logo arlima

La divina comedia

Version espagnole de la Divina commedia de Dante Alighieri

Bibliographie

Titre: 
Date:Entre le 29 septembre 1427 et le 10 octobre 1428
Langue:Espagnol
Genre: 
Forme: 
Contenu:Traduction espagnole de la Divina commedia de Dante Alighieri. Elle a été attribuée sans preuve à Enrique de Villena.
Incipit: 
Explicit: 
Manuscrits
  1. Madrid, Biblioteca nacional de España, 10186, f. 1r-194v [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Pascual, José A., La traducción de la Divina Commedia atribuida a D. Enrique de Aragón, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1974.
  • Enrique de Villena, Obras completas, edición y prólogo de Pedro M. Cátedra, Madrid, Turner (Biblioteca Castro), 1994-2000, 3 t.
  • Calef, Paola, La traduzione castigliana della Commedia attribuita a Enrique de Villena, tesis doctoral, Università di Bologna, 2001.
  • Calef, Paola, Il primo Dante in castigliano. Il codice madrileno della Commedia con la traduzione attribuita a Enrique de Villena, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2013.
Traductions modernes
Études
  • Arce, Joaquín, « La lengua de Dante en la Divina Commedia y en sus traductores españoles », Revista de la Universidad de Madrid, 14, 1965.
  • Amezua y Mayo, Agustin G. de, « Frases y caràcter de la influencia de Dante en España », Opùsculos históricos literarios, 1, 1951.
  • Calef, Paola, « "En el medio del camino". Intorno alla traduzione della Divina Commedia di Enrique di Vinena », Actas del VIII Congreso de la Asociación hispánica de literarura medieval, éd. Margarita Preixas et Silvia Iriso, Santander, Gobierno de Cantabria/Asociación hispánica de literatura medieval, 2000, t. 1, p. 453-465.
  • Pascual, José A., et Ramon Santiago Lacuesta, « La primera traducción castellana de la Divina Commedia: argumentos para la identificación de su autor », Serta pedològica, 2, 1983.
  • Penna, Mario, « Traducciones castellanas antiguas de la Divina Comedia », Revista de la Universidad de Madrid, 19, 1965.
  • Schiff, Mario, « La première traduction espagnole de la Divine Comédie », Homenaje a Menéndez y Pelayo en el año vigésimo de su profesorado. Estudios de erudición española, Madrid, Suárez, 1899, p. 269-307. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
  • Valastro Canale, Angelo, « El manuscrito 10186 de la Biblioteca Nacional de España y la primera traducción castellana de la Comedia de Dante », Revista de filología española, 102:2, 2022, p. 549-565. DOI: 10.3989/rfe.2022.020
  • Zecchi, Barbara, « La traduzione della Comedia dantesca attribuita a Enrique de Villena: il Paradiso », Annali di Ca' Foscari, 27, 1988.
  • Zecchi, Barbara, « Appunti sulle più antiche traduzioni della Divina Commedia in castigliano », Carte italiane, 11, 1990, p. 21-30. DOI: 10.5070/C9111011279
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/3730

Voir aussi:
> Wikidata: Q133207466
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 28 février 2026

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon     Bluesky