logo arlima

De Gombert et des deus clers

Œuvre de Jean Bodel

Bibliographie

Titre:De Gombert et des II clers (ms. A, inc. [main postérieure] et expl.); D'Estula et de l'anel de la paelle (ms. B, inc.); La fable de Gombert (ms. B, expl.); Le fablel de Gombert (ms. C); Li fabliaus de dan Gombert (ms. H)
Date:Entre 1190 et 1994
Langue:Français
Genre:Fabliau
Forme:Vers octosyllabiques à rimes plates: 188 dans les mss. A et B, 192 dans C et 175 dans H.
Contenu: 
Incipit:En iceste fable parolle
de deus clers qui vindrent d'escole
s'orent despendu lor avoir
et en folie et en savoir…
Explicit:… jesir clerc dedenz son ostel,
qu'il ne li face autretel:
qui bien lor fet sovent le pert,
ce dit le fablel de Gombert!
Voir aussi:Le meunier et les deux clers
Manuscrits
  1. Bern, Burgerbibliothek, 354, f. 44ra-45va (B) [⇛ Description]
  2. Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Hamilton 257, f. 10vb-11vb (C) [⇛ Description]
  3. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 210va-211va (A) [⇛ Description]
  4. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2168, f. 240vb-241vb (H) [⇛ Description]
Éditions anciennes
  1. Fabliaux et contes de poëtes françois des XII, XIII, XIV et XVes siécles, tirés des meilleurs auteurs, éd. Étienne Barbazan, Paris, Vincent (t. 1); Amsterdam, Arkstée et Merkus (t. 2-3), 1756, 3 t., lx + 306, iv + 360, viii + 316 p. (ici t. 2, p. 115-124) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
Éditions modernes
Voir la liste complète jusqu'en 1988 dans l'éd. Noomen.
  • Fabliaux et contes des poètes françois des XI, XII, XIII, XIV et XVe siècles, tirés des meilleurs auteurs, publiés par Barbazan. Nouvelle édition, augmentée et revue sur la manuscrits de la Bibliothèque impériale, par M. Méon, Paris, Warée, 1808, 3 t., xxii + 465, xiv + 467, xxxii + 514 p. (ici t. 3, p. 238-244) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine Reprints, 1976
  • Les poètes françois, depuis le XIIe siècle jusqu'à Malherbe, avec une notice historique et littéraire sur chaque poète, [éd. Pierre-René Auguis], Paris, Crapelet (Bibliothéque choisie des poètes françois jusqu'à Malherbe, 1-6), 1824, 6 t. (ici t. 1, p. 364-370) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
  • Recueil général et complet des fabliaux des XIIIe et XIVe siècles imprimés ou inédits, publiés avec notes et variantes d'après les manuscrits par MM. Anatole de Montaiglon et Gaston Raynaud, Paris, Librairie des bibliophiles, 1872-1890, 6 t. (ici t. 1, p. 238-244, no XXII; t. 2, p. 301-304) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
    Réimpressions:
    • Genève, Slatkine, 1973
    • New York, Burt Franklin (Burt Franklin Research and Sources Work Series, 47), 1975
  • Les fabliaux de Jean Bodel. Édition critique, avec notes et glossaire, par Pierre Nardin, Paris, Nizet, 1965, 220 p. [IA]
    Compte rendu: R. De Cesare, dans Studi francesi, 30, 1966, p. 529.
    Édition antérieure:
    • Les fabliaux de Jean Bodel. Édition critique par Pierre Nardin, Dakar, Faculté des lettres, Université de Dakar (Publications de la Faculté des lettres de Dakar, 3), 1959, 118 p.
      Compte rendu: L.-F. Flutre, dans Romania, 81, 1960, p. 251-266. [persee.fr]
  • Choix de fabliaux publié par Guy Raynaud de Lage, Paris, Champion (Les classiques français du Moyen Âge, 108), 1986, 152 p. (ici p. 47-53)
    Comptes rendus: K. Baldinger, dans Zeitschrit für romanische Philologie, 102, 1986, p. 648. [DZ] — P. Ménard, dans Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 49, 1987, p. 460-461. — G. Roques, dans Revue de linguistique romane, 51, 1987, p. 281-282.
    Édition d'après le ms. C.
  • Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen et Nico van den Boogaard, avec le concours de H. B. Sol, Assen et Maastricht, Van Gorcum, t. 4, 1988, xxv + 478 p. (ici p. 279-300 et 424-430)
    Comptes rendus: A. J. Holden, dans The Modern Language Review, 86:1, 1991, p. 200-201. DOI: 10.2307/3732139 — Roy J. Pearcy, dans Speculum, 66:1, 1991, p. 213-215. DOI: 10.2307/2864005
  • Fabliaux érotiques. Textes de jongleurs des XIIe et XIIIe siècles. Édition critique, traduction, introduction et notes par Luciano Rossi avec la collaboration de Richard Straub. Postface de Howard Bloch, Paris, Librairie générale française (Le livre de poche, 4532. Lettres gothiques), 1992, 546 p. (ici p. 119-135)
    Réimpressions:
    • 1997
    • 2004
    • 2010
    • 2015
  • Fabliaux du Moyen Âge. Présentation, traduction inédite, notes, bibliographie, chronologie et index par Jean Dufournet, Paris, Flammarion (GF, 972), 1998, 410 p. (ici p. 44-55)
    Réimpressions:
    • 2002
    • 2004
    • 2007
    • 2014
Traductions modernes
Voir la liste complète jusqu'en 1988 dans l'éd. Noomen.
  • en anglais:
    • The Fabliaux: a new verse translation by Nathaniel E. Dubin; introduction by R. Howard Bloch, New York et London, Liveright, 2013, xxxii + 982 p. (ici no 43) [IA]
      Compte rendu: Larissa Tracy, dans Textual Cultures, 8:1, 2013, p. 119-121. [www] DOI: 10.14434/TCv8i1.5054
  • en français:
    • Fabliaux ou contes, fables et romans du XIIe et du XIIIe siècle, traduits ou extraits par Legrand d'Aussy. Troisième édition, considérablement augmentée, éd. Antoine-Augustin Renouard, Paris, Renouard, 1829, 5 t. (ici t. 4, p. 18-23) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
      Compte rendu: Raynouard, dans Journal des savans, 1830, p. 195-204. [GB] [HT] [IA]
      Éditions antérieures:
      • Fabliaux ou contes du XIIe et XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après divers manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1779, 3 t., cxiii + 416, [iii] + 431, [iii] + 468 p. [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
      • Fabliaux ou contes, du XIIe et du XIIIe siècle, fables et roman du XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après plusieurs manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours. Nouvelle édition, augmentée d'une dissertation sur les troubadours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1781, 5 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
      Extrait.
    • Contes pour rire. Fabliaux des XIIIe et XIVe siècles traduits par Nora Scott, Paris, Union générale d'éditions (10/18, 1147), 1977, 254 p. (ici p. 233-236)
    • Rossi et Straub 1992 (voir sous Éditions modernes)
    • Fabliaux. Textes traduits et présentés par Rosanna Brusegan. Édition bilingue, Paris, Union générale d'éditions (10/18. Bibliothèque médiévale), 1994, 404 p. (ici p. 93-103 et 364-365) [IA]
      Réimpression:
      • 1996
      Texte de l'édition Noomen et al. (1988) avec traduction française en regard.
    • Les fabliaux: 122 fabliaux, textes et traductions [par] Geneviève et René Metais, Paris, F.P. Éditions, 1994, 2 t., ix + 314, 274 p. (ici t. 2, p. 257-260)
    • Dufournet 1998 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • di Francia, Letterio, « Alcune novelle del Decameron illustrate nelle fonti », Giornale storico della letteratura italiana, 49, 1907, p. 201-298. [GB] [HT] [IA]
  • Foulon, Charles, « Le thème du berceau dans deux contes populaires du Moyen Âge: Gombert et les deux clercs de Jean Bodel, Le meunier et les deux clercs d'auteur inconnu », Littérature savante et littérature populaire. Bardes, conteurs, écrivains. Actes du sixième congrès national, Rennes, 23-25 mai 1963. Société française de littérature comparée, Paris, Didier (Études de littérature étrangère et comparée, 49), 1965, p. 183-187.
  • Heffernan, Carol F., « Chaucer's Miller's Tale and Reeve's Tale, Boccaccio's Decameron and the French fabliaux », Italica, 81:3, 2004, p. 311-324.
  • Lange, Marius, Vom fabliau zu Boccaccio und Chaucer: ein vergleich zweier fabliaux mit Boccaccios "Decamerone" IX. 6 und mit Chaucers "Reeves Tale", Hamburg, Friederichsen, de Gruyter (Britannica, 8), 1934, 155 p.
  • Ménard, Philippe, « Les sources françaises d'un conte de Boccace: Decameron (IX 6) », Boccaccio e le letterature romanze tra Medioevo e Rinascimento. Atti del convegno internazionale "Boccaccio e la Francia" (Firenze-Certaldo, 19-20 maggio 2003, 19-20 maggio 2004), éd. S. Mazzoni Peruzzi, Firenze, Alinea, 2006, p. 113-133.
  • Morosini, Roberta, « La "bele conjointure" e il gioco degli incontri nel Decameron IX 6 », Romance Languages Annual, 9, 1998, p. 260-265.
  • Olson, Glending, « The Reeve's Tale and Gombert », The Modern Language Review, 64:4, 1969, p. 721-725. DOI: 10.2307/3723911
  • Varnhagen, Hermann, « Die Erzählung von der Wiege (Chaucer's Reeve's Tale) », Englische Studien, 9, 1886, p. 240-266. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
Permalien: https://arlima.net/no/11055


Voir aussi:
> Wikidata: Q117357279
> IRHT: Jonas: oeuvre/5631
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Voir la liste complète
Dernière mise à jour: 8 septembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter/X