|
De Barat et de Haimet
Titre: | De Barat et de Haimet (ms. A, expl.); Des quatre larrons (ms. B); De Haimet et de Barat etc. (ms. D, inc.); De Hai. et de Barat (ms. D, expl.); Barat et Haimet (éd. Noomen et van den Boogaard) |
Date: | Avant 1202 |
Langue: | Français |
Genre: | Fabliau |
Forme: | Vers octosyllabiques à rimes plates: 508 dans les mss. B et D, 510 dans C et 520 dans A |
Contenu: | |
Incipit: | A ceste fable di, baron, que jadis furent troi larron d'une compaignie ensanblé; maint avoir avoient anblé… |
Explicit: | … qui norri avoit le porcel, n'enporta le meillor morsel. Por ce fu dit, segnor baron, male compaigne a en larron! |
Voir aussi: | Liber furum |
Manuscrits
- Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Hamilton 257, f. 86ra-88va | 60ra-62va (C) [⇛ Description]
- Bern, Burgerbibliothek, 354, f. 103va-108ra (B) [⇛ Description]
- Châteauroux, Médiathèque, 17, p. 191 [⇛ Description]
Copie du ms. D par le comte de Caylus.
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 51rb-54ra (A) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 19152, f. 52rb-54ra (D) [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
Voir la liste complète jusqu'en 1984 dans l'éd. Noomen et van den Boogaard.
- Fabliaux et contes des poètes françois des XI, XII, XIII, XIV et XVe siècles, tirés des meilleurs auteurs, publiés par Barbazan. Nouvelle édition, augmentée et revue sur la manuscrits de la Bibliothèque impériale, par M. Méon, Paris, Warée, 1808, 3 t., xxii + 465, xiv + 467, xxxii + 514 p. (ici t. 4, p. 233-250) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4][IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
Réimpression:- Genève, Slatkine Reprints, 1976
- Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen et Nico van den Boogaard, avec le concours de H. B. Sol, Assen, Van Gorcum, t. 2, 1984, xx + 464 p. (ici p. 27-75 et 357-367)
Comptes rendus: A. J. Holden, dans The Modern Language Review, 81:4, 1986, p. 996-998. DOI: 10.2307/3729637 — Roy J. Pearcy, dans Speculum, 61:2, 1986, p. 448-450. DOI: 10.2307/2854076 — Harry F. Williams, dans Quondam et Futurus, 6:3, 1986, p. 10. [jstor.org]
- Fabliaux du Moyen Âge. Présentation, traduction inédite, notes, bibliographie, chronologie et index par Jean Dufournet, Paris, Flammarion (GF, 972), 1998, 410 p. (ici p. 62-89)
Traductions modernes
Voir la liste complète jusqu'en 1984 dans l'éd. Noomen et van den Boogaard.
- en anglais:
- Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London et Toronto, J. M. Dent and Sons; New York, E. P. Dutton and Co. (Everyman's Library, 497), 1910, xix + 235 p. (ici p. 161-171)
Réimpressions:- Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London et Toronto, J. M. Dent and Sons; New York, E. P. Dutton and Co. (Everyman's Library, 497), 1912, xix + 235 p. [GB] [IA]
- Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London et Toronto, J. M. Dent and Sons; New York, E. P. Dutton and Co. (Everyman's Library, 497), 1915, xix + 235 p. [HT] [IA]
- Aucassin et Nicolette and Other Mediaeval Romances and Legends, translated from the French by Eugene Mason, London et Toronto, J. M. Dent and Sons; New York, E. P. Dutton and Co. (Everyman's Library, 497), 1919, xix + 235 p. [GB] [IA]
- 1925
- 1928
- 1931
- 1951
- en français:
- Fabliaux ou contes du XIIe et XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après divers manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1779, 3 t., cxiii + 416, [iii] + 431, [iii] + 468 p. (ici t. 3, p. 1-14) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
- Contes pour rire. Fabliaux des XIIIe et XIVe siècles traduits par Nora Scott, Paris, Union générale d'éditions (10/18, 1147), 1977, 254 p. (ici p. 239-247)
- Les fabliaux: 122 fabliaux, textes et traductions [par] Geneviève et René Metais, Paris, F.P. Éditions, 1994, 2 t., ix + 314, 274 p. (ici t. 1, p. 127-135)
- Dufournet 1998 (voir sous Éditions modernes)
- Fabliaux du Moyen Âge. Édition présentée, annotée et commentée par Thierry Revol. Traduction de Thierry Revol, s. l., Larousse (Petits classiques Larousse, 145), 2009, 158 p. (ici p. 32-41)
Édition scolaire.
- en italien:
Études
- Brown, Katherine A., « Splitting pants and pigs: the fabliau Barat et Haimet and narrative strategies in Decameron 8.5 and 8.6 », Reconsidering Boccaccio: Medieval Contexts and Global Intertexts, éd. Olivia Holmes et Dana E. Stewart, Toronto, University of Toronto Press, 2018, p. 344-364.
- Burr, Kristin L., « Hamming it up: porcine humor in the Old French fabliaux », The Old French Fabliaux: Essays on Comedy and Context, éd. Kristin L. Burr, John F. Moran et Norris J. Lacy, Jefferson et London, McFarland, 2007, p. 7-18.
- De Vries, J., « De boerde van III. ghesellen, die de bake stalen », Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 45, 1926, p. 212-262.
- Mole, Gary D., « Du bacon et de la femme: pour une relecture de Barat et Haimet de Jean Bodel », Neophilologus, 86:1, 2002, p. 17-31. DOI: 10.1023/A:1012907729532
- Werner, I., « "Liber furum" ovvero il "fabliau de Barat et de Haimet" », Studi medievali, 3, 1908-1911, p. 509-513. [HT] [IA]
|
|