei trovatori, Modena, Mucchi, 2013.
-
Auteur: | Attribué à tort à Peire Vidal par Mahn et ses prédécesseurs mais réfuté par Bartsch (1857, p. xciv-xcv) |
Titre: | Lai on cobra (ms., inc.); Poème sur le dieu d'amour; Le Dieu Amour |
Date: | Vers 1226-1232 |
Langue: | Occitan |
Genre: | Nouvelle |
Forme: | 439 vers octosyllabiques à rimes plates |
Contenu: | Œuvre allégorique dans laquelle le troubadour reçoit une leçon sur les bienfaits et les blessures d'amour. |
Incipit: | Lai on cobra sos dregs estatz, que naicho las flors per los pratz e brotono bruelh e boscatge e son gai li auzel salvatge… |
Explicit: | … car dona es cap de cortesia e tota gen deu la ondrar, ab que·s gar de far malestar, c'om d’avol fag no la reprenda. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 22543, f. 147va-148ra (R) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Raynouard, Lexique roman ou dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine, précédé de nouvelles recherches historiques et philologiques, d'un résumé de la grammaire romane, d'un nouveau choix des poésies originales des troubadours, et d'extraits de poëmes divers, Paris, Silvestre, 1836-1844, 6 t. (ici t. 1, p. 405-417) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
Réimpressions:- Heidelberg, C. Winters Universitätsbuchhandlung, 1928-[ca 1931]
- Genève, Slatkine Reprints, 1977
- Nîmes, C. Lacour, 1996
- Mahn, C. A. F., Die Werke der Troubadours, in provenzalischer Sprache, Berlin, bey dem Herausgegeber, [puis:] Duemmler, 1846-1886, 4 t. (ici t. 1, p. 241-250, no XX) [Gallica] [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
Réimpression:- Genève, Slatkine Reprints, 1977
- Bartsch, Karl, Chrestomathie provençale (Xe-XVe siècles). Sixième édition entièrement refondue par Eduard Koschwitz, Marburg, Elwert, 1904, xii p. + 662 col. (ici col. 291-296) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
Éditions antérieures:- Bartsch, Karl, Chrestomathie provençale accompagnée d'une grammaire et d'un glossaire. Deuxième édition, augmentée et entièrement refondue, Elberfeld, Friderichs, 1868, iv p. + 574 col. + [1] p. [GB] [IA]
Compte rendu: Ed. Boehmer, dans Jahrbuch für romanische und englische Literatur, 8, 1867, p. 315-318. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] - Bartsch, Karl, Chrestomathie provençale accompagnée d'une grammaire et d'un glossaire. Troisième édition, revue et corrigée, Elberfeld, Friderichs, 1875, [iii] p. + 590 col. [GB] [IA]
Comptes rendus: Paul Meyer, dans Romania, 4, 1875, p. 130-137. [GB] [HT] [IA] — E. Stengel, dans Jenaer Literaturzeitung, 2, 1875, p. 63. [GB] [HT] [IA] - Bartsch, Karl, Chrestomathie provençale accompagnée d'une grammaire et d'un glossaire. Quatrième édition, revue et corrigée, Elberfeld, Friderichs, 1880, [iii] p. + 600 col. [IA]
- Bartsch, Karl, Chrestomathie provençale accompagnée d'une grammaire et d'un glossaire. Cinquième édition, Berlin, Wiegandt und Schotte, 1892, [iii] p. + 600 col. [GB] [IA: ex. 1 ex. 2]
Réimpressions:- Hildesheim et New York, Olms, 1971
- Genève, Slatkine Reprints – Marseille, Laffitte Reprints, 1973
- Genève, Slatkine Reprints, 2013
Édition d'un extrait.
- Nouvelles courtoises occitanes et françaises, éditées, traduites et présentées par Suzanne Méjean-Thiolier et Marie-Françoise Notz-Grob, Paris, Librairie générale française (Le livre de poche, 4548. Lettres gothiques), 1997, 704 p. (ici p. 354-383) [IA] ISBN: 9782253066613
- Capusso, Maria Grazia, « La novella allegorica di Peire Guilhem », Studi mediolatini e volgari, 43, 2003, p. 35-130.
- Morlino, Luca, Il trovatore Peire Guilhem. Identificazione ed edizione critica, tesi di laurea, Università di Padova, 2005.
Traductions modernes
- en français:
- Méjean-Thiolier et Notz-Grob 1997 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Capusso, Maria Grazia, « Contacts franco-ibériques dans la "nouvelle" allégorique de Peire Guilhem », Revue des langues romanes, 100, 1996, p. 226-227.
- Jones, Lowanne E., « Lo Saber dans les quatre allégories occitanes du XIIIe siècle », Studia occitanica in memoriam Paul Remy, éd. Hans-Erich Keller, Jean-Marie D'Heur, Guy R. Mermier et Marc Vuijlsteke, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, Western Michigan University, 1986, t. 2, p. 81-92.
- Jung, Marc-René, Études sur le poème allégorique en France au Moyen Âge, Bern, Francke (Romanica Helvetica, 82), 1971, 334 p. (ici p. 122-169) [IA]
Comptes rendus: Lionel J. Friedman, dans Speculum, 47:2, 1972, p. 316-320. — W. T. H. Jackson, dans The Romanic Review, 63, 1972, p. 222-224. — A. R. Press, dans The Modern Language Review, 69, 1974, p. 166-168. — A. Serper, dans Romance Philology, 29, 1975-1976, p. 569-571. — P. Zumthor, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 52, 1974, p. 197-198.
- Majorossy, Imre Gábor, Unas novas vos vuelh contar. La spiritualité chrétienne dans quelques nouvelles occitanes, Frankfurt am Main, Peter Lang (Publications universitaires européennes. Série 13: Langue et littérature françaises, 286), 2007.
- Müller, Erich, Die altprovenzalische Versnovelle, Halle a. S., Niemeyer (Romanistische Arbeiten, 15), 1930, xv + 153 p. [IA]
- Peire Vidal's Lieder herausgegeben von Dr. Karl Bartsch, Berlin, Dümmler's Verlagsbuchhandlung, 1857, xcvi + 160 p. (ici p. xciv-xcv) [GB: ex. 1, ex. 2] [IA: ex. 1, ex. 2]
- Taylor, Robert, « The figure of Amor in the Old Provençal narrative allegories », Court and Poet: Selected Proceedings of the Third Congress of the International Courtly Literature Society, Liverpool, 1980, éd. Glyn S. Burgess, A. D. Deyermond et al., Liverpool, Cairns (Arca, 5), 1981, p. 309-317.
-
Titre: | L'essenhamen del guarso fach l'an de Nostre Senhe M CCC XX e VI, lo cal fec cava[lier] Lunel de Montog clert (ms., inc.); Ensenhamen du garçon; Ensenhamen del garso |
Date: | 1326 |
Langue: | Occitan |
Genre: | Ensenhamen |
Forme: | 382 vers au format « arlabecca »: alternance de vers de quatre et de huit syllabes à rimes plates |
Contenu: | Conseils sur les devoirs et la conduite du valet. |
Incipit: | [L]'autrier mentre ques ieu m'estava solet e fortment cocirava dins en mon cor de mi dons que·m fasia for… |
Explicit: | … E per que·us membre, so fo fag el mes de setembre que comtan gens vint e seis e mil trecens. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 22543, f. 140vc-141rd (R) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Bartsch, Karl, Denkmäler der provenzalischen Litteratur, Stuttgart, Litterarischer Verein in Stuttgart (Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart, 39), 1856, xxv + 356 p. (ici p. 114-124) [GB] [IA]
- Forestié, Édouard, P. de Lunel dit Cavalier Lunel de Montech, troubadour du XIVe siècle, mainteneur des jeux-floraux de Toulouse, Montauban, Forestié, 1891, 71 p. (ici p. 33-50) [GB] [HT] [IA]
- Sansone, G., Testi didattico-cortesi di Provenza, Bari, Adriatica Editrice, 1977.
Traductions modernes
- en français:
- Forestié 1891 (voir sous Éditions modernes)
- en italien:
- Parducci, Amos, Costumi ornati. Studi sugli insegnamenti di cortigiania medievali, Bologna, Zanichelli, 1927, xi + 308 p. (ici p. 285-290) [GB] [IA]
Études
- Monson, Don Alfred, Les ensenhamens occitans. Essai de définition du genre, Paris, Klincksieck (Bibliothèque française et romane, 75), 1981, 192 p.
-
Date: | Vers 1226-1232 |
Langue: | Occitan |
Genre: | Poésie lyrique |
Forme: | Vers |
Liste des chansons: |
- Canso: « Si com lo jorns mot clars e resplandens »
- Chanson de croisade: « Mal veg trop apparelhar » (vers 1336)
- Sirventes: « Meravilhar no·s devopas las gens » (1348)
- Coblas esparsas: « Totz hom que vol en si guovernamen »
|
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 22543 (R) [⇛ Description]
Source unique de toutes les chansons.
- Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vaticani latini, 3207 (H) [⇛ Description]
- …
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Forestié, Édouard, P. de Lunel dit Cavalier Lunel de Montech, troubadour du XIVe siècle, mainteneur des jeux-floraux de Toulouse, Montauban, Forestié, 1891, 71 p. [GB] [HT] [IA]
- Gauchat, L., et H. Kehrli, « Il canzoniere provenzale H (Cod. Vaticano 3207) », Studj di filologia romanza, 5, 1891, p. 341-568. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
- Pietro Guglielmo di Luserna trovatore italiano del sec. XIII. Notizie e poesie per cura del Dott. Pier Enea Guarnerio, Genova, Ciminago, 1896, 50 p. [GB] [IA]
- Meyer, Paul, « Restitution d'une chanson de Peire Guillem de Luserne », Romania, 26, 1897, p. 96-98. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/roma.1897.5492
- Anglade, Joseph, Quatre poésies du troubadour Peire Guilhem de Tolosa. Texte et traduction, Toulouse, Gay, 1917, 18 p. [GB] [IA]
- Ricketts, Peter T., éd., Contributions à l'étude de l'ancien occitan: textes lyriques et non-lyriques en vers, Birmingham, University of Birmingham (Association internationale d'études occitanes, 9), 2000, 118 p.
- Morlino, Luca, Il trovatore Peire Guilhem. Identificazione ed edizione critica, tesi di laurea, Università di Padova, 2005.
- Harvey, Ruth, Linda Paterson et al., éd., The Troubadour Tensos and Partimens: a Critical Edition, Cambridge, Boydell and Brewer, 2010, 3 t.
Traductions modernes
- en français:
- Forestié 1891 (voir sous Éditions modernes)
- Anglade 1917 (voir sous Éditions modernes)
- Ricketts 2000 (voir sous Éditions modernes)
Études
Répertoires bibliographiques
|
|