logo arlima

La nef des folles

Œuvre de Jean Drouin

Bibliographie

Titre: 
Date:Fin du XVe siècle
Commanditaire: 
Dédicataire: 
Langue:Français
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction de la Navicula stultarum mulierum (ou Stultifera naves) de Josse Bade.
Incipit: 
Explicit: 
Manuscrits
Éditions anciennes
  1. La nef des folles selon les cinq sens de nature composes selon l'Evangille de monseigneur saint Mathieu des cinq vierges qui ne prindrent point d'uylle auecques eulx pour mectre en leurs lampes
    Paris, Petit Laurens pour Geoffroy de Marnef, [vers 1498]
    ARLIMA: EA560   USTC: 70865
  2. La nef des folles selon les cinq sens de nature composes selon l'Evangille de monseigneur saint Mathieu des cinq vierges qui ne prindrent point d'uylle auecques eulx pour mectre en leurs lampes
    Paris, Geoffroy de Marnef, [vers 1500]
    ARLIMA: EA561   USTC: 52941
  3. Le translateur. La grant nef des folles selon les cinq cens de nature composee selon l'Evangile de monseigneur sainct Mathieu des cinq vierges qui ne prindrent point d'uylle auecques elles pout mettre en leurs lampes. Avec plusieurs addicions nouvellement adioustees par le translateur
    Paris, [Josse Bade et Enguilbert de Marnef], [vers 1501]
    ARLIMA: EA562   USTC: 26003
    Exemplaire en ligne: [Gallica]
  4. La nef des folles
    Paris, Le Petit Laurens pour Geoffroy de Marnef, [vers 1501]
    ARLIMA: EA563   USTC: 70866
  5. La nef des folles
    Paris, Jean Trepperel, 1501
    ARLIMA: EA564   USTC: 64715
  6. La nef des folles
    [Lyon], [s. n.], [vers 1510]
    ARLIMA: EA565   USTC: 70867
  7. La grand nef des folles, composee suyvant les cinq sens de nature, selon l'Evangile de monseigneur S. Matthieu, des cinq vierges qui ne prindrent point d'huylle avec elles pour mettre en leurs lampes. Avec plusieurs additions nouvellement adjoustees par le translateur, œuvre non moins utile que recreative
    Lyon, Jean d'Ogerolles, 1583
    ARLIMA: EA566   USTC: 2824
Éditions modernes
  • La nef des folles. Adaptation de Jean Drouyn et alii. Édition d'Olga Anna Duhl, Paris, Classiques Garnier (Textes de la Renaissance, 190; L'éducation des femmes à la Renaissance et à l'âge classique, 15), 2013, 309 p.
Traductions modernes
Études
  • Duhl, Olga Anna, « La nef des folles selon les cinq sens de nature, "translaté" du latin en français par Jehan Drouyn (1498): traduction, compilation, innovation », Le moyen français, 51-53, 2003, p. 193-210. DOI: 10.1484/j.lmfr.2.303009
  • Duhl, Olga Anna, « Fonctions lexicales et rhétoriques de la réduplication synonymique dans La nef des folles (vers 1498) », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 239-257.
  • Duhl, Olga Anna, « Vernacular translation and the sins of the tongue: from Brant's Stultifera navis (1494) to Droyn's La nef des folles (c. 1498) », Essays in Honor of Edelgard E. DuBruck, éd. Barbara I. Gusick et Edelgard E. DuBruck, Fifteenth-Century Studies, 32, 2007, p. 53-67.
Permalien: https://arlima.net/no/12282


Voir aussi:
> Wikidata: Q125907660
> Jonas: oeuvre/5871
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 mai 2024

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter