logo arlima

Barlaam et Josaphat (traduction française de la version grecque dite du Mont Athos)

Version française de la légende des saints Barlaam et Josaphat

Bibliographie

Titre:Barlaam et Joasaph
Date:Début du XIIIe siècle
Langue:Français
Genre:Vie de saint
Forme:Prose
Contenu:Traduction française effectuée au début du XIIIe siècle dans les marges d'un manuscrit donnant à lire une version grecque (ca. 1075) de Barlaam et Josaphat. Un grand nombre de lettres et de mots manquent.
Incipit (éd. Meyer):Ci commence une estoire profitable en ame (?) – e fu estorée en la seinte cité de Jehan le moine – Li prologes est finés. Ci comence l'estoire de le vie le boneuré – Une terre fu qui estoit Ynde nummée si cum un vait vers (?) – plentiveuse e pleine de gent, avironnée de mer…
Explicit (éd. Agrigoroaei):… Me<–>i, Sire, en vostre <lei, e> dreçïés moi en d<reit sen>tier, par les pre<ieres e> cherités de <vostre> paiseur Barla<am ; car> vos estes mes <Deus e je> vos glorifie: <le Pere> e le Fil e le S<eint Esperit,> en tos l<es> sie<cles. Amen.> ». Coment vi<t une> visiun glor<ieuse> e l'esperit <Bar>laam <–> qui l'er<–>. M<–> ot faite <–>es le sepulcre e ploroit e s'endorm<oit–. hom>es <esp>oentables. C<esqui> <–>s si vinrent a lui e l'e<menoient> <–> […].
Manuscrits
  1. Mont Athos, Monastère d'Iviron, 69 (ou 463)
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Meyer, Paul, « Fragments d'une ancienne traduction française de Barlaam et Joasaph faite sur le texte grec au commencement du treizième siècle », Bibliothèque de l'École des chartes, 6e série, 2, 1866, p. 313-334. [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA] DOI: 10.3406/bec.1866.446063
    Tiré à part: Fragments d'une traduction française de "Barlaam et Joasaph" faite sur le texte grec au commencement du treizième siècle publiés par Paul Meyer, Paris, Franck, 1866, 24 p. [GB] [IA]
  • Meyer, Paul, « Fragments d'une ancienne traduction française de Barlaam et Joasaph faite sur le texte grec au commencement du treizième siècle », Bibliothèque de l'École des chartes, 27, 1866, p. 313-334. [Pers]
    Édition partielle (avec le texte grec).
  • Agrigoroaei, Vladimir, « Rara avis: la traduction française médiévale du Barlaam et Ioasaph du Mont Athos », Medioevo romanzo, 38:1, 2014, p. 106-151.
    Édition critique partielle (avec le texte grec) et étude des circonstances historiques et des techniques de cette traduction.
Traductions modernes
Études
  • Agrigoroaei, Vladimir, « The manufacturing stages of the Old French Barlaam and Iosaph in the library of the Iviron Monastery from Mount Athos. Preliminary investigations », Medioevo romanzo, 46:2, 2022, p. 424-438.
  • Der Nersessian, Sirarpie, L'illustration du Roman de Barlaam et Joasaph d'après les clichés de la Frick Art Reference Library et de la mission Gabriel Millet du mont Athos, Paris, De Boccard, 1937.
    Compte rendu: Venance Grumel, dans Échos d'Orient, 36, 1937, p. 500-504. [Pers]
  • Egedi-Kovács, Emese, « La traduction française de la version grecque dite d'Iviron de Barlaam et Joasaph. À propos de l'édition critique en cours », Investigatio fontium. Griechische und lateinische Quellen mit Erläuterungen. Beiträge der Tagung der klassisches Altertum – Byzanz – Humanismus der XI. Ungarischen Konferenz für Altertumswissenschaft, éd. Zoltán Farkas, László Horváth et Tamás Mészáros, Budapest, Eötvös-József-Collegium, 2014, p. 83-94.
  • Spyr, P. Lambros, Catalogue of the Greek Manuscripts on Mount-Athos, Cambridge, Harvard University Press, 1900, 2 t., 438, 597 p. (ici t. 2, p. 149, ms. n° 4583) [IA]
  • Toumpouri, Marina, « Le cas du Hagion Oros, Monè Ibèron, 463 », Barlaam und Josaphat. Neue Perspektiven auf ein europäisches Phänomen, éd. Matthias Meyer et Constanza Cordoni, Berlin, München et Boston, de Gruyter, 2015, p. 389-416.
  • Volk, Robert, Die Schriften des Johannes von Damaskos. VI:1, Historia animae utilis de Barlaam et Ioasaph (spuria), Einführung von Robert Volk, Berlin et New York, de Gruyter (Patristische Texte und Studien, 61), 2009, xli + 596 p. + 1 pl. (ici p. 269-272)
    Compte rendu: Vassa Kontouma-Conticello, dans Revue des études byzantines, 69, 2010, p. 292-295.
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 299-300, nos 3214-3224)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Supplément (1949-1953), avec le concours de Jacques Monfrin, Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1955, 150 p. (ici p. 73, nos 6623-6624)
  • Galderisi, Claudio, et Vladimir Agrigoroaei, éd., Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles). Étude et répertoire, Turnhout, Brepols, 2011, 3 t., 616, 1559 p. (ici t. 1, p. 328-334, no 145)
    Comptes rendus: Iris Plack, dans Cahiers de recherches médiévales et humanistes, Comptes rendus, 2011. DOI: 10.4000/crm.12671 — Simon Gaunt, dans French Studies, 66:4, 2012, p. 537-539. DOI: 10.1093/fs/kns224 — Serge Lusignan, dans Cahiers de civilisation médiévale, 56, 2013, p. 87-100. — Francine Mora, dans Le Moyen Âge, 119:2, 2013, p. 476-477. [Gallica] DOI: 10.3917/rma.192.0457
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 205) [IA]
    Dictionnaires: DEAF LångforsInc
    Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — J. J. Salverda de Grave, dans Neophilologus, 4, 1919, p. 171. [GB] [HT] [IA] — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Réimpression:
    • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 586-588, nos 5744-5755)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Permalien: https://arlima.net/no/12117


Voir aussi:
> Wikidata: Q125549842
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Adélaïde Lambert
Compléments: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 6 février 2024

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter/X