|
Roman néerlandais
- Recueils
- Généralités
- Besamusca, Bart, et Marjolein Hogenbirk, « The production and reception of Middle Dutch Arthurian romance after 1300 », La matière arthurienne tardive en Europe, 1270-1530 = Late Arthurian Tradition in Europe, éd. Christine Ferlampin-Acher, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 2020, p. 977-998.
- Boekenoogen, J. G., « Namen uit ridderromans als voornamen in gebruik », Tijdschrift voor Nederlandse taal en letterkunde, 36, 1917, p. 67-96.
- Bruijn, Elisabeth de, « The Southern appeal: Dutch translations of French romances (c. 1484-c. 1540) in a Western European perspective », Early Printed Narrative Literature in Western Europe, éd. Bart Besamusca, Elisabeth de Bruijn et Frank Willaert, Berlin, De Gruyter, 2020, p. 93-124.
- Claassens, Geert H. M., De Middelnederlandse Kruisvaartromans, Amsterdam, 1993
- Debaene, Luc, « Rederijkers en prozaromans », De gulden passer, 27, 1949, p. 1–23.
- Debaene, Luc, De Nederlandse volksboeken. Ontstaan en geschiedenis van de Nederlandse prozaromans, gedrukt tussen 1475 en 1540, Hulst, 2e éd., 1977.
- Meuwese, Martine, « Arthurian illuminations in Middle Dutch manuscripts », Word and Image in Arthurian Literature, éd. Keith Busby, New York, Garland, 1996, p. 151-173.
Réimpression:- London et New York, Routledge, 2015
- Sparnaay, Hendricus, « The Dutch romances », Arthurian Literature in the Middle Ages: A Collaborative History, éd. Roger Sherman Loomis, Oxford, Clarendon Press, 1959, p. 443-461 [IA: ex. 1, ex. 2]
Réimpressions:1961196719741979London, 2001
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 31 mars 2025
|
Signaler une erreur ou une omission:
Courriel

|