logo arlima

Le vilain de Farbu

Œuvre de Jean Bodel

Bibliographie

Titre:De celui qui cracha sor ses morterés (ms. B, inc.); Vilain de Fabu (ms. B, expl.); Li vilains de Farbu (ms. H)
Date:Entre 1190 et 1194
Langue:Français
Genre:Fabliau
Forme:136 vers octosyllabiques à rimes plates
Contenu: 
Incipit:Segnor, a un jour qui ja fu
avint k'uns vilains de Farbu
en devoit aler au marcié.
Et se femme li ot carchié…
Explicit:… ci et aillors, sicom je cuit,
car plus sont li enfant recuit
que ne sont li viellart barbu.
Ç'avint au vilain de Farbu.
Manuscrits
  1. Bern, Burgerbibliothek, 354, f. 10va-11va (B) [⇛ Description]
  2. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2770 [⇛ Description]
    Copie du ms. BnF, fr. 2168.
  3. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2168, f. 45ra-vb (H) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Traductions anciennes
  • en français:
    • Fabliaux ou contes du XIIe et XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après divers manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1779, 3 t., cxiii + 416, [iii] + 431, [iii] + 468 p. (ici t. 3, p. 347-348) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
      Traduction d'un extrait.
Éditions modernes
Voir la liste complète jusqu'en 1991 dans l'éd. Noomen.
  • Les fabliaux de Jean Bodel. Édition critique, avec notes et glossaire, par Pierre Nardin, Paris, Nizet, 1965, 220 p. [IA]
    Compte rendu: R. De Cesare, dans Studi francesi, 30, 1966, p. 529.
    Édition antérieure:
    • Les fabliaux de Jean Bodel. Édition critique par Pierre Nardin, Dakar, Faculté des lettres, Université de Dakar (Publications de la Faculté des lettres de Dakar, 3), 1959, 118 p.
      Compte rendu: L.-F. Flutre, dans Romania, 81, 1960, p. 251-266. [persee.fr]
  • Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen, Assen et Maastricht, Van Gorcum, t. 6, 1991, xxvi + 401 p. (ici p. 111-123 et 330-331)
Traductions modernes
  • en espagnol:
    • Fabliaux. Cuentos franceses medievales. Edición bilingüe de Felicia de Casas, Madrid, Cátedra (Letras universales, 205), 1997, 435 p.
  • en français:
    • Fabliaux ou contes, fables et romans du XIIe et du XIIIe siècle, traduits ou extraits par Legrand d'Aussy. Troisième édition, considérablement augmentée, éd. Antoine-Augustin Renouard, Paris, Renouard, 1829, 5 t. (ici t. 4, p. 237-238) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
      Compte rendu: Raynouard, dans Journal des savans, 1830, p. 195-204. [GB] [HT] [IA]
      Éditions antérieures:
      • Fabliaux ou contes du XIIe et XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après divers manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1779, 3 t., cxiii + 416, [iii] + 431, [iii] + 468 p. [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
      • Fabliaux ou contes, du XIIe et du XIIIe siècle, fables et roman du XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après plusieurs manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours. Nouvelle édition, augmentée d'une dissertation sur les troubadours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1781, 5 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
      Extrait.
    • Fabliaux et contes moraux du Moyen Âge. Préface de Jean Joubert. Choix, traduction, commentaires et notes de Jean-Claude Aubailly, Paris, Librairie générale française (Livre de poche, 4274), 1987, 224 p. (ici p. 35-38) [IA]
    • Contes à rire du Nord de la France, traduits par R. Berger et A. Petit, Troësnes, Corps 9 Éditions (Trésors littéraires médiévaux du nord de la France, 4), 1987, 206 p.
    • Les fabliaux: 122 fabliaux, textes et traductions [par] Geneviève et René Metais, Paris, F.P. Éditions, 1994, 2 t., ix + 314, 274 p. (ici t. 2, p. 267-269)
Études
  • O'Gorman, Richard F., « Vint que j'ai: an example of ellipsis in Old French? », Romance Notes, 5:1, 1963-1964, p. 85-87. [jstor.org]
  • Raynaud, Gaston, « Rigot; à tire-larigot = à tire le rigot », Mélanges de philologie romane, Paris, Champion, 1913, p. 28-30. [GB] [HT] [IA]
Permalien: https://arlima.net/no/11051


Voir aussi:
> Wikidata: Q117357183
> IRHT: Jonas: oeuvre/8207
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Voir la liste complète
Dernière mise à jour: 31 mars 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter/X