|
L'Apocalypse en français
Versions anonymes françaises du livre de l'Apocalypse
Généralités
- Archer, Leona et Alex Stuart, éd., Visions of Apocalypse: Representations of the End in French Literature and Culture, Oxford etc., Peter Lang (Modern French Identities, 111), 2013, xi + 266 p.
- Berger, Samuel, La Bible française au Moyen Âge. Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d'oïl, Paris, Imprimerie nationale, 1884, xvi + 450 p. (ici p. 78-99) [GB] [IA]
Réimpression:- Genève, Slatkine Reprints, 1967
- Bergot, Louis-Patrick, Réception de l’imaginaire apocalyptique dans la littérature française des XIIe et XIIIe siècles, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 270), 2020, 696 p. ISBN: 978-2600060325
Compte rendu: Lauren Mulholland, dans Revue critique de philologie romane, 20, 2020, p. 121-127. [www]
- Bonnard, Jean, Les traductions de la Bible en vers français au Moyen Âge, Paris, Imprimerie nationale, 1884, ii + 244 p. (ici p. 78-99) [GB] [IA]
- Cohen, Gustave, « L'Apocalypse au Moyen Âge », La Table ronde, 110, 1957, p. 67-73.
- Pitts, Brent A., « Versions of the Apocalypse in medieval French verse », Speculum, 58:1, 1983, p. 31-59. DOI: 10.2307/2846612
-
Titre: | Aucun titre dans le ms. |
Date: | 1313 |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse, précédée d'un prologue sur la vie de saint Jean et suivie d'un commentaire. |
Incipit: | Johans, por le preechement del Evangelie, fut tenus de Domicien… |
Explicit: | … Si clot il son livre avoec saluement: la grasce de nostre Sanior Jhesucrist, ele soit ensemble toz. Amen. |
Remaniements: | Version A' |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 13096 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Bergot, Louis-Patrick, « L'Apocalypse d'Isabelle de France (1313) et son lien avec un groupe de Bibles historiales », Questes, 38, 2018, p. 63-79. DOI: 10.4000/questes.4860
- Lewis, Suzanne, « The Apocalypse of Isabella of France: Paris, Bibl. Nat. Ms Fr. 13096 », The Art Bulletin, 72:2, 1990, p. 224-260. DOI: 10.2307/3045731
-
Titre: | |
Date: | Milieu du XIVe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse insérée dans la Bible historiale de Guiart des Moulins (révision de la version A). |
Incipit: | L'Apocalipse Jhesucrit, que Diex li donna pour aouvrir a ses sers les choses qui tost convient estre… |
Explicit: | … La grace de nostre Seigneur Jhesucrist soit avec touz vous. Amen. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 13096 [⇛ Description]
- Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Cod. Phillipps 1906, f. 498ra-504vb
- Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 10 B 23, f. 573-580
- Eton, Eton College Library, 3, f. 235-241
- London, British Library, Royal, 17 E. VII, vol. 2, f. 235rc-241rc [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2, f. 505ra-511va [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 5707, f. 358ra-367va [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Bergot, Louis-Patrick, « L'Apocalypse d'Isabelle de France (1313) et son lien avec un groupe de Bibles historiales », Questes, 38, 2018, p. 63-79. DOI: 10.4000/questes.4860
- Lewis, Suzanne, « The Apocalypse of Isabella of France: Paris, Bibl. Nat. Ms Fr. 13096 », The Art Bulletin, 72:2, 1990, p. 224-260. DOI: 10.2307/3045731
-
Titre: | L'Apocalypse einssi coume saint Jehans Evangelistres l'escrit (ms. BnF, fr. 1036, expl.) |
Date: | XIIIe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse, précédée d'un prologue sur la vie de saint Jean. |
Incipit: | Nos trovons en une estoire qui est apelee ecclesiastiqua… |
Explicit: | … Ci finne l'Apocalypse einssi coume saint Jehans evangelistres l'escrist. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1036, f. 1ra-19vb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24728, f. 171ra-181rb [⇛ Description]
- Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Palatini latini, 1957, f. 142ra-150rb [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Meyer, P., « Notice du ms. 24728 de la Bibliothèque nationale (version abrégée de divers livres de l'Ancien Testament. Apocalypse, Épitres de S. Jacques et de S. Pierre) », Bulletin de la Société des anciens textes français, 31, 1905, p. 38-48. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
-
Titre: | |
Date: | XIIIe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse dans la Bible du XIIIe siècle. |
Incipit: | L'Apocalipse de Jhesucrist, que Diex li donna pour fere asavoir a ses sers ce que il convendra que il soit tout fet… |
Explicit: | … La grace de nostre Seigneur Jhesucrist soit o touz vous. Amen. Ci fenist l'Apocalipse. |
Manuscrits
- Bern, Burgerbibliothek, 28, f. 346vb-354rb
- Bruxelles, KBR, 9004, f. 532-537
- Bruxelles, KBR, 9396, f. 127ra-134ra
- Bruxelles, KBR, 10516, f. 321ra-328va
- Cambrai, Bibliothèque municipale, 400, f. 348va-366va
- Cambridge, Fitzwilliam Museum, 9, f. 418-423
- Cambridge, Fitzwilliam Museum, 10, f. 204-219
- Cambridge (USA), Harvard University, Houghton Library, Typ 555, f. 267-273
- Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 5, f. 368rb-375vb [⇛ Description]
- Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 24, f. 219ra-225ra
- Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 78 D 43, f. 439-444
- Genève, Bibliothèque de Genève, français, 2, f. 470ra-474vb
La fin manque (Ap 18, 23 – 22, 21).
- Hamburg, Hamburger Kunsthalle, français, 1, f. 339va-347vb
- København, Kongelige biblioteket, Thott, 6 2°, f. 467-472
- København, Kongelige biblioteket, Thott, 7 2°
- London, British Library, Additional, 15247, f. 312-316
- London, British Library, Additional, 18857, f. 245ra-250va
- London, British Library, Royal, 1. A. XX, f. 393-400
Un cahier manque (Ap 15, 1 – 19, 18).
- London, British Library, Royal, 15. D. III, f. 525ra-532rb
- London, British Library, Royal, 19. D. II, f. 520rb-524vb et 526ra-vb
- London, British Library, Royal, 19. D. III, f. 594va-604rb
- London, British Library, Royal, 19. D. VII, f. 248-255
- London, British Library, Royal, 20. B. V, f. 101ra-105vb et 114ra-116ra [⇛ Description]
- London, British Library, Yates Thompson, 9, f. 311-318
- Los Angeles, J. Paul Getty Museum, 1, vol. 2, f. 289-296
- New York, Morgan Library, M.323, f. 282-288
- New York, Morgan Library, M.494, f. 632-639
- New York, Public Library, Spencer, 4, vol. 3, f. 397-405
- Oxford, All Souls College Library, 10
- Oxford, Bodleian Library, Bodley, 690, f. 257-261
- Oxford, Bodleian Library, Canonici Miscellaneous, 249, f. 307-315
- Oxford, Bodleian Library, Douce, 212, f. 277-283 [⇛ Description]
- Oxford, Christ Church College Library, 178, f. 127ra-133vb
Le début manque (Ap 1, 1 – 2, 11).
- Paris, Bibliothèque Mazarine, 35 (anc. 684) f. 369ra-374vb
Manuscrit mutilé: les f. 369-372 conservent Ap 2, 14 – 12, 5, et les f. 373-374 Ap 14, 7 – 18, 20.
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 5059, f. 499vb-506rb
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 4, f. 254rb-261va [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 5, f. 479vb-485rb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 7, f. 267va-273va [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 8, f. 446rb-449vb [⇛ Description]
La fin manque (Ap 14, 15 – Ap 22, 21).
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 10, f. 591va-599ra [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 157, f. 260rb-266vb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 160, f. 499rb-505va [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 162, f. 274vb-281ra [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 164, f. 399rb-404vb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 169, f. 167rb-176vb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 398, f. 378rb-387va [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 6258, f. 363ra-372rb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 15392, f. 398-402 [⇛ Description]
Le début manque (Ap 1, 1 – 2, 26).
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 15394, f. 527-533 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20088, f. 577-583 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20090, f. 539ra-545rb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 6883, f. 132ra-146rb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, 22, f. 539-545 [⇛ Description]
- Rouen, Bibliothèque patrimoniale Villon, 185 (anc. A 211), f. 278vb-284vb
- Saint-Omer, Bibliothèque municipale, 68, f. 266vb-275va
- Saint-Pétersbourg, Российская национальная библиотека (Bibliothèque nationale de Russie), fr. f° v. I. 1, vol. 2, f. 243vb-249rb
- Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, Cod. Bibl. 2° 6, f. 522va-527vb
- Toulouse, Bibliothèque municipale, 823, f. 230-242
- Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barberiniani latini, 613, f. 630ra-636vb
- Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 26, f. 385va-395ra
- Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Guelf. 76.18 Aug. 2°
- Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Guelf. 25.11 Extrav.
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | Fin du XIIIe ou début du XIVe siècle (avant 1314) |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse consistant en la juxtaposition de la version C (jusqu'à Ap 11, 12) et de la version G (à partir d'Ap 11, 14). |
Incipit: | Nos trovons en une estoire qui est apelee ecclesiastiqua… |
Explicit: | … Ci finne l'Apocalypse einssi coume saint Jehans evangelistres l'escrist. |
Manuscrits
- Baltimore, Walters Art Museum, W.126, f. 262-277
- Bruxelles, KBR, 9025, f. 249-263
- Bruxelles, KBR, 9635, f. 340ra-356vb
- Edinburgh, University Library, 19, f. 470ra-483vb
- Genève, Bibliothèque de Genève, français, 1, vol. 2, f. 180va-191ra
- Jena, Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek, El. f. 95-96, f. 291va-315rb
- London, British Library, Cotton, Appendix V, f. 384-394
- London, British Library, Royal, 18. D. VIII, f. 163-178
- London, British Library, Royal, 19. D. V, f. 298-312
- London, British Library, Harley, 4382, f. 254-267
- Oxford, Bodleian Library, Bodley, 971, f. 403-415
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 5058, f. 558rb-571vb
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 159, f. 531rb-545va [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 6259, f. 565va-579vb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 15371, f. 352ra-359rb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 15396, f. 291ra-304vb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20089, f. 372vb-381rb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, 21, f. 258vb-271rb [⇛ Description]
- Reims, Bibliothèque Carnegie, 60, f. 268rb-283vb
- Soissons, Bibliothèque municipale, 212, f. 99vb-112rb
- Torino, Biblioteca reale, Varia, 200, f. 698-705
La fin manque (à partir de la glose d'Ap 15, 4).
- Troyes, Médiathèque de Troyes Champagne Métropole, 59, f. 604-620
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | Avant 1330 |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse. |
Incipit: | C'est la revelation de Jesucrist, que Dex le Pere li donna por fere assavoir a ses serjanz quex choses sont a avenir assez tost… |
Explicit: | … la grace nostre Segnor Jhesu soit o touz vos. Amen. Explicit. |
Manuscrits
- London, British Library, Additional, 17333
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | XVe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse. |
Incipit: | Cy commence l'Apocalipse de saint Jehan evangeliste. Apocalipses, qui vault autant a dire comme revelation, de Jhesucrist, laquelle Dieu lui donna a faire maniste (?) a ses serviteurs qui convient que tantost soit faicte… |
Explicit: | … la grace de nostre Seigneur Jhesus soit avec nous trestous. Amen. Cy fine l'Apocalipse de saint Jehan l'evvangeliste |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 907, f. 105vb-120rb [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | XVe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse. |
Incipit: | |
Explicit: | |
Manuscrits
- Philadelphia, Free Library, Widener 2, f. 374va–383vb
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | Première moitié du XIIIe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française d'une version commentée de l'Apocalypse, précédée du prologue du Pseudo-Gilbert de la Porrée. |
Incipit: | Seint Pol l'apostre dit ke tuz iceus ke voillent piement vivere en Jhesucrist sufferunt persecution… |
Explicit: | … e nus doint issi en lui vivere e morir ke nus puissum od lui en sa glorie, en cors e en alme, sanz fin regner. |
Manuscrits
- Bruxelles, KBR, II. 282, f. 5r-58v
- Cambridge, Corpus Christi College, Parker Library, 394
- Cambridge, University Library, Gg.1.1, f. 407r-439v
- Chicago, Newberry Library, Vault Case Ms. 194
Deux fragments.
- Dresden, Sächsische Landesbibliothek–Staats- und Universitätsbibliothek, Oc 49
- Dresden, Sächsische Landesbibliothek–Staats- und Universitätsbibliothek, Oc 50
- Glasgow, University Library, Hunter 388 (V. 2. 18), f. 25ra-62ra
- Liège, Université de Liège, Bibliothèque générale de philosophie et lettres, Wittert, 5
- London, British Library, Additional, 17399
- London, British Library, Additional, 38118 [⇛ Description]
- London, British Library, Additional, 38842
Le début (jusqu'à la glose d'Ap 9, 13) et la fin (à partir d'Ap 16, 3) manquent.
- London, British Library, Additional, 54325, f. 539ra-571ra
- London, British Library, Harley, 4972, f. 1ra-43va [⇛ Description]
- London, British Library, Royal, 15. D. II, f. 104r-214v
- London, British Library, Royal, 19. A. II
- London, British Library, Royal, 19. B. XV
- London, British Library, Yates Thompson, 10
- London, Lambeth Palace Library, 75
- Metz, Bibliothèque municipale, 1238 (Salis 88)
Ms. disparu le 31 août 1944. Le début manquait (jusqu'à Ap 6, 6).
- New York, Morgan Library, M.68, f. 157r-143r
- New York, Morgan Library, M.484
- New York, Public Library, Spencer, 57
- Oxford, Bodleian Library, Bodley, 401
- Oxford, Bodleian Library, Selden Supra 38, f. [⇛ Description]
- Oxford, Bodleian Library, Douce, 180, f. 1ra-12vb
La fin manque (Ap 18-22).
- Oxford, Corpus Christi College Library, 491
Fragment.
- Oxford, Lincoln College Library, lat. 16, f. 139r-181v
- Oxford, New College Library, 65
- Oxford, University College Library, 100, f. 1r-98r
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 5091
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 5214 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 152, f. 506ra-523vb [⇛ Description]
La fin manque (à partir de la glose d'Ap 16, 20).
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 155, f. 192ra-206rc [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 375, f. 18ra-26vb [⇛ Description]
Lacune au f. 25vb (d'Ap 17, 12 à la glose d'Ap 21, 15).
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 403 [⇛ Description]
Le début (prologue) et la fin (Ap 22) manquent.
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 6260, f. 222vb-242va [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 9562, f. 226ra-241vb [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 9574 [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 9575, f. 1r-44v [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 6883, f. 88ra-131ra [⇛ Description]
- Ramsen, Antiquariat Bibermühle – Heribert Tenschert, ms. Kat. XXXI, n° 34, f. 299-324
- Semur-en-Auxois, Bibliothèque municipale, 41
Éditions anciennes
Éditions modernes
- L'Apocalypse en français au XIIIe siècle (Bibl. nat. fr. 403), publiée par MM. L. Delisle et P. Meyer, Paris, Firmin Didot pour la Société des anciens textes français, 1900-1901, 2 t. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
- Apocalypse [Bibliothèque nationale, fonds français, 403]: reproduction photographique en couleurs précédée d'une introduction de Felix Lecoy; publiée par Yorio Otaka [et] Hideka Fukui, Osaka, Centre de recherches anglo-normandes, 1981, 165 p.
Traductions modernes
Études
- Breder, Günter, Die lateinische Vorlage des altfranzösischen Apokalypsenkommentars des 13. Jahrhunderts (Paris, B.N., Ms. Fr. 403), Münster, Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung, 1960, 120 p.
- Burrows, Daron, « "Vers la fin croistra la religion": the end of the world according to the medieval French prose Apocalypse », Visions of Apocalypse: Representations of the End in French Literature and Culture, éd. Leona Archer et Alex Stuart, Oxford, Peter Lang (Modern French Identities, 111), 2013, p. 15-42.
- Burrows, Daron, « Vers une nouvelle édition de l'Apocalypse en prose », Anglo-français: philologie et linguistique, éd. Oreste Floquet et Gabriele Giannini, Paris, Classiques Garnier (Rencontres, 119; Civilisation médiévale, 13), 2015, p. 9–34.
- Fox, J. C., « The earliest French Apocalypse and commentary », The Modern Language Review, 7:4, 1912, p. 445-468. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/3713172
- Lowden, John, « The Apocalypse in the early-thirteenth century Bibles moralisées: a re-assessment », Prophecy, Apocalypse and the Day of Doom. Proceedings of the 2000 Harlaxton Symposium, éd. Nigel Morgan, Donington, Shaun Tyas (Harlaxton Medieval Studies, 12), 2004, p. 195-217.
- Paden, William D., et Paul Saenger, « Deux nouveaux fragments d'une traduction de l'Apocalypse en ancien français avec glose », Romania, 124, 2006, p. 206-215. DOI: 10.3406/roma.2006.1379
- Schmiel, Wilhelm, Die Laute und Formen der Apocalypse en français (Bibl. nat. fr. 403), Halle, Kaemmerer, 1904, 86 p. [GB] [IA]
-
Titre: | |
Date: | XIVe siècle ou premier quart du XVe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Révision de la version G, avec des emprunts à la version CG. |
Incipit: | L'Apocalipse Jhesucrist a ses sers, che que il convenra que il soit tout fait… |
Explicit: | … et nous doint ainsi en lui vivre et morir, que nous puissons avec lui en sa sainte gloire, en corps et en ames, regner sans fin. Amen. |
Manuscrits
- Genève, Bibliothèque de Genève, français, 3, vol. 1, f. 278ra-296ra
- Rouen, Bibliothèque patrimoniale Villon, 184 (anc. A 68), f. 556va-570vb
La fin manque (à partir de la glose d'Ap 19, 15).
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | Entre 1255 et 1260 |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française d'une version commentée de l'Apocalypse (commentaire abrégé de Bérengaud). |
Incipit: | Le Apocalipse Jhesu Crist, ke Deu li duna fere apert a sas serjaunz ques choses kevent estre fet tost… |
Explicit: | … ke nus deservuns estre parceneres de la vie pardurable, ki vit e regne od le Pere e od le seint Espirit en secle de secles. Amen. |
Manuscrits
- Cambridge, Trinity College Library, R. 16. 2 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- The Trinity College Apocalypse: a reproduction in facsimile of the manuscript R. 16. 2 in the library of Trinity College, Cambridge, with preface and description by Montague Rhodes James, London et Aylesbury, Hazell, Watson and Viney for The Roxburghe Club, 1909, xiv + 35 p. + 31 f. de pl. [HT] [IA]
- The Trinity College Apocalypse: An Introduction and Description, London, Eugrammia Press, 1967, 2 t. (1: Fac-similé; 2: Commentaire par Peter H. Brieger)
- Apocalypse anglo-normande [Cambridge, Trinity College, MS. R. 16. 2]: reproduction photographique en couleurs suivie de l'édition des textes publiée par Yorio Otaka et Hideka Fukui, Osaka, Centre de recherches anglo-normandes, 1977, 253 p.
- The Trinity Apocalypse (Trinity College Cambridge, MS R.16.2), edited by David McKitterick, London, British Library (The British Library Studies in Medieval Culture), 2005, xv + 173 p., 24 + [57] p. de pl. + 1 CD-ROM.
- Trinity Apocalypse, edited by Ian Short, Oxford, Anglo-Norman Text Society (Anglo-Norman Texts, 72), 2016, xxxiii + 140 p. ISBN: 9780905474625
Comptes rendus: Brent A. Pitts, dans Medium Ævum, 86:2, 2017, p. 393-394. DOI: 10.2307/26396441 — Louis-Patrick Bergot, dans Medioevo romanzo, 42, 2018, p. 440-441.
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | Entre 1250 et 1350 |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française d'une version commentée de l'Apocalypse (commentaire abrégé de Bérengaud). |
Incipit: | A Domicien, trespit Cesaire et tousjours Augustes, le proconse d'Ephese salut… |
Explicit: | … la grace de nostre Seigneur Jhesucrist soit adez avecques nous. Amen. |
Manuscrits
- Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 28, f. 36ra-121rb
- New York, Morgan Library, M.133
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1768, f. 1r-45v [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | Vers 1350 |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse dans la Bible moralisée. |
Incipit: | Saint Jehan apostre fu une ylle qui est appellee Pathmos et ouy une grant voiz qui li dist: « Escri ou livre ce que tu voiz et l'envoie aus VII eglises qui sont en Asye »… |
Explicit: | … et que nous entendon la sainte escripture selonc ce qu'elle dit, laquele chose nous ottroit celi qui est benoit pardurabement. Amen. |
Manuscrits
- Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 76 E 7, f. 243va-259rb
- Gent, Universiteitsbibliotheek, 141, f. 187vb-196va
- London, British Library, Additional, 15248, f. 266ra-283rb
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 167, f. 302rb-321ra [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 897, f. 214va-228va [⇛ Description]
- Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 25, f. 303ra-322ra
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Lowden, John, The Making of the Bibles moralisées, University Park, Pennsylvania State University Press, 2000, 2 t.
- Lowden, John, « The Bible moralisée in the fifteenth century and the challenge of the Bible historiale », Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, 68, 2005, p. 73-136.
-
Titre: | L'Apocalipse (ms., inc.) |
Date: | Fin du XIIIe siècle ou début du XIVe siècle |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | 1345 vers (heptasyllabes et octosyllabes) |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse. |
Incipit: | Ci commence l'Apocalipse. Jehans, cil sains evangelitres, devant que il feit ses apitres ne son glorieus evangile, par l'empereour ancien que l'on nummoit Domicien fut exiliez en Pathmes l'ile… |
Explicit: | … dit Jhesucrist qui ce conferme, de mon advent vient tost le terme. Jehans as eglises escrit, sa grace vous doint Jhesucrist. Amen. C'est la verité ferme. Explicit. |
Manuscrits
- New York, Morgan Library, M.40, f. 81r-105r [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Todd, Henry A., « The Old French versified Apocalypse of the Kerr manuscript », Publications of the Modern Language Association of America, 18:4, 1903, p. 535-577. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/456549
Traductions modernes
Études
- Müller, Herbert, Sprachliche Untersuchung der Apokalypse der Kerr-Handschrift, Altenburg, Pierersche Hofbuchdruckerei, 1912, 72 p. [HT] [IA]
-
Titre: | Li livres de l'Apocalisse (ms., expl.) |
Date: | Entre 1300 et 1315 |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | 8416 vers octosyllabiques à rimes plates |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse avec commentaire, par Macé de la Charité. |
Incipit: | Quant j'oy parfait et asoï tot ce que vous avez oï j'oÿ en pensee et en propos que ge preïsse ici repos… |
Explicit: | … Il convient que ici fenisse li livres de l'Apocalisse, et ge vous hé pousé en conte tot ce que li latins reconte. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 401, f. 174va-218rb [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- La Bible de Macé de La Charité: 7. Apocalypse, éd. Reinerus Lambertus Hermanus Lops, Leiden, Brill (Leidse romanistische reeks van de Rijksuniversiteit Leiden, 10:7), 1982, lxi + [4] + 263 p.
Traductions modernes
Études
- Pitts, Brent A., « Macé's rhymed Apocalisse and the Voie de paradis », Manuscripta, 26:2, 1982, p. 108-113. DOI: 10.1484/j.mss.3.1038
-
Titre: | Aucun titre dans les mss.; « Version anglo-normande en vers de l'Apocalypse » dans l'édition de Meyer. Le titre « Revelacion » (choisi par l'éditeur Pitts) est tiré de l'incipit du texte dans les mss. B et R. |
Date: | Vers 1270 |
Langue: | Français (anglo-normand) |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Environ 1300 vers à rimes plates |
Contenu: | Traduction française de l'Apocalypse, accompagnée du commentaire de la version G dans les mss. de la rédaction γ. |
Incipit: |
Réd. α: | Réd. β: | Réd. γ: |
La Revelacion de Jhesu Crist ke Deus a ses servfs demustrer fist, que covendroit estre tost fet; par son angel a Johan signifieit… | Oiez la visiun ke Jesu Crist a ses serjans mustrer fist, qui covendreit estre tost fait. Pur son angle signifieit a Johan qui de Jesu Crist… | La vision ke Jhesu Crist a soun serf mostrer fit, ke tost covendra estre fait. Par soun angel signifiet a Johan ke de Jhesu Crist… |
|
Explicit: |
… Ceo te ad dit qui porte temoingne de ceo : ‘voir[e], je vinc tost'. Amen. Ven, Jhesu Sire! La grace de Jhesu Crist Nostre Seingnur soit ove nus; amen a touzjours! | … ceo vus ad dit ke porte tesmoine de ceo avant. Oil; tost sui envenant. La grace de Jesu nostre Segnur soit od nus a tuz jur. Amen. | … ceo vos ai dit qi porte tesmoine de ceo avant. Oyl ; tost su envenant. La grace de Dieu nostre Seygnur seit od nous a tut jour. Amen. |
|
Manuscrits
- Rédaction α:
- Cambridge, Fitzwilliam Museum, McClean, 123, f. 66r-105r (f)
- Cambridge, Magdalene College, Old Library, Pepys, 1803, f. 1r-45r (P)
- London, British Library, Royal, 2. D. XIII, f. 1r-51r (R)
- Oxford, Bodleian Library, Auct. D.4.14, f. 6r-55r (B)
- Oxfordshire, Wormsley Library [of Sir Paul Getty], f. 1r-47r (Y)
- Rédaction β:
- København, Kongelige biblioteket, Thott 89 4°, f. 1r-50r (K)
- Rédaction γ:
- Cambridge, Corpus Christi College, Parker Library, 20, f. 1r-61r (C)
- London, British Library, Additional, 18633, f. 1r-50v (R)
- Oxford, Bodleian Library, Ashmole, 753, f. 1-38 (b)
- Toulouse, Bibliothèque municipale, 815, f. 1r-57v (T)
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Meyer, Paul, « Version anglo-normande en vers de l'Apocalypse », Romania, 25, 1896, p. 174-257. [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.3406/roma.1896.5446
- Revelacion (BL Royal 2.D.xiii), an Anglo-Norman Apocalypse poem edited by Brent A. Pitts, London, Anglo-Norman Text Society (Anglo-Norman Texts, 68), 2010, viii + 160 p. + 1 pl.
Comptes rendus: H. Grange, dans Medium Ævum, 80:2, 2011, p. 358. — M. Boulton, dans Speculum, 87:1, 2012, p. 269-270.
Traductions modernes
Études
- Emmerson, Richard K., « Apocalyptic themes and imagery in medieval and Renaissance literature », Encyplopedia of Apocalypticism. 2: Apocalypticism in Western History and Culture, éd. B. McGinn, New York, Bloomsbury Publishing, 1998, p. 402-441.
- Emmerson, Richard K., et Bernard McGinn, éd., The Apocalypse in the Middle Ages, Ithaca et London, Cornell University Press, 1992.
- James, Montague Rhodes, The Apocalypse in Art, Oxford, Oxford University Press, 1931.
- Justice, Sammye Lee, The Illustrated Anglo-Norman Metrical Apocalypse in England, Ph. D. dissertation, Princeton University, 1993 (ici p. 370-412).
- Legge, M. Dominica, Anglo-Norman Literature and its Background, Oxford, Clarendon Press, 1963, x + 389 p. (ici p. 237-241) [IA]
- Menger, Louis Emil, The Anglo-Norman Dialect: A Manual of its Phonology and Morphology with Illustrative Specimens of the Literature, New York, Columbia University Press et MacMillan; London, MacMillan (Columbia University Studies in Romance Philology and Literature), 1904, xxi + 167 p. (ici p. 33-34 et 122) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
- Pitts, Brent A., et Shearle Furnish, « The Middle English Apocalypse gloss in British Library MS Additional 18633 », Notes and Queries, n. s., 53:3, 2006, p. 293-295. DOI: 10.1093/notesj/gjl068
- Tanquerey, F. J., L'évolution du verbe en anglo-français (XIIe-XIVe siècles), Paris, Champion, 1915, xxiv + 868 p. (ici p. xi et xviii-xix) [HT] [IA]
-
Titre: | L'Apocalipce en françoys (ms., expl.) |
Date: | 1462 |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Traduction française d'une version commentée de l'Apocalypse, précédée du prologue du Pseudo-Gilbert de la Porrée. |
Incipit: | Toux ceulx qui veullent vivre en charité et pietablement, ainsy come dist l'apostre, sueffrent en la persecucion de Crist et celonc ce qu'il ly appertient… |
Explicit: | … Cy fine l'Apocalipce en françoys, le text et la glose, escripte par Jehan Servion, citoyen de Genève, escripte et finye du dernier livre de toute la Bible, l'an de grace mil CCCCLXII, le XXe jour de octobre. |
Manuscrits
- Lausanne, Bibliothèque cantonale et universitaire, U 986, p. 476a-555b
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
-
Titre: | |
Date: | Fin du XIIIe siècle, peut-être entre 1291 et 1302 |
Langue: | Français (anglo-normand) |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Environ 4600 vers |
Contenu: | Mise en vers de la version G. |
Incipit: | [lacune] Einz fu en sepulcre od le cors, e deske a enfern od l'alme, pur traire hors, descendi a Adam e a ses amis ke deables aveit en sa prisun mis… |
Explicit: | … Le rumaunz a fet aprés le latin des le comencement deske a la fin, la signefiaunce i mist aprés l'estoire. Deus eit l'alme de lui e nus la memoire! Amen. |
Manuscrits
- Oxford, Bodleian Library, French e. 22, f. 2r-86v [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- An Anglo-Norman Rhymed Apocalypse with Commentary, éd. Olwen Rhys, Oxford, Blackwell, 1946.
Traductions modernes
Études
-
Titre: | L'Apokalipse nostre seingneur Jesu Crist (ms., inc.) |
Date: | Vers 1270 |
Langue: | Français |
Genre: | Traduction biblique (Nouveau Testament) |
Forme: | Prose |
Contenu: | Apocalypse en latin et traduction française d'une rédaction abrégée du commentaire de Bérengaud. |
Incipit: | Ici comence l'Apokalipse nostre seingneur Jesu Crist, ke fu mustré a seint Johan l'Ewangeliste en un' ylle k'est apellé Pathmos. Cest Apokalipse nus signefie tuz les sacremenz de seynte Eglise, en quele i ad autaunz de sacremenz cum il i ad moz, kar en muz moz s'atifent muz entendemenz. C'est le prologe… |
Explicit: | … Par vesture de bisse sunt singnifiez les dreitures des seinz: tauntost a ceste demustrance voleit seint Johan aurer le aungele. |
Manuscrits
- London, British Library, Additional, 42555 [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- The Abingdon Apocalypse (British Library, Add. [42]555), edited by Daron Burrows, Oxford, Anglo-Norman Text Society (Anglo-Norman Texts, 74), 2017, xvi + 168 p.
Compte rendu: Louis-Patrick Bergot, dans Medioevo romanzo, 43, 2019, p. 205-207.
Traductions modernes
Études
Répertoires bibliographiques
- Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 286-287, nos 3071-3076bis)
- Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (ici p. 75, no 7744)
Compte rendu: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. [Pers]
- Dean, Ruth J., et Maureen B. Boulton, Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts, London, Anglo-Norman Text Society (Occasional Publications Series, 3), 1999, xviii + 553 p. (ici p. 262-263, no 478)
Comptes rendus: Alexandra Barratt, dans Parergon, 18:3, 2001, p. 175-177. DOI: 10.1353/pgn.2011.0159 — Glyn S. Burgess, dans French Studies, 55:3, 2001, p. 364. DOI: 10.1093/fs/LV.3.364-a — Tony Hunt, dans Medium Ævum, 70:2, 2001, p. 340-343. DOI: 10.2307/43632710 — Susan Crane, dans Speculum, 77:3, 2002, p. 906-907. DOI: 10.2307/3301142 — A. J. Holden, dans The Modern Language Review, 98:2, 2003, p. 453-454. DOI: 10.2307/3737849 — David Howlett, dans The English Historical Review, 119, 2004, p. 1382. [SPJ] DOI: 10.1093/ehr/119.484.1382 — Sabine Tittel, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 120:4, 2004, p. 754-755. DOI: 10.1515/ZRPH.2004.754
- Vising, Johan, Anglo-Norman Language and Literature, London, Oxford University Press (Oxford Language and Literature Series), 1923, 111 p. (ici p. 51-52, no 78) [GB] [HT] [IA]
|
|