|
Ami et Amile (version anglo-normande)
Version française du récit d'Ami et Amile
Titre: | Le sermoun de sire Amis e de syre Amillioun (ms. L) |
Date: | Fin du XIIe siècle |
Langue: | Français (anglo-normand) |
Genre: | |
Forme: | Vers octosyllabiques à rimes plates: 1241 dans le ms. L |
Contenu: | Version de la légende d'Ami et Amile. |
Incipit (ms. L): | Qi voet oyr chaunzon d'amur, de leauté e de grant douçour – de troeffle ne voil jeo parler – en pees se tienge pur escoter!… |
Explicit (ms. L): | … e Deu fait pur eus grant vertuz: les voegles ver, parler les mutz. Tot ensi finist le sermoun de sire Amis e de syre Amillioun. |
Manuscrits
- Cambridge, Corpus Christi College, Parker Library, 50, f. 94vb-102ra (K)
- Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, 345, f. 52ra-61vb (C)
- London, British Library, Cotton, Vitellius D. III, n° 5 [⇛ Description]
Manuscrit presqu'entièrement détruit dans l'incendie de 1731.
- London, British Library, Royal, 12. C. XII, f. 69ra-76rb (L) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Dannenbaum, Susan, « Insular tradition in the story of Amis and Amiloun », Neophilologus, 67:4, 1983, p. 611-622. DOI: 10.1007/BF02352420
- Hume, Kathryn, « The composition of a medieval romance: Walter Map's Sadius And Galo », Neuphilologische Mitteilungen, 76:3, 1975, p. 415-423. [jstor.org]
- Link, Theodor, Eine sprachliche Studie über die anglonormannische Version der Amis-Sage, München, Keller, 1885, 42 p.
- Ruby, Christine, « Ami et Amile », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 56.
Réimpression:- Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
- Walter, Philippe, La mémoire du temps. Fêtes et calendriers de Chrétien de Troyes à "La mort Artu", Paris, Champion; Genève et Paris, Slatkine (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 13), 1989, 875 p. [IA]
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 19 mai 2024
|
|