Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Le secret des secrets

Versions anonymes françaises

Bibliographie

Généralités
  • Lorée, Denis, « Éditer le Secret des secrets, une quête de l'impossible », L'univers du livre médiéval. Substance, lettre, signe, éd. Karin Ueltschi, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge), 2014, p. 151-171.
  1. Traduction de la version de Philippe de Tripoli

    Titre:Le tretitz Aristotle entitlee Segree des segretz (ms. BL, Royal 12. C. XII); Li livres Aristole q'est entitlé Secré des secrez del gouvernails des princes ou del governement des seignurs (ms. BnF)
    Date:Fin du XIIIe ou début du XIVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du Secretum secretorum pseudo-aristotélicien d'après la version de Philippe de Tripoli.
    Incipit:Entre autre choses est cele qe besoignast…
    Explicit: 
    Manuscrits
    1. London, British Library, Royal, 12. C. XII, f. 91v-94r (L) [⇛ Description]
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 571, f. 123ra-143rb [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
  2. Version anglo-normande abrégée

    Titre:les epist (ist) el sescretes del livere Aristotle a Alisandre q'est apelé Secré des secrez (ms., inc.); le Secré des secrés (ms., expl.)
    Date:XIVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du Secretum secretorum pseudo-aristotélicien, d'après la version de Philippe de Tripoli.
    Incipit:Ici comencent les epist (ist) el sescretes del livere Aristotle a Alisandre q'est apelé Secré des secrez et dist ensi Aristotle a Alisandre.
    Beauz fiz, glorious dretturel emperers, Dieux te conferme et refreyne tes appetis desordenés et conferme ton regne…
    Explicit:… par philosophie, par ley et par bone compaignye.
    O Alisaundre, jeo te pri qe tu gardes ceste doctrine car eole te vaudra en meynte cas; et nostre Sires garde tey et ton empire in secula seculorum. Amen.
    Ici finist le Secré des secrés.
    Manuscrits
    1. London, British Library, Royal, 20. B. V, f. 136ra-141ra et 156ra-va [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Beckerlegge, Oliver A., « An abridged Anglo-Norman version of the Secretum secretorum », Medium Ævum, 13, 1944, p. 1-17. DOI: 10.2307/43626276
    Traductions modernes
    Études
  3. Version du XVe siècle

    Titre:Le livre des secrets Aristote (ms. BnF, fr. 562); Le livre du secret des secrez, lequel fist Aristote, et l'envoya au roy Alixandre (ms. Tours, expl.); Le livre du gouvernement des roys et des princes appellé le Secret des secrez, lequel fist Aristote au roy Alixandre (ms. BnF, fr. 1109, inc.); Le livre du gouvernement des roys et des princes (ms. BnF, fr. 1109, expl.; Reg. lat. 1514, inc.)
    Date:XVe siècle
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du Secretum secretorum.
    Incipit:Dieu le tout puissant vueille garder nostre roy et la gloire de ceulx qui croient en lui, et conferme son royaume pour prendre la loy de Dieu, et le face regner a l'exultacion…
    Explicit:… mais considere tous les signes qui plus habundent en lui et tiens a la meilleur et a la plus proufitable chose.
    Commentaires: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Baltimore, Walters Art Museum, W.308
    2. Cambrai, Bibliothèque municipale, 959, f. 40r [⇛ Description]
    3. Cambridge, University Library, Additional, 4089 [⇛ Description]
    4. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 562, f. 1 [⇛ Description]
    5. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1086
    6. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1087
    7. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1166, f. 64ra-89va [⇛ Description]
    8. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 5028, f. 193r-230v [⇛ Description]
    9. Torino, Biblioteca nazionale universitaria, L. V. 61 [⇛ Description]
      Ms. brûlé dans l'incendie de la bibliothèque en 1904.
    10. Tours, Bibliothèque municipale, 955, f. 50r-68r [⇛ Description]
      Ms. brûlé dans l'incendie de la bibliothèque en 1940.
    11. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 1514, f. 1ra-34ra [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Pseudo-Aristote, Le secret des secrets, traduction du XVe siècle, édité par Denis Lorée, Paris, Champion (Classiques français du Moyen Âge, 179), 2017, 456 p.
      Édition antérieure:
      • Lorée, Denis, Édition commentée du Secret des Secrets du Pseudo-Aristote, thèse de doctorat, Université de Rennes 2, 2012, 3 t. [archives-ouvertes.fr]
    Traductions modernes
    Études
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 000, no 0000)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Supplément (1949-1953), avec le concours de Jacques Monfrin, Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1955, 150 p. (ici p. 000, no 0000)
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (ici p. 000, no 0000)
    Compte rendu: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. [Pers]
  • Dean, Ruth J., et Maureen B. Boulton, Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts, London, Anglo-Norman Text Society (Occasional Publications Series, 3), 1999, xviii + 553 p. (ici p. 133-135, no 236-239)
    Comptes rendus: Alexandra Barratt, dans Parergon, 18:3, 2001, p. 175-177. [Muse] DOI: 10.1353/pgn.2011.0159 — Glyn S. Burgess, dans French Studies, 55:3, 2001, p. 364. [www] DOI: 10.1093/fs/LV.3.364-a — Tony Hunt, dans Medium Ævum, 70:2, 2001, p. 340-343. DOI: 10.2307/43632710 — Susan Crane, dans Speculum, 77:3, 2002, p. 906-907. DOI: 10.2307/3301142 — A. J. Holden, dans The Modern Language Review, 98:2, 2003, p. 453-454. DOI: 10.2307/3737849 — David Howlett, dans The English Historical Review, 119, 2004, p. 1382. [SPJ] DOI: 10.1093/ehr/119.484.1382 — Sabine Tittel, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 120:4, 2004, p. 754-755. DOI: 10.1515/ZRPH.2004.754
  • Galderisi, Claudio, et Vladimir Agrigoroaei, éd., Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles). Étude et répertoire, Turnhout, Brepols, 2011, 3 t., 616, 1559 p.
    Comptes rendus: Iris Plack, dans Cahiers de recherches médiévales et humanistes, Comptes rendus, 2011. [www] — Simon Gaunt, dans French Studies, 66:4, 2012, p. 537-539. [www] DOI: 10.1093/fs/kns224 — Serge Lusignan, dans Cahiers de civilisation médiévale, 56, 2013, p. 87-100. — Francine Mora, dans Le Moyen Âge, 119:2, 2013, p. 476-477. DOI: 10.3917/rma.192.0457
  • Vising, Johan, Anglo-Norman Language and Literature, London, Oxford University Press (Oxford Language and Literature Series), 1923, 111 p. (ici p. 63, no 250) [IA]
    Compte rendu: Henri Lemaître, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 84, 1923, p. 195-196. [persee.fr] [Gallica]
Rédaction: Denis Lorée et Laurent Brun
Dernière mise à jour: 6 novembre 2020