Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Manuscrit

France / Paris / Bibliothèque nationale de France / Espagnol

Cote:353
Ancienne cote:Saint-Germain français, 137


(Ms. non numérisé)

Contenu

  1. (f. 1-192) Version catalane du Breviari d'amor de Matfre Ermengau
    Incipit: 
    Explicit: 
  2. (f. 193r-217v) Libre de consolacion e de conseyl, lo qual Albert, savi en dret, ciutadan de Brixa, compila el burch de Sancta Agata en layn de MCCXLVI, en lo mes dabril e de mag
    Incipit: 
    Explicit: 
  3. (f. 217v-228r) Traduction catalane anonyme d'un fragment du livre De amore et dilectione Dei et proximi et aliarum rerum, et de forma vitae, d'Albertano da Brescia; le texte s'arrête au milieu environ du chapitre 5 du livre II
    Incipit: 
    Explicit: 
  4. (f. 228r-231r) "Paraules del rey Salomon, fiyl del rey David, les quals fou metre lo senyor rey en .I. libre, traduction catalane des six premiers chapitres des Proverbes
    Incipit: 
    Explicit: 
  5. (f. 231) Aquestz son los ensenyamens que dona .I. savi a .I. seu dexeble, qui estava ab un rey, e castigal axi
    Incipit:Aquestz son los ensenyamens que dona .I. savi a .I. seu dexeble, qui estava ab un rey, e castigal axi.
    Covente la primera que sies ben entes…
    Explicit: 
  6. (f. 231-232) Diverses sentences, en partie tirées de la Bible. En latin. En marge de la première colonne de ce texte, sous le passage d'Isaïe, XXIV, 1: Ecce Dominus dissipabit terram, etc., le rubricateur a écrit: « Quasi omnia hec sequta fuerunt MCCCXLVIII. »
    Incipit: 
    Explicit: 
  7. (f. 232r-233r) Speculum monachorum, par Arnoul de Bohéries
    Incipit: 
    Explicit: 
  8. (f. 233r-v) Sentences tirées de la Bible et des Pères, en latin
    Incipit: 
    Explicit: 
  9. (f. 233v-236r) Meditationes II et III, par saint Anselme de Cantorbéry
    Incipit: 
    Explicit: 
  10. (f. 236r) Vers adressés à un Chartreux, en latin
    Incipit:Hec sonant inclusa cartusia quia caro tusa…
    Explicit: 
  11. (f. 236r-237v) Sentences tirées en partie de la Bible, en latin et en catalan
    Incipit: 
    Explicit: 

Description matérielle

Copiste:Inconnu
Lieu:Catalogne
Date:XIVe siècle
Nombre de feuillets:243
Foliotation:1-243
Format:315 × 220 mm
Support:Parchemin
Mise en page: 
Reliure: 
Décoration: 
Notes: 

Possesseurs

Bibliographie

  • Le breviari d'amor de Matfre Ermengaud suivi de sa lettre à sa sœur publié par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers. Introduction et glossaire par Gabriel Azaïs, secrétaire, Béziers, Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers et Benezech-Roque; Paris, Franck, 1862, 2 t. (ici t. 1, p. xv-xvi) (E) [IA: t. 1, t. 2]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine Reprints, 1977
  • Morel-Fatio, Alfred, Bibliothèque nationale. Département des manuscrits. Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais, Paris, Imprimerie nationale, 1892, [iv] + xxix + 423 p. (ici p. 29, no 79) [Gallica] [GB] [IA]
  • Catalogue en ligne de la bibliothèque
Permalien: https://arlima.net/no/10878


Voir aussi:
> Biblissima: Q117263
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 13 janvier 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook   instagram    Twitter