|
O livro de Marco Paulo
Version portugaise du récit de voyage de Marco Polo
Titre: | Livro de Marco Paulo (éd. 1502, inc. et expl.) |
Date: | 1502 |
Langue: | Portugais |
Genre: | Récit de voyage |
Forme: | Prose |
Contenu: | Version du récit de voyage de Marco Polo. |
Incipit: | Começase a epistola sobre a tralladaçam do livro de Marco Paulo, feita per Valentym Fernandez escudeyro da exçellentissima raynha Dona Lyanor. Enderençada ao serenissimo e invictissimo rey e senhor Dom Emanuel o primeiro rey de Portugal e dos Allguarves, daquem e alem mar em Africa, senhor de Guynee, e da conquista da naveguaçom e comercio de Ethiopia, Arabia, Persia e da India. Vimos oje cousas maravilhosas… |
Explicit: | … Nosso Senhor seja em vossa guarda. Fym. Acabase ho livro de Marco Paulo, com ho livro de Nicolao veneto ou veneziano, e assi mesmo ho trallado de huna carta de huum genoves mercador, que todos escreverom das Indas, a serviço de Dios e avisamento daquelles que agora vam pera as ditas Indias |
Traductions: | Simon Grynaeus, Novus orbis regionum ac insularum veteribus incognitarum, una cum tabula cosmographica, et aliquot aliis consimilis argumenti libellis (1532), d'où découle la traduction française publiée en 1556. |
Manuscrits
Éditions anciennes
- Marco Paulo. Ho livro de Nycolao Veneto. O trallado da carta de huum genoves das ditas terras.
Lisboa, Valentim Fernandez, 1502Exemplaire en ligne: [BNP]
Éditions modernes
- Marco Paulo: O livro de Marco Paulo; O livro de Nicolao Veneto; Carta de Jeronimo de Santo Estevam, conforme a impressão de Valentim Fernandes, feita em Lisboa em 1502; com tres fac-símiles, introducção e índices por Francisco Maria Esteves Pereira, Lisbõa, Oficinas gráficas da Biblioteca nacional, 1922, xiv + [186] p.
Traductions modernes
Études
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 22 décembre 2023
|
|