|
De Gombert et des deus clers
Titre: | De Gombert et des II clers (ms. A, inc. [main postérieure] et expl.); D'Estula et de l'anel de la paelle (ms. B, inc.); La fable de Gombert (ms. B, expl.); Le fablel de Gombert (ms. C); Li fabliaus de dan Gombert (ms. H) |
Date: | Entre 1190 et 1994 |
Langue: | Français |
Genre: | Fabliau |
Forme: | Vers octosyllabiques à rimes plates: 188 dans les mss. A et B, 192 dans C et 175 dans H. |
Contenu: | |
Incipit: | En iceste fable parolle de deus clers qui vindrent d'escole s'orent despendu lor avoir et en folie et en savoir… |
Explicit: | … jesir clerc dedenz son ostel, qu'il ne li face autretel: qui bien lor fet sovent le pert, ce dit le fablel de Gombert! |
Voir aussi: | Le meunier et les deux clers |
Manuscrits
- Bern, Burgerbibliothek, 354, f. 44ra-45va (B) [⇛ Description]
- Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Hamilton 257, f. 10vb-11vb (C) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 210va-211va (A) [⇛ Description]
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2168, f. 240vb-241vb (H) [⇛ Description]
Éditions anciennes
- Fabliaux et contes de poëtes françois des XII, XIII, XIV et XVes siécles, tirés des meilleurs auteurs, éd. Étienne Barbazan, Paris, Vincent (t. 1); Amsterdam, Arkstée et Merkus (t. 2-3), 1756, 3 t., lx + 306, iv + 360, viii + 316 p. (ici t. 2, p. 115-124) [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
Éditions modernes
Voir la liste complète jusqu'en 1988 dans l'éd. Noomen.
Traductions modernes
Voir la liste complète jusqu'en 1988 dans l'éd. Noomen.
- en anglais:
- The Fabliaux: a new verse translation by Nathaniel E. Dubin; introduction by R. Howard Bloch, New York et London, Liveright, 2013, xxxii + 982 p. (ici no 43)
- en français:
- Fabliaux ou contes, fables et romans du XIIe et du XIIIe siècle, traduits ou extraits par Legrand d'Aussy. Troisième édition, considérablement augmentée, éd. Antoine-Augustin Renouard, Paris, Renouard, 1829, 5 t. (ici t. 4, p. 18-23) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
Compte rendu: Raynouard, dans Journal des savans, 1830, p. 195-204. [GB] [HT] [IA]Éditions antérieures:- Fabliaux ou contes du XIIe et XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après divers manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1779, 3 t., cxiii + 416, [iii] + 431, [iii] + 468 p. [GB: t. 1, t. 2, t. 3] [IA: t. 1, t. 2, t. 3]
- Fabliaux ou contes, du XIIe et du XIIIe siècle, fables et roman du XIIIe siècle, traduits ou extraits d'après plusieurs manuscrits du tems; avec des notes historiques et critiques, et les imitations qui ont été faites de ces contes depuis leur origine jusqu'à nos jours. Nouvelle édition, augmentée d'une dissertation sur les troubadours, éd. Pierre-Jean-Baptiste Legrand d'Aussy, Paris, Eugène Onfroy, 1781, 5 t. [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5]
Extrait.
- Contes pour rire. Fabliaux des XIIIe et XIVe siècles traduits par Nora Scott, Paris, Union générale d'éditions (10/18, 1147), 1977, 254 p. (ici p. 233-236)
- Rossi et Straub 1992 (voir sous Éditions modernes)
- Les fabliaux: 122 fabliaux, textes et traductions [par] Geneviève et René Metais, Paris, F.P. Éditions, 1994, 2 t., ix + 314, 274 p. (ici t. 2, p. 257-260)
- Dufournet 1998 (voir sous Éditions modernes)
Études
- di Francia, Letterio, « Alcune novelle del Decameron illustrate nelle fonti », Giornale storico della letteratura italiana, 49, 1907, p. 201-298. [GB] [HT] [IA]
- Foulon, Charles, « Le thème du berceau dans deux contes populaires du Moyen Âge: Gombert et les deux clercs de Jean Bodel, Le meunier et les deux clercs d'auteur inconnu », Littérature savante et littérature populaire. Bardes, conteurs, écrivains. Actes du sixième congrès national, Rennes, 23-25 mai 1963. Société française de littérature comparée, Paris, Didier (Études de littérature étrangère et comparée, 49), 1965, p. 183-187.
- Heffernan, Carol F., « Chaucer's Miller's Tale and Reeve's Tale, Boccaccio's Decameron and the French fabliaux », Italica, 81:3, 2004, p. 311-324.
- Lange, Marius, Vom fabliau zu Boccaccio und Chaucer: ein vergleich zweier fabliaux mit Boccaccios "Decamerone" IX. 6 und mit Chaucers "Reeves Tale", Hamburg, Friederichsen, de Gruyter (Britannica, 8), 1934, 155 p.
- Ménard, Philippe, « Les sources françaises d'un conte de Boccace: Decameron (IX 6) », Boccaccio e le letterature romanze tra Medioevo e Rinascimento. Atti del convegno internazionale "Boccaccio e la Francia" (Firenze-Certaldo, 19-20 maggio 2003, 19-20 maggio 2004), éd. S. Mazzoni Peruzzi, Firenze, Alinea, 2006, p. 113-133.
- Morosini, Roberta, « La "bele conjointure" e il gioco degli incontri nel Decameron IX 6 », Romance Languages Annual, 9, 1998, p. 260-265.
- Olson, Glending, « The Reeve's Tale and Gombert », The Modern Language Review, 64:4, 1969, p. 721-725. DOI: 10.2307/3723911
- Varnhagen, Hermann, « Die Erzählung von der Wiege (Chaucer's Reeve's Tale) », Englische Studien, 9, 1886, p. 240-266. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
|
|