|
Le livre des epistres de Ovide
Titre: | Les espistres de Ovide translatees de latin en français (ms. BnF, fr. 873, inc.); Les epistres d'Ovide (mss. BnF, fr. 874 et 875); Heroides; Les Héroïdes |
Date: | Achevé le 16 février 1496 (1497 n. st.) |
Dédicataire: | Charles VIII, roi de France (1470–1498) |
Langue: | Français |
Genre: | |
Forme: | Prose et vers |
Contenu: | Traduction des Héroïdes d'Ovide |
Incipit: | Toute recommandacion presupposee, voire telle comme par droit appartient et est deue a souveraine majestee… |
Explicit: | … et a Phaon a present t'en yras, lequel du tout en brief advertiras. Τελως. Finist l'espitre de Sapho a Phaon, la derriere de ce livre. Translaté de latin en françoys par messire Octovian de St Gelays, evesques d'Angolesme. |
Manuscrits
- Dresden, Sächsische Landesbibliothek–Staats- und Universitätsbibliothek, Oc. 65 (D)
- London, British Library, Harley, 4867 (L) [⇛ Description]
- Los Angeles, J. Paul Getty Museum, 121 (G) [⇛ Description]
- Oxford, Balliol College Library, 383, f. 5-178r (O) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque de l'Assemblée nationale, 1466 (P9) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 5108 (P8) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 873 (P1) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 874 (P2) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 875 (P3) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 876-877 (P4) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1641 (P5) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20018 (P6) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25397 (P7) [⇛ Description]
- San Marino (USA), Huntington Library, HM 60 (S) [⇛ Description]
- Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2624 (V) [⇛ Description]
Éditions anciennes
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
Paris, Michel Le Noir, 29 octobre 1500Références: Brunet IV 289
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
Paris, Antoine Vérard, [vers 1500]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
Paris, [s. n.], [s. d.]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
Paris, Antoine Vérard, [vers 1502]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
Paris, Pierre Le Dru pour Antoine Vérard, [vers 1505]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
Paris, Jean Trepperel, [vers 1502-1505]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
Paris, Pierre Le Dru pour Simon Vostre, [vers 1505]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
Paris, Jean Trepperel, 6 mars 1505 (1506 n. st.)
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu maistre Octovien de Sainct Gelaix evesque d'Angoulesme
Paris, Veuve Jean Trepperel et Jean Jehannot, [vers 1520]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu maistre Octovien de Sainct Gelaix evesque d'Angoulesme
Paris, Veuve Jean Trepperel et Jean Jehannot, [vers 1520]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu maistre Octovien de Sainct Gelaix evesque d'Angoulesme
Lyon, Olivier Arnoullet, 19 juillet 1522
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu maistre Octovien de Sainct Gelaix evesque d'Angoulesme
Lyon, Olivier Arnoullet pour Jean Besson, 19 juillet 1522
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
[Lyon], [Olivier Arnoullet], [s. d.]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françois par reverend pere en Dieu maistre Octovien de Sainct Gelaix evesque d'Angoulesme
Paris, Alain Lotrian, [vers 1524]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françois par reverend pere en Dieu maistre Otavien de Sainct Gelaix evesque Angoulesme
Paris, [s. n.], 20 février 1525 (1526 n. st.)
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme. Nouvellement reveues, et corrigees oultre les precedentes impressions
Paris, Pierre Vidoué pour Galliot du Pré, 1528
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françois par reverend pere en Dieu maistre Octovien de Sainct Gelaix evesque d'Angoulesme
Paris, Alain Lotrian, [vers 1530]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu maistre Octovien de Sainct Gelaix evesque d'Angoulesme
Lyon, Olivier Arnoullet, 19 avril 1532
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
Paris, Guillaume de Bossozel, 1534
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françois par reverend pere en Dieu maistre Octovien de Sainct Gelais, evesque d'Angoulesme
Paris, Alain Lotrian, [1534]
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme. Nouvellement reveues et corrigees oultre les precedentes impressions
Paris, Arnoul L'Angelier et Charles L'Angelier, 1538
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme. Nouvellement reveues et corrigees oultre les precedentes impressions
Paris, Denis Janot, 1538
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys, par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme. Nouvellement reveues et corrigees oultre les precedentes impressions
Paris, Philippe Le Noir, 1541
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys, par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme. Nouvellement reveues et corrigees oultre les precedentes impressions
Paris, Denis Janot, 1541
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françoys, par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme. Nouvellement reveues et corrigees oultre les precedentes impressions
Paris, Denis Janot, 1541
- Les vingt et une epistre d'Ovide translatée de latin en françoys, par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme. Nouvellement reveues et corrigées oultre les precedentes impressions
Paris, Nicolas du Chemin, 1546
- Les vingt et une epistre d'Ovide translatée de latin en françoys, par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme
Rouen, Nic. Leroux pour P. Regnault (à Paris), 1544
- Les XXI epistres d'Ovide translatees de latin en françois par reverend pere en Dieu maistre Otavien de Sainct Gelaix evesque Angoulesme
Paris, [s. n.], 23 février 1525 (1526 n. st.)Références: Brunet IV 290
- Les vingt et une epistre d'Ovide translatée de latin en françoys, par reverend pere en Dieu monseigneur l'evesque d'Angoulesme. Nouvellement reveues et corrigées oultre les precedentes impressions
Paris, Guillaume Le Bret, 1546
Éditions modernes
- Publius Ovidius Naso, Héroïdes, traduites en vers français par Octovien de Saint-Gelais (Österreichische Nationalbibliothek, Wien, Codex 2624). Einleitung und kodikologische Beschreibung von Dagmar Thoss, München, Lengenfelder (Codices illuminati medii aevi, 1), 1986, 28 p. + 5 microfiches.
Traductions modernes
Études
- Brown, Cynthia Jane, « Du manuscrit à l'imprimé: Les XXI Epistres d'Ovide d'Octovien de Saint-Gelais », Ovide métamorphosé. Les lecteurs médiévaux d'Ovide, éd. Laurence Harf-Lancner, Laurence Mathey-Maille et Michelle Szkilnik, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2009, p. 69-82.
- Brown, Cynthia J., « La mise en œuvre et la mise en page des recueils traitant des femmes célèbres à la fin du Moyen Âge », Le recueil au Moyen Âge. La fin du Moyen Âge, éd. Tania Van Hemelryck, Stefania Marzano, Alexandra Dignef et Marie-Madeleine Deproost, Turnhout, Brepols (Texte, codex et contexte, 9), 2010, p. 33-46. DOI du recueil: 10.1484/m.books.6.09070802050003050202080201
Comptes rendus du recueil: Clotilde Dauphant, « La mise en recueil: diffusion et réception des textes médiévaux », Acta fabula, 12:3, 2011. [www] — Frédéric Duval, dans Le Moyen Âge, 117:3, 2011, p. 688-689. DOI: 10.3917/rma.173.0651
- Brown, Cynthia, « Les images récurrentes de femmes à l'aube de la Renaissance: Les XXI Epistres d'Ovide », L'image répétée Imitation, copie, remploi, recyclage. Actes du colloque des 2, 3 et 4 juin 2011, Université de Victoria, Colombie-Britannique, Canada, Textimage. Le conférencier, 1, 2012. [www]
- Brown, Cynthia, « Gender and travel in Octovien de Saint-Gelais' XXI Epistres d'Ovide, textual and visual translations of departures », Le moyen français, 94, 2024, p. 33-54. DOI: 10.1484/j.lmfr.5.144051
- Brückner, Thomas, « Octovien de Saint-Gelais' Ovid-Übersetzung: Der Pariser Codex fr. 874 (B.N.) », Wolfenbütteler Renaissance Mitteilungen, 13, 1989, p. 93-101.
- Chiron, Pascale, « Traduction et "conversion" des épîtres héroïdes d'Ovide à la Renaissance », Anabases, 17, 2013, p. 119-133. DOI: 10.4000/anabases.4154
- Clément, Michèle, « Louise Labé et les arts poétiques », Méthode! Revue de littératures française et comparée, 2004, 07, p. 65-77. [shs.hal.science]
- Deschamps, M., « Octovien de Saint-Gelais: Le livre des epistres de Ovide », Memini, 17, 1989, p. 19-20.
- Dorio, Pauline, "La plume en l'absence": le devenir familier de l'épître en vers dans les recueils imprimés de poésie française, 1527-1555, Genève, Droz (Travaux d'humanisme et Renaissance, 609), 2020, 529 p. ISBN: 9782600059978
Édition antérieure:- Dorio, Pauline, "La plume en l'absence": le devenir familier de l'épître en vers dans les recueils imprimés de poésie (1527-1555), thèse de doctorat, Université Sorbonne Paris Cité, 2017. [theses.fr]
- Droz, Eugénie, « Notice sur un manuscrit ignoré de la Bibliothèque nationale. Imprimés, vélin 2231; XVe s. », Romania, 45, 1918-1919, p. 503-513. [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.3406/roma.1919.5181
- Dugaz, Lucien, « Dido bonne martire. Lecture de la septième héroïde dans les manuscrits du Livre des Epistres d'Ovide d'Octovien de Saint-Gelais », Héroïnes païennes de l'Antiquité dans les littératures romanes des XIIe-XVIe siècles: représentations textuelles et visuelles, éd. Catherine Gaullier-Bougassas, Bien dire et bien aprandre, 38, 2023, p. 103-120. DOI: 10.54563/bdba.1891
- Hériché-Pradeau, Sandrine, « La Sappho du XVe siècle, de la clergesse à la poetesse amoureuse », Figures littéraires grecques en France et en Italie aux XIVe et XVe siècles, éd. Catherine Gaullier-Bougassas, Turnhout, Brepols (Recherches sur les réceptions de l'Antiquité, 2), 2020, p. 161-177. DOI du recueil: 10.1484/m.rra-eb.5.119964
- Lavenus, Marielle, « Le corps désintégré d'Ariane: particularités iconographiques et textuelles du manuscrit BnF français 874 de la traduction des Héroïdes d'Ovide », Héroïnes païennes de l'Antiquité dans les littératures romanes des XIIe-XVIe siècles: représentations textuelles et visuelles, éd. Catherine Gaullier-Bougassas, Bien dire et bien aprandre, 38, 2023, p. 135-154. DOI: 10.54563/bdba.1919
- Mazel, Nicolas, « Car puis ce temps n'ay acquis seulement / Fors paine et deuil, regret, gemissement: Médée et l'héroïde en langue française dans les XXI Epistres d'Ovide d'Octovien de Saint-Gelais (fin XVe siècle) », Héroïnes païennes de l'Antiquité dans les littératures romanes des XIIe-XVIe siècles: représentations textuelles et visuelles, éd. Catherine Gaullier-Bougassas, Bien dire et bien aprandre, 38, 2023, p. 121-134. DOI: 10.54563/bdba.1907
- Molins, Marine, « Les traductions d'Ovide et de Virgile à la Renaissance. Une politique royale », La représentation du "couple" Virgile-Ovide dans la tradition culturelle de l'Antiquité à nos jours, éd. Séverine Clément-Tarantino et Florence Klein, Villeuneuve-d'Asq, Presses du Septentrion (Cahiers de philologie, 32), 2016, p. 283-298. [www]>/li>
- Moss, Ann, Ovid in Renaissance France. A Survey of the Latin Editions of Ovid and Commentaries Printed in France before 1600, London, Warburg Institut, 1982.
- Mühlethaler, Jean-Claude, « Pénélope entre Moyen Âge et Renaissance: les XXI Epistres d'Ovide (BnF, fr. 874) d'Octovien de Saint-Gelais en contexte », Figures littéraires grecques en France et en Italie aux XIVe et XVe siècles, éd. Catherine Gaullier-Bougassas, Turnhout, Brepols (Recherches sur les réceptions de l'Antiquité, 2), 2020, p. 145-159. DOI du recueil: 10.1484/m.rra-eb.5.119964
- Pollock-Renck, Anneliese, « Les Héroïdes à la fin du Moyen Âge: pour une définition élargie de l'acte traducteur », Anabases, 29, 2019, p. 239-253. DOI: 10.4000/anabases.9120
- Provini, Sandra, « Répondre à Didon », Michel d'Amboise humaniste, éd. Sandra Provini, Camenae, 25, 2020. [www]
- Renck, Anneliese Pollock, « Traduction et adaptation d'un manuscrit des XXI Epistres d'Ovide appartenant à Louise de Savoie (Paris, BnF fr. 875) », Les femmes, la culture et les arts en Europe entre Moyen Âge et Renaissance = Women, Art and Culture in Medieval and Early Renaissance Europe, éd. Cynthia J. Brown et Anne-Marie Legaré, Turnhout, Brepols (Texte, codex et contexte, 19), 2016, p. 221-239.
- Renck, Anneliese Pollock, « Reading medieval manuscripts then, now, and somewhere in between: verbal and visual mise en abyme in Huntington Library MS HM 60 and Bibliothèque nationale de France MS fr. 875 », Manuscripta, 60:1, 2016, p. 30-72. DOI: 10.1484/j.mss.5.111027
- Reverchon, P., « Les XXJ epistres d Ouide Translatées de latin en Francoys par Octovien de Saint-Gelais », Études charentaises, 1967, p. 251-256.
- Scollen, Christine M., The Birth of the Elegy in France 1500-1550, Genève, Droz (Travaux d'Humanisme et Renaissance, 95), 1967, 176 p.
- Slerca, Anna, « Octovien de Saint-Gelais, traducteur de Virgile et d'Ovide, et la néologie », Autour de Jacques Monfrin, néologie et création verbale. Actes du colloque international, Université McGill, Montréal, 7-8-9 octobre 1996, éd. Giuseppe Di Stefano et Rose M. Bidler, Le moyen français, 39-41, 1997, p. 555-568.
- Vasselin, Martine, « D'encre, de larmes et de sang mêlés. La figuration des dames épistolières dans des enluminures françaises autour de 1500 », Genre Révolution Transgression. Études offertes à Martine Lapied, éd. Anne Montenach, Jacques Guilhaumou et Karine Lambert, Aix-en-Provence, Presses universitaires de Provence (Penser le genre), 2015, p. 239-251. DOI du recueil: 10.4000/books.pup.35558
- White, Paul, « Ovid's Heroides in early modern French translation: Saint-Gelais, Fontaine, Du Bellay », Translation and Literature, 13:2, 2004, p. 165-180.
- White, Paul, Renaissance Postscripts: Responding to Ovid's "Heroides" in Sixteenth-Century France, Columbus, Ohio State University Press (Text and Context), 2009, xi + 274 p. ISBN: 9780814207444, 9780814291917
- Zöhl, Caroline, « Ovide, Les Héroïdes », France 1500: entre Moyen Âge et Renaissance, éd. Geneviève Bresc-Bautier, Thierry Crépin-Leblond, Élisabeth Taburet-Delahaye et Martha Wolff, Paris, Éditions de la Réunion des musées nationaux, 2010, p. 125-126.
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|